casse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      15'276 Ergebnisse   2'498 Domänen   Seite 6
  accounts.google.com  
La casse n'est pas prise en compte.
No se distingue entre mayúsculas y minúsculas.
As letras não diferenciam maiúsculas de minúsculas
لا تمييز بين الأحرف الإنجليزية الكبيرة والصغيرة
Χρησιμοποιήστε πεζά και κεφαλαία.
Letters zijn niet hoofdlettergevoelig
حروف نسبت به بزرگ یا کوچک بودن حساس نیست
Без значение главни или малки букви.
Letters are not case-sensitive
U písmen nezáleží na velikosti
Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver
Tähed ei ole suur- ja väiketähtede tundlikud
अक्षर केस-संवेदी नहीं होते हैं
A kis- és nagybetűk nem különböznek
Há- og lágstafir skipta ekki máli
Tidak peka huruf besar/kecil
문자는 대소문자를 구분하지 않습니다.
Raidžių registras (dydis) neturi įtakos
Det skilles ikke mellom store og små bokstaver
Wielkość liter nie jest brana pod uwagę
Caracterele nu ţin seama de mărimea literei
Буквы вводятся без учета регистра.
Písmená nerozlišujú veľké alebo malé
Razlikovanje med velikimi ali malimi črkami ni pomembno
Bokstäverna är inte versalkänsliga
ใช้ตัวอักษรพิมพ์เล็กหรือใหญ่ก็ได้
Harfler büyük-küçük harfe duyarlı değildir
Không phân biệt Hoa/thường
אין זה משנה אם האותיות רישיות או לא
অক্ষরগুলি কেস-সংবেদনশীল নয়
Burti nav reģistrjūtīgi.
எழுத்துக்கள், பெரியெழுத்து சிறியெழுத்து வேறுபாடு அற்றவை
Літери не чутливі до регістру
Haijalishi kama herufi ni kubwa au ndogo
Perkataan tidak mengira huruf
ፊደሎቹ ኬስ-የሚለዩ አይደሉም
As letras non distinguen entre maiúsculas e minúsculas
અક્ષરો કેસ-સેન્સિટીવ નથી
ಪದಗಳು ಕೇಸ್‌‌-ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ
అక్షరాలు కేస్-సెన్సిటివ్ కాదు
حروف چھوٹے بڑے حرفوں کے تئیں حساس نہیں ہیں
അക്ഷരങ്ങള്‍‌ കേസ്-സെന്‍‌സിറ്റീവ് അല്ല
  www.creative-germany.travel  
Son objectif artistique principal n’a pas changé : inventer des formes nouvelles et contemporaines pour le ballet et les inscrire dans le contexte de la tradition du ballet classique, que ce soit par une approche originale de sujets connus, du Casse-Noisette à la « Belle au bois dormant », ou par des créations individuelles nouvelles, principalement inspirées par la légende de la danse russe, Vaslav Nijinski.
He has called Germany home for nearly half a century; his stellar career leading him first to Stuttgart, then Frankfurt and finally Hamburg, where he has been the heart and soul of the Hamburg Ballet since 1973. To this day, he endeavours to seek out new forms of contemporary ballet and to contextualise them in classical ballet, whether through re-interpretations of old favourites – from the Nutcracker to Sleeping Beauty – or through his own works, which are heavily influenced by the Russian dance legend Vaslav Nijinsky.
Seit bald 50 Jahren ist er in Deutschland zu Hause, seine atemberaubende Karriere führte ihn von Stuttgart über Frankfurt nach Hamburg, wo er seit 1973 Herz und Seele der Compagnie des Hamburg Ballett ist. Sein wichtigstes künstlerisches Ziel war und ist es bis heute, neue, zeitgenössische Formen für das Ballett zu finden und sie in den Kontext der klassischen Balletttradition zu stellen, ob in der Neubearbeitung bekannter Stoffe – von “Nussknacker” bis “Dornröschen” – oder in eigenen Werken, die wesentlich von der russischen Tanzlegende Waslaw Nijinskij beeinflusst sind.
Da quasi 50 anni è ormai di casa in Germania, la sua straordinaria carriera lo ha portato da Stoccarda a Francoforte e in seguito ad Amburgo, dove dal 1973 è il cuore e l’anima della Comapagnia dell’Hamburg Ballett. Il suo principale obiettivo artistico era ed è tutt’ora scoprire nuove forme contemporanee per il balletto e porle nel contesto della tradizione del balletto classico, in una nuova rielaborazione di opere conosciute – da “Lo Schiaccianoci” a “La Bella Addormentata” – o in nuove opere proprie sostanzialmente influenzate dalla leggenda del balletto russo Waslaw Nijinskij.
Sinds bijna 50 jaar is hij in Duitsland thuis; zijn adembenemende carrière bracht hem van Stuttgart via Frankfurt naar Hamburg, waar hij sinds 1973 met hart en ziel aan het hoofd staat van het Hamburgs Ballet. Zijn belangrijkste artistieke doelstelling was en is het tot op de dag van vandaag om nieuwe, hedendaagse vormen van het ballet te vinden en deze in de context te plaatsen van de klassieke ballettraditie, hetzij als nieuwe bewerking van bekende stukken – van de ‘Notenkraker’ tot ‘Doornroosje’ – of met eigen werken die essentieel zijn beïnvloed door de Russische balletlegende Waslaw Nijinskij.
Od prawie 50 lat mieszka w Niemczech, jego wspaniała kariera prowadziła go ze Stuttgartu przez Frankfurt do Hamburga, gdzie od 1973 oddaje się sercem i duszą hamburskiemu baletowi . Jego najważniejszym, artystycznym celem było i do dzisiaj jest, znalezienie nowych, współczesnych form baletowych i wstawianie ich w kontekst klasycznego, tradycyjnego baletu, zarówno jeśli chodzi o nowe opracowania znanych dzieł – od „Dziadka do orzechów” do „Śpiącej Królewny” – jak i własne dzieła, w których widać wpływ rosyjskiej legendy tańca Waslawa Nijinskijego.
  2 Treffer iphoto.jeancoutu.com  
Casse-têtes
Puzzles
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow