matura – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'630 Results   554 Domains   Page 6
  www.hotel-santalucia.it  
  www.bfe.admin.ch  
Tutte le camere sono dotate di aria condizionata e riscaldamento a pavimento. L'edificio stesso è stato originariamente utilizzato per accendere il carbone e la matura. Oggi lo spazio centrale viene utilizzato c...ome salone con camino.
Bajo El Cejo enjoys a privileged position in the middle of the Sierra Espuña natural park. This hotel has free Wi-Fi and stunning views. Natural materials dominate in the rooms in Bajo El Cejo. Wooden ceilings create an atmosphere of calm. All rooms have air conditioning, and under-floor heating. The building itself was originally used for charcoal burning and milling. Today the central space is used as a lounge with an open fire. The Sierra Espuña park is popular with walkers, mountain bikers, ...cavers, climbers and hunters. The nearest big city is Murcia. The hotel has free onsite parking.
  2 Hits eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
Mettendo a disposizione di titolari di diritti d'acqua, Comuni, autorità cantonali, ingegneri e imprese una serie d'informazioni mirate e di basi decisionali, PACER ha reso ampiamente conosciuta la tecnologia, ormai matura, per lo sfruttamento della forza idrica e l'ha estesa a settori nei quali prima era poco diffusa.
It was the PACER (Programme d'Action Energies Renouvelables) impulse programme initiated by the former Federal Office of Economic Affairs (now State Secretariat for Economic Affairs, SECO) that set out to shift the focus to small hydropower. PACER was initiated in 1990 and concluded in 1996. By providing detailed information and decision-making bases for owners of water rights, municipalities, cantonal authorities, engineers and entrepreneurs, it drew attention to the well-developed technology of hydropower and extended it to areas in which it was little used at that time.
Tre fratelli assai dotati musicalmente i JONES di Pontiac, Michigan: Thad, trombettista e titolare di una famosa orchestra, Elvin, batterista di Coltrane e, forse il più richiesto, il pianista HANK, finissimo accompagnatore (da Charlie Parker a Ella Fitzgerald e perfino Marilyn Monroe nel famoso “Happy Birthday”) ma anche leader di un trio molto richiesto in tutto il mondo e in tutti i contesti, qui in una intensa performance nella sua più matura incarnazione europea.
Three brothers with very musically JONES Pontiac, Michigan: Thad, trumpet player and owner of a famous orchestra, Elvin, Coltrane and drummer, perhaps the most popular, the pianist HANK, fine accompanist (from Charlie Parker to Ella Fitzgerald and even Marilyn Monroe in the famous "Happy Birthday") but also leads a trio in great demand all over the world and in all contexts, here in an intense performance in its more mature European incarnation.
  2 Hits www.arteco-global.com  
Profumo: Gli aromi di pepe bianco e noce moscata, e le note di pesca matura, danno a questo vino molta armonia e un bouquet gradevolmente aromatico.
Smell: A fine spicy aroma of nutmeg and white pepper enters into a highly harmonious relationship with ripe peaches.
Geruch: Ein fein würziger Duft von Muskat und weißem Pfeffer ergeben zusammen mit dem Duft nach reifen Pfirsichen eine sehr harmonische Aromatik.
  2 Hits pozvanky.plzen2015.cz  
Profumo: Gli aromi di pepe bianco e noce moscata, e le note di pesca matura, danno a questo vino molta armonia e un bouquet gradevolmente aromatico.
Smell: A fine spicy aroma of nutmeg and white pepper enters into a highly harmonious relationship with ripe peaches.
Geruch: Ein fein würziger Duft von Muskat und weißem Pfeffer ergeben zusammen mit dem Duft nach reifen Pfirsichen eine sehr harmonische Aromatik.
  essentialflamenco.com  
I legumi sono incredibilmente economici e salutari e le persone ricercano nuove fonti di proteine a mano a mano che il consumo di carne va diminuendo (per ragioni ambientaliste e economiche). Quest’era è matura per uno sguardo veramente moderno alla preparazione di questi ingredienti poco sfruttati.
At last pulses are ditching their 70s hippie label and are back in vogue. Pulses are incredibly economical and healthy and, increasingly, people are looking for new sources of protein as meat eating goes on the wane (for both environmental and economical reasons). The time is ripe for a truly modern look at preparing these under-exploited ingredients. Including an illustrated guide to pulses, this exhaustive volume will also cover all you need to know to buy, prepare and cook pulses, and how to store them. 180 recipes are divided into dips and purees, fritters, croquettes and patties, soups, salads, formal starters, sides, vegetarian mains, and ‘the full monty’ (hearty mains, including meat). Jenny Chandler has collected a mouthwatering range of recipes that are truly international in flavour and will provide plenty of tips for everyday catering. With modern, crisp photography and an elegant design this is a book to update every foodie’s bookshelf and will be a go-to book for years to come.
  2 Hits www.kciv.net.cn  
Sapore: fresco, tannico, sentore di frutta matura.
Taste: fresh, tannic, hints of fruits.
Geschmack: Würzig, lebhaft, weinig und harmonisch.
  princesa-louca-belem.belemhotelsweb.com  
Passano altri cinque anni e matura la decisione di realizzare un ulteriore ingrandimento, per rinnovare l'immagine e stare al passo con i tempi: il trasferimento a Carate Brianza, nel moderno capannone di più di 3400 metri quadri rappresenta la svolta definitiva verso i mercati internazionali.
Five years passed and another enlargement took place to be always on time and restyle its image: Caber Impianti moved to Carate Brianza, into the present modern 3400 sqm facility which represents the big jump into international markets.
Después de otros 5 años, se mudó en la sede actual, renovando la imagen de Caber y seguir así el ritmo de los tiempos: Carate Brianza, un moderno taller de 3400 m² que representa el cambio hacia mercados internacionales.
  www.bolzano-bozen.it  
Due sono i vitigni sinonimo di qualità: il famoso Lagrein dal colore rosso rubino e sapore vellutato, che veniva bevuto già nel Medioevo, e il Santa Maddalena, che deriva dal vitigno della Schiava. Il suo gusto aromatico è completato da una piccola percentuale di Lagrein o Pinot nero rintracciabile anche nelle diverse fragranze alla ciliegia matura, alla viola e alla mandorla.
Seit Menschengedenken wird in Bozen Wein angebaut. Die Rebanlagen prägen und schmücken die Landschaft; über Jahrhunderte holten sich Klöster und Bürger von jenseits der Alpen hier ihre Festtagstropfen. Noch heute gibt es in der Stadt selbst mehr als 20 Kellereien, in denen die herrlichen Weine abgefüllt werden. Zwei Sorten bürgen für die Qualität: Der granit- bis rubinrote Lagrein mit samtigem Geschmack, der bereits im Mittelalter getrunken wurde und der St. Magdalener, der aus der Vernatschtraube gewonnen, mit Lagrein oder Blauburgunder versetzt und für sein feines Aroma von reifen Kirschen, Veilchen und Mandeln geschätzt wird.
  apptoko.com  
La frutta allo stato naturale e/o secca, come le mele, le arance o i pomodori, viene misurata per determinare quanto è matura. La maturità è strettamente legata al gusto. Per i frutti solidi, la tecnica di misurazione appropriata è quella dello strumento per la riflettanza direzionale 45°/0°.
Dabei handelt es sich normalerweise um Früchte in ihrer natürlichen und/oder getrockneten Form, z. B. Äpfel, Orangen oder Tomaten. Die Messung der Früchte in dieser Form dient üblicherweise der Bestimmung von Reife oder Reifegrad, da dies eng mit dem Aroma verbunden ist. Für feste Früchte ist die bevorzugte Messtechnik der Einsatz eines direktionalen 45°/0°-Reflexionsinstruments. Das ist die Geometrie, die am besten mit der Art, auf die das menschliche Auge Farbe 'sieht', übereinstimmt.
Isto é tipicamente frutas em sua forma natural e / ou seca, como maçãs, laranjas ou tomates. Fruta medida nesta forma é tipicamente medida para determinar sua maturidade ou madureza, pois isso tem estreita relação com o sabor. Para frutas sólidas, a técnica de medida preferida é empregar um instrumento de refletância direcional de 45°/0°. Esta é a geometria que corresponde mais de perto à maneira que o olho humano 'vê'.
  2 Hits www.bricknode.com  
Eppure questa pressione ha avuto dei risultati notevoli: la sua concentrazione si è condensata raggiungendo una vera „densità” creativa. Perché, con la sua partecipazione a Milano, ha presentato una prima collezione già completa e matura.
Après avoir été acceptée à Milan, il ne restait pas ou guère de temps à Isabell Gatzen pour d’autres projets et pour la préparation du Salone Satellite. Cependant, cette pression s’en ressent sur le résultat: la concentration de la designer s’est contextualisée à travers la densité de ses créations. À l’occasion de sa première participation au salon de Milan, elle aura en effet imaginé une collection mûre et cohérente.
Nach der Zusage aus Mailand blieben Isabell Gatzen für andere Projekte keine und für die Vorbereitung zum Salone Satellite nur wenig Zeit. Doch dieser Druck übertrug sich auf das Resultat; ihre Fokussierung kontextualisierte sich zur gestalterischen Dichte. Denn für den ersten Auftritt in Mailand gelang ihr eine in sich stimmige und ausgereifte Erstlingskollektion.
  www.biotruly.com  
Augusto, nato nel 1893, matura una grande esperienza presso la sartoria aperta a Roma da uno dei suoi fratelli e si trasferisce successivamente a Parigi, dove veste alcuni dei personaggi più in vista dell’epoca.
The A.Caraceni tailor’s shop was created by clever tailoring art of Augusto Caraceni, a young man from Ortona who learned the skills of his father Thomas, who had a small tailoring renowned throughout the Abruzzo. Augusto, born in 1893, developed a great experience at the tailor’s shop opened in Rome by one of his brothers and then he moved to Paris, where as some of the characters from that period. In 1939 he returned to Italy with his wife and 4 children, and opened a tailor’s shop Via Fatebenefratelli 16, Milan, the tailor’s shop took on the header A.Caraceni at the death of Augusto.
  www.bvet.admin.ch  
La malattia presenta un decorso lento. Le larve infette muoiono generalmente solo dopo l'opercolatura allo stadio di larva matura o pupa. Si trasformano in una massa di aspetto decisamente filamentoso, di colore giallo-bruno che tende a scurirsi sempre più.
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus souvent seulement après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante. Les opercules des rayons atteints s'affaissent, puis des trous se forment. Le contenu des cellules, très infectieux, se dessèche et adhère au fond de la cellule, comme une croûte difficile à enlever. Une infection récente dégage une odeur de séré frais.
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
  2 Hits www.kmu.admin.ch  
Hinderling: In due modi: il requisito fondamentale è che l'idea del prodotto sia già matura. In tal caso diamo il nostro contributo a livello di sviluppo tecnologico fornendo, dietro pagamento, prestazioni ingegneristiche per evitare alla giovane impresa l'onere di dover costituire ex novo un imponente team per la ricerca.
Hinderling: Nous agissons sur deux plans: tout d’abord, et c’est là une condition de base, il faut qu’un concept existe, un concept déjà mûrement réfléchi. Alors seulement nous intervenons sur un plan de développement technologique en mettant à disposition, contre paiement, une batterie d’ingénieurs afin d’acquitter les jeunes entreprises de la contrainte que représenterait la mise en place d'une équipe de recherche. Ensuite, nous intervenons également sur un plan financier: nous accordons de petits prêts destinés à dépanner les jeunes entrepreneurs en phase initiale, avant qu’ils ne passent à l’étape des sponsors de "Venture Capital" ou capital-risque.
Hinderling: Wir helfen jungen Firmen in zweierlei Hinsicht. Grundvoraussetzung ist, dass die Produktidee bereits existiert und schon etwas gereift ist. Hier helfen wir bei der technologischen Entwicklung, in dem wir dem Jungunternehmen gegen Bezahlung Ingenieurskapazitäten zur Verfügung stellen, damit dieses nicht selber einen grossen Forschungsstab aufbauen muss. Schliesslich leihen wir auch kleine Geldmengen, welche den Jungunternehmen helfen, die ersten Hürden zu überleben, bevor Venture-Capital-Geber einspringen.
  medclient.de  
Prodotto dall'uva selezionata del tipo nativo Dalmato Plavac Mali. Dopo la fermentazione, matura nelle piccole botti barrique di rovere, e dopo il riempimento, un anno nella bottiglia. Dal 2005 Ivan Dolac Barrique e il titolare del segno eco-prodotto.
Ivan Dolac Barrique is one of the best wines in Croatia in the category of top-quality red wines. It is produced from selected grapes of the Dalmatian autochthonous variety Plavac Mali. After fermentation, it matures in small oak barrique barrels. Once bottled, it is left to mature for another year. Ivan Dolac Barrique has had an eco-product label since 2005. Awards for Ivan Dolac Barrique (2003): Silver medal at Vinalies Internationales, Paris 2005; Gold medal at the 2005 International Wine Competition in Znojmo, Czech Republic. Alcohol content 14.5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac barrique est un des meilleurs vins croates classés "vin supérieur". Il est issu des raisins triés du cépage autochtone dalmate, Plavac mali. Après la vinification, il mûrit dans les barriques en chêne, puis après l'embouteillage, encore un an en bouteilles. Depuis 2005, Ivan Dolac barrique porte le label "produit écologique". Au concours Paris 2005 - Vinalies Internationales, Ivan Dolac barrique 2003 a gagné la médaille d'argent. Il est titulaire aussi de la médaille d'or au concours international de Znojmo, République Tchèque, en 2005. Alc. 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac Barrique ist einer der besten kroatischen roten Edelweine, der aus ausgewählten Weintrauben der autochthonen Dalmatinischen Sorte Plavac Mali gewonnen wird. Nach der Fermentierung lagert der Wein in kleinen Barrique Eichenfässern; nach dem Abfüllen noch ein Jahr in der Flasche. Seit 2005 ist Ivan Dolac Barrique Träger des Ökoproduktabzeichens. Auszeichnungen für den Ivan Dolac Barrique: 2003 - Vinalies Internationales, Paris 2005 – Silbermedaille. Internationaler Weinwettbewerb in Znojmo, Tschechien, 2005 - Goldmedaille. Alkoholgehalt: 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
  www.improvac.com  
Prodotto dall'uva selezionata del tipo nativo Dalmato Plavac Mali. Dopo la fermentazione, matura nelle piccole botti barrique di rovere, e dopo il riempimento, un anno nella bottiglia. Dal 2005 Ivan Dolac Barrique e il titolare del segno eco-prodotto.
Ivan Dolac Barrique is one of the best wines in Croatia in the category of top-quality red wines. It is produced from selected grapes of the Dalmatian autochthonous variety Plavac Mali. After fermentation, it matures in small oak barrique barrels. Once bottled, it is left to mature for another year. Ivan Dolac Barrique has had an eco-product label since 2005. Awards for Ivan Dolac Barrique (2003): Silver medal at Vinalies Internationales, Paris 2005; Gold medal at the 2005 International Wine Competition in Znojmo, Czech Republic. Alcohol content 14.5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac barrique est un des meilleurs vins croates classés "vin supérieur". Il est issu des raisins triés du cépage autochtone dalmate, Plavac mali. Après la vinification, il mûrit dans les barriques en chêne, puis après l'embouteillage, encore un an en bouteilles. Depuis 2005, Ivan Dolac barrique porte le label "produit écologique". Au concours Paris 2005 - Vinalies Internationales, Ivan Dolac barrique 2003 a gagné la médaille d'argent. Il est titulaire aussi de la médaille d'or au concours international de Znojmo, République Tchèque, en 2005. Alc. 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac Barrique ist einer der besten kroatischen roten Edelweine, der aus ausgewählten Weintrauben der autochthonen Dalmatinischen Sorte Plavac Mali gewonnen wird. Nach der Fermentierung lagert der Wein in kleinen Barrique Eichenfässern; nach dem Abfüllen noch ein Jahr in der Flasche. Seit 2005 ist Ivan Dolac Barrique Träger des Ökoproduktabzeichens. Auszeichnungen für den Ivan Dolac Barrique: 2003 - Vinalies Internationales, Paris 2005 – Silbermedaille. Internationaler Weinwettbewerb in Znojmo, Tschechien, 2005 - Goldmedaille. Alkoholgehalt: 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
  www.iiclondra.esteri.it  
Ma mentre la guerra imperversava nel paese, l'unica ossessione di Ludovico rimaneva la musica visionaria di Richard Wagner, che lo spinse a ritirarsi sempre di piu' dentro a un mondo di fantasia.Nel cast del film troviamo Romy Schneider, diventata famosa negli anni '50 per aver interpretato il ruolo della giovane imperatrice austriaca soprannominata "Sissi", nei panni di una piu' matura imperatrice, quasi a voler concludere la saga.
Visconti’s 1972 film is a lavish and operatic portrait of Ludwig II, the ‘Mad King’ of Bavaria. From his glittering coronation to his mysterious suicide, Ludwig II (1845-86) epitomised the doomed nineteenth-century Romantic hero. A loner by nature, he was tormented by his unrequited love for his cousin, Empress Elisabeth of Austria. But as war raged around him, Ludwig’s sole obsession remained the visionary music of Richard Wagner, and he retreated more and more into a fantasy world. Romy Schneider, who in the 1950s had gained international stardom by playing the young Austrian Empress nicknamed ‘Sissi’, is here cast by Visconti as the more mature Elisabeth as if to finally bring the Sissi chapter to a close. Though devoted to her cousing, she knows that Ludwig must not love her, and consequently she steers him towards her sister. Italy/France/FRG 1972. 220 mins. Directed by Luchino Visconti. With Romy Schneider, Helmut Berger, Trevor Howard, Silvana Mangano. Italian with English subtitles.The film is included in the film series Tribute to Romy Schneider, organized by Ciné lumière / Institut français, Club des Femmes, German Films and the Goethe-Institut London. For more information please visit http://www.germanfilmfestival.co.uk/romy.html
  www.icilondon.esteri.it  
Ma mentre la guerra imperversava nel paese, l'unica ossessione di Ludovico rimaneva la musica visionaria di Richard Wagner, che lo spinse a ritirarsi sempre di piu' dentro a un mondo di fantasia.Nel cast del film troviamo Romy Schneider, diventata famosa negli anni '50 per aver interpretato il ruolo della giovane imperatrice austriaca soprannominata "Sissi", nei panni di una piu' matura imperatrice, quasi a voler concludere la saga.
Visconti’s 1972 film is a lavish and operatic portrait of Ludwig II, the ‘Mad King’ of Bavaria. From his glittering coronation to his mysterious suicide, Ludwig II (1845-86) epitomised the doomed nineteenth-century Romantic hero. A loner by nature, he was tormented by his unrequited love for his cousin, Empress Elisabeth of Austria. But as war raged around him, Ludwig’s sole obsession remained the visionary music of Richard Wagner, and he retreated more and more into a fantasy world. Romy Schneider, who in the 1950s had gained international stardom by playing the young Austrian Empress nicknamed ‘Sissi’, is here cast by Visconti as the more mature Elisabeth as if to finally bring the Sissi chapter to a close. Though devoted to her cousing, she knows that Ludwig must not love her, and consequently she steers him towards her sister. Italy/France/FRG 1972. 220 mins. Directed by Luchino Visconti. With Romy Schneider, Helmut Berger, Trevor Howard, Silvana Mangano. Italian with English subtitles.The film is included in the film series Tribute to Romy Schneider, organized by Ciné lumière / Institut français, Club des Femmes, German Films and the Goethe-Institut London. For more information please visit http://www.germanfilmfestival.co.uk/romy.html
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
  2 Hits www.omnidecor.it  
Seduto su una terrazza sul mercato Cannareggio, una donna matura, piegato e silenzioso, vende fiori sotto la pioggia. Garofani arancioni ammuffiti contro le pareti dei canali. Difficilmente spostare o quando chiedo uno e faccio una foto.
Sitting on a terrace by the mercado de Cannareggio, a mature woman, bent and silent, sells flowers in the drizzle. Orange carnations moldy against the walls of the channels. Hardly move or when I ask one and I make a photo. Just look at me, Venetian eyes, aqueous and sad, and only smiles to indicate the 10 Price € Carnation. Venecia.
  oceanpornhd.com  
A differenza di un investimento in un'azienda matura dove esiste un record di ricavi e redditi, il successo di una messa in servizio spesso si basa sullo sviluppo di un nuovo prodotto o servizio che può o non può trovare un mercato.
Risque d'échec:Les investissements dans les start-up sont spéculatifs et ces entreprises échouent souvent. Contrairement à un investissement dans une entreprise mature où il y a un historique des revenus et des revenus, le succès d'un démarrage repose souvent sur le développement d'un nouveau produit ou service qui peut ou non trouver un marché. Vous devriez pouvoir vous permettre et être prêt à perdre tout votre investissement.
  2 Hits beautiful-places.de  
Questa rappresentazione, tuttavia, è lontano dalla realtà della vita della donna greca. Le loro condizioni possono variare tra le città, ma lo status ragazza a quello di donna matura è spesso programmare la loro esistenza, dalla nascita pidocchio un corso quasi immutabile.
This representation, however, is far from the reality of life of the Greek woman. Their conditions may vary between cities, but the girl status to that of mature woman is often program their existence from birth louse a course almost immutable.
  2 Hits www.kt.dtu.dk  
I nostri succhi di frutta sono prodotti con il 100% di succo fresco di frutta matura. Questa può maturare naturalmente e viene poi spremuta direttamente nel paese d'origine e subito surgelata, consentendo di preservare al meglio aromi e vitamine.
Nos jus de fruits sont confectionnés avec 100% de jus de fruits bien mûrs. Des fruits qui ont mûri dans un environnement naturel, ont été pressés juste après leur récolte puis immédiatement surgelés. Cela permet de conserver au mieux les vitamines et l'arôme du fruit.
  www.coronica.eu  
Il Biologico di Caffè Mokarico, anche grazie ad una tostatura media, riesce ad esaltare l’aspetto aromatico e retro olfattivo mantenendo comunque il corpo rotondo e vellutato dell’espresso italiano: a livello olfattivo emergono aromi di frutta matura, mandorla e sentori di citrico.
The Mokarico Organic coffee, thanks to a medium roast, manages to highlight aromas, flavors and aftertaste notes while keeping the round and velvety body of the Italian espresso: at olfactory level emerge aromas of ripe fruit, almond and citric aromas. In the cup the round body brings out notes of caramel, chocolate, ripe cherry. The end is clean and intense with notes of grapefruit and cocoa.
  2 Hits www.airbridgecargo.com  
Attraverso due diverse modalità di produzione e di maturazione produciamo altrettanti tipi di malvasia istriana, una giovane, l'altra più matura. Ognuna di esse con le proprie caratteristiche riflette al meglio le peculiarità di questa varietà bianca.
Depending on the method of production and aging, we produce two Istrian Malvasias, a fresh and an aged Malvasia, each of which reflects best the features of this white variety. Our pride among the red wines is Gran Teran, a wine of an authentic Istrian character produced from an indigenous Istrian variety.
Ha iniziato a lavorare in KPMG prima nell’Audit e poi nel Consulting raggiungendo dopo 8 anni il ruolo di Associate Partner: ha seguito primari clienti come Alitalia, Ferrovie dello Stato, INA, BNL e Banca di Roma. Dal 2001 matura una prima esperienza nel mondo delle compagnie aeree in Meridiana, quale staff del CEO, per guidare lo sviluppo e condurre la ristrutturazione dell’azienda.
Born in Rome on 20 November 1968, Alessandro Notari graduated cum laude in Economics and Business Administration from LUISS University in Rome in 1993. He started work with KPMG first in Auditing and then in the Consulting division, becoming Associate Partner after 8 years. His client portfolio included Alitalia, Ferrovie dello Stato, INA, BNL and Banca di Roma. From 2001 he entered the world of airline companies as assistant to the CEO of Meridiana where his task was to develop and restructure the company. The move to entrepreneurship came in 2005, when he became founder member and Chief Financial & Commercial Officer of Air Italy. In 2010, following the merger with Meridiana, he became shareholder and Chief Commercial Officer of Meridiana – Air Italy. Following this successful aeronautical experience, Alessandro Notari was appointed Chief Executive Officer of Safe Bag in September 2015.
  www.butler.it  
Lo studio dimostra che alcuni segmenti di consumatori mele sono davvero sensibili soprattutto per la consistenza croccante e succosa del prodotto, come è stato già dimostrato nella letteratura, ma altri prestano maggiore attenzione al sapore e l’aroma mele. Identificati come note positive sono dolci, frutta matura e frutta esotica, mentre le note verdi e l’acido sono registrati come elementi negativi.
Das Ziel der Studie ist es, die wichtigsten sensorischen Präferenzen der Äpfel auf einem Produktraum reiche Vielfalt des Geschmacks zu identifizieren. Dafür haben ein Panel von 15 Experten-Jury und ein Panel von 224 Französen Konsumenten 31 Äpfel Anteilen (27 Sorten) genossen. Die Studie zeigt, dass einige Konsumentensegmente tatsächlich vor allem für die knackige und saftige Textur des Produktes empfindlich sind, wie schon gesagt in der Literatur, aber andere achten mehr auf den Apfel Geschmack und Aroma. Süssen, reifen Früchten und exotischen Früchten sind identifiziert als positive Noten, während grüne und Säure Notizen gelten als negative Elemente. Diese Studie zeigte noch, dass die Erklärungen der Konsumenten über ihre sensorischen Präferenzen mit den hedonischen Bewertungen bei der Verkostung nicht immer stimmen.
  www.dunyaplastik.com  
Nel presente volume viene ricostruito il quadro delle caratteristiche socio-lavorative della popolazione matura e anziana bolzanina e viene tracciato lo spettro delle determinanti private, di mercato, istituzionali che modellano le sequenze finali delle carriere lavorative e influenzano i vissuti di transizione al pensionamento.
The book presents the results of a survey carried out in Autonomous Province of Bozen on two cohorts of population in working and social transition. The aim is to provide clear and reliable information on capability and needs expressed by over 50 and to highlight on resources and on critical aspects related to the transition from work to retirement. This book reports the socio-economic and labor characteristics of adults and mature population and it is plotted the spectrum of determinants both private and of the labor market and the institutional ones that shape the final sequences of the careers and influence the retirement transitions. The survey explores also the Welfare ideas, the various activities that define the social, cultural and civic participation of the mature and the elderly for a concept of active aging, which refers not only to the employment dimension, but to the participation in economic, social, cultural and civic community.
  www.dookki.co.kr  
  4 Hits www.aie.es  
Una volta sezionata, viene salata, messa a riposare, quindi ripiegata su se stessa, cucita a mano sui bordi, tenuta schiacciata tra due assicelle di legno legate tra loro. La stagionatura dura da sei mesi a un anno, la pressione dei legni stringe la carne che matura lentamente e fonde la sapidità del magro con la dolcezza del grasso.
La pancetta est formée de parties maigres et grasses, d’où son nom populaire. Une fois découpée, elle est salée, laissée reposer puis repliée sur elle même, les bords sont cousus manuellement, et est maintenue pressée entre deux planchettes de bois serrées l’une l’autre. Le vieillissement dure de six mois à un an, la pression des bois serre la viande qui mûrit lentement fondant la saveur de la viande maigre avec la douceur de la graisse. Le temps et la cave lui donnent une senteur délicate, la tranche coupée fine étant un crescendo de nuances veloutées, du rose au rouge, sous le signe d’une douceur harmonieuse.
Matura
Malappuram
Ludhiana
Малаппурам
班加羅爾
  2 Hits elprofessional.pl  
PROFUMO: Intenso con sentori di mora e ciliegia matura, complesso ed elegante.
BOUQUET: Intense, with scents of ripe blackberry and cherry, complex and elegant.
  3 Hits www.fimcevrepsol.com  
Si, perché vi si dimostra da più di 40 annni che la geotermia di media profondità é non solamente durevole, ma anche matura a livello tecnico ed economico.
Oui, car on y démontre depuis plus de 40 ans que la géothermie de moyenne profondeur est non seulement durable mais aussi à maturité technique et économique.
  croatiabooking.net  
Pianta matura in cima radicata
Mature plant in a plug
  www.santuariosanmichele.it  
Banca Arner è il risultato di questo progetto. Una banca nata in Svizzera ma cresciuta nel mondo; con il dinamismo di un'impresa giovane, ma costruita da gente esperta e con la solidità di una banca matura.
Arner Bank is the result: a bank created in Switzerland but which has grown worldwide, with the dynamism of a young company, but built by experts, and with the strength of a mature bank - a bank used to taking a holistic approach, while focusing on the details.
  www.nutrimedic.com  
Una fontana di lava «matura» ben sviluppata in piena luce solare (2.9 MB). Punto caldo
A well developed, «mature» fountain in full sunlight (2.9 MB). Hot spot
  88 Hits www.campingurrobi.com  
Campo Reale di Tenuta Rapitalà è un vino rosso siciliano. Questo Nero D'avola vivificato in purezza dona a questo vino, colore rosso passionale, con sentori di frutta matura e un gusto intenso, armonico, tipico.
The nero d'Avola vinified on its own gives this wine an exciting red colour, an aroma of ripe fruit and a typical, deep, balanced flavour.
  molbiol.ru  
Architetto (Biella, 8 agosto 1959) Laureatosi al Politecnico di Torino, già a partire dalla prima metà degli anni settanta matura le prime esperienze in diversi studi di architettura a Treviso e Venezia.
Architect (Biella, 8th August 1959) Graduated at the Politecnico of Turin and in the first half of the 70s he makes his first experiences in some offices of architects in Treviso and Venice.
  2 Hits ja-fixel.demo.joomlart.com  
Il profumo è ampio, complesso, suadente. Gusto pieno e corposo di frutta matura e confettura, arricchito da note speziate e tostate; lunga e piacevole persistenza.
Complex, ample, and enveloping bouquet. Rich and full on the palate, with ripe berry fruit and jam, enriched by toasted spicy accents, and a long pleasant finish.
  2 Hits www.rega.ch  
personalità matura, capace di valutare le proprie doti e di lavorare in team
Mature person who is able to accurately access his/her own abilities and to work in a team
Personnalité mature avec capacité d'autoévaluation et esprit d'équipe
Ausgereifte Persönlichkeit mit der Fähigkeit zur Selbsteinschätzung und Teamfähigkeit
  6 Hits www.ot-scafidi.com  
L’invecchiato 25 anni é indicato sulle paste ripiene, il riso e le verdure cotte o alla griglia, pesce e carni rosse alla griglia o bollite, formaggi stagionati, frutta matura o macedonie. Si esalta se abbinato al gelato alla vaniglia.
The aged 25 years is indicated on the filled pasta, rice and cooked vegetables or grilled, fish and meats grilled or boiled, cheeses, ripe fruit or fruit salads. Is enhanced if combined with the vanilla ice cream.
Les personnes âgées 25 ans est indiqué sur les pâtes farcies, riz et légumes cuits ou grillés, poissons et viandes grillés ou bouillis, fromages, les fruits mûrs ou salades de fruits. Est renforcée si combiné avec la glace vanille.
Die alten 25 Jahren wird auf die gefüllte pasta, Reis und Gemüse gekocht oder gegrillt, Fisch und Fleisch gegrillt oder gekocht, Käse, reifes Obst oder Obstsalat. Wird verbessert, wenn kombiniert mit Vanille-Eis.
Las personas de edad 25 años se indica en la pasta rellena, arroz y verduras de cocido o a la plancha, pescados y carnes a la parrilla o hervida, quesos, fruta madura o Macedonia de frutas. Es mayor si se combina con el helado de vainilla.
  www.about-payments.com  
Leggermente frizzante, a basso tenore alcolico, può essere gustato in ogni ora del giorno. Ha un profumo aromatico che evidenzia aromi di frutta come il lampone e la ciliegia matura. Si addice a tutti i dessert, i biscotti e alla frutta secca e alle macedonie.
Les collines qui accueillent les vignobles pour la production du Malvasia sont celles de la commune qui porte le même nom dans la province d’Asti. Légèrement pétillant, à faible teneur en alcool, il peut être goûté à toute heure du jour. Il a un bouquet aromatique qui fait ressortir les arômes de fruits tels que la framboise et la cerise mûre. Il se marie bien avec tous les desserts, les biscuits, les fruits secs et les salades de fruits. On le sert jeune et très frais.
Die Weinberge in denen der Malvasia angebaut wird, liegen auf den Hügeln der gleichnamigen Gemeinde in der Provinz Asti. Der Malvasia ist leicht moussierend mit geringem Alkoholgehalt und kann zu jeder Tageszeit genossen werden. Sein aromatischer Geruch unterstreicht die Fruchtnoten von Himbeeren und reifen Kirschen. Er passt zu allen Desserts, Keksen, Dörrobst und Nüssen sowie zu Obstsalaten. Er wird jung und gut gekühlt serviert.
  6 Hits www.provincia.bz.it  
Anche per il frumento primaverile la coltivazione in montagna comporta dei rischi. Il contadino semina questo tipo di frumento in primavera, che però matura più tardi del frumento invernale, tanto che vi sono anni in cui la neve viene prima della mietitrebbia.
Der Anbau von Weizen ist an diesem dem Wetter ausgesetzten Ort auf 1300 m.ü.M. risikoreich. Der Winterweizen auf dem Foto hat noch relativ gut überwintert. In schneereichen Wintern sterben aber zu viele Pflanzen. Sie ersticken unter der Schneedecke und der Schneeschimmel, ein Pilz, befällt die geschwächten Pflanzen. Auch für den Sommerweizen ist der Anbau hier mit Risiken behaftet. Der Bauer sät Sommerweizen im Frühling, dieser reift später als Winterweizen und in manchen Jahren kommt der Schnee früher als der Mähdrescher.
  www.carolineleander.se  
La peculiarita’ nell’affinamento dei nostri formaggi ci distingue in modo sostanziale da altri marchi presenti sul mercato, il nostro sistema di stagionatura naturale, garantito da un apposito marchio, grazie alle antiche strutture con muri di pietra, edificate nell’800, ci permette di ottenere un formaggio che matura in un naturale equilibrio di temperatura e umidità.
What distinguishes us from other brands on the market is the peculiarity in the refining process of our cheese; our natural maturation system, guaranteed by a specific label, thanks to the old stone walled buildings built during the ‘800, allows us to obtain a cheese that matures in a natural balance between temperature and humidity. Thanks to this process, the cheese expels excess humidity, especially the processing residual whey, exalting the fragrance and the aroma.
  4 Hits www.emmeti.it  
Quello che matura ad agosto è detto "agostano", quello che arriva a maturazione in autunno di chiama comunemente "bastardone" ed è il migliore, perché il contadino asporta i frutti appena prendono forma, costringendo la pianta ad emetterne altri che sono più sodi, gustosi e conservabili.
Italien steht in der Produktion von Feigenkakteen weltweit an zweiter Stelle (hinter Mexiko). Diese Zahl betrifft vor allem Sizilien, das mehr als jede andere italienische Region erzeugt. Die in diesem Sinne tätigen Gebiete bedecken die Provinzen Catania, Enna und Caltanissetta und außerdem einen kleinen Teil des Belice im Südwesten der Insel. Die Frucht, geformt wie ein große ovale Beere, hat Stacheln und eine harte Schale: im Fruchtfleisch sind Samen enthalten, die um so mehr sind, je schlechter die Qualität ist. Der Geschmack ist süß und äußerst zuckrig. Drei Varietäten sind bekannt: die gelbe sulfarina, die rote sanguigna und die weiße muscaredda. Die Kaktusfeige, die im August reift, wird "agostano" genannt, und diejenige, die im Herbst die Reife vollendet, wird allgemein "bastardone" genannt. Letztere ist die bessere, da der Bauer die Früchte abnimmt, sobald sie Form annehmen, und die Pflanze dazu zwingt, weitere hervorzubringen, die härter, geschmackvoller und besser aufzubewahren sind.
  www.cappellini.it  
Nato a Boxtel in Olanda nel 1963, matura le sue esperienze nel campo del design prima nell’ambito di Droog Design, poi con la società Wanders Wonders, oggi con Moooi. Attualmente collabora con Authentics, Flos, Magis, Mandarina Duck, Salviati.
Marcel Wanders is product- and interior designer who became internationally known with his iconic Knotted Chair, which he produced for Droog Design in 1996. His work is ubiquitous; designing for leading international companies such as Flos, Alessi, Puma, KLM Royal Dutch Airlines, MAC Cosmetics, Cappellini, B&B Italia, Moroso and Target. In 2001 Wanders co-founded the successful design label Moooi, of which he is the art director. Additionally he designs for architectural projects, such as the Kameha Grand hotel in Bonn, the Mondrian South Beach hotel in Miami and the Villa Moda store in Bahrain.
  www.lwt.co.kr  
Nel bicchiere si esprimono le note aromatiche di petali di rosa, cannella, frutta tropicale matura e chiodi di garofano: questi aromi genuini e le note chiaramente speziate sono l’espressione del terreno argilloso e della posizione soleggiata di Sella presso Termeno, la regione viticola più alta annessa al piccolo borgo.
The beguiling character of this grape variety reveals itself as a luminous, intense straw yellow. Notes of rose petals, cinnamon, ripe tropical fruit and cloves develop in the glass. These wholesome flavours and clear spicy hints reflect the rich clayey gravels and sunny location of Söll near Tramin, the village’s highest wine-producing area. Gewürztraminer wines from the winery of Termeno are of course featured on the wine list of the Hotel Erzherzog Johann.
  www.isbas.com.tr  
Un altro fattore che gioca un ruolo fondamentale nella scelta degli ingredienti per la cucina del nostro hotel 5 stelle in Alto Adige è senz’altro la stagionalità. Solo ciò che cresce rigoglioso e matura naturalmente arriva nelle nostre pentole e poi nei vostri piatti.
Ein weiterer Faktor, der bei der Auswahl der Produkte für unser 5-Sterne-Wellnesshotel in Südtirol eine wesentliche Rolle spielt, ist die Saisonalität. Bei uns kommt nur in den Kochtopf und auf den Tisch, was gerade wächst, gedeiht und heranreift. Unserer Überzeugung nach erhalten unsere Gaumenfreuden nur dann ihren unverwechselbaren, natürlichen und intensiven Geschmack, wenn sie ausschließlich aus erntefrischen hochwertigen Zutaten zubereitet werden.
  47 Hits www.ferrerapinsmallorca.com  
i miei piedini morbide con le dita curatetutte da coccolare...Sono una ex insegnante e mi piace insegniare giovani ragazze e ragazzi le cose eccitanti.mi piace mostrare il mio fascino femminile,le cose interessanti che ha una donna matura, piena di voglie, e se si comportano male, poi li chiamo per una conversazione individuale.
my feet with manicured fingers are soft, cuddly ... I'm a former teacher and I love to teach young boys and girls exciting things . I like to show my feminine charm, interesting things that has a mature woman, full of lust And if they misbehave, then call them for a personal conversation. Also, my feet are very beautiful_ with sculpted fingers and I like it when men lick them with the warm tongue
  2 Hits program.stockholmpride.org  
Cresce e matura rapidamente, resta bassa e densa.
Wächst und reift sehr schnell, bleibt daber klein und dicht.
Crece y madura con rapidez, poca altura y tupida.
Cresce a amadurece depressa, mantendo a planta pequena e compacta.
Groeit en rijpt snel, blijft klein en compact.
Kasvaa ja kypsyy nopeasti, jää lyhyeksi ja tuuheaksi.
Szybko rośnie i dojrzewa, niska i gęsta.
Creste si ajunge la maturitate rapid si este densa dar de inaltime mica.
Вырастает и достигает зрелости быстрее, вырастая короче и кустистее.
Växer och mognar snabbt, förblir kort och tät.
  rychnov.tritius.cz  
1.4.3.Donna matura: Una modella di almeno 30 anni alla quale puoi richiedere uno spettacolo erotico di nudo durante una sessione privata in accordo con le sue impostazioni di disponibilità.
1.4.3.Mature female: One, at least 30-year-old model online from who you can request a nude, erotic show during Private according to her Willingness setting.
1.4.3.Femme d'âge mûr: Un modèle en ligne d'au moins 30 ans qui se déshabille ou qui réalise un spectacle érotique, au cours d'un privé selon sa Volonté listée.
1.4.3.Reife Frauen: Eine weibliche Person, mindestalter 30 Jahre, die Sie nackt sehen können und von der Sie eine erotische Vorführung im Rahmen ihrer Leistungen erwarten können.
1.4.3.Mujer madura: Una modelo de al menos 30 años a la que puedes solicitar desnudo y show erótico durante un Privado de acuerdo a sus Especialidades.
1.4.3.Mulher madura: uma mulher, com pelo menos 30 anos de idade, modelo online a quem pode solicitar um show erótico ou nudez durante uma conversa privado de acordo com sua vontade.
1.4.3.Oudere vrouw: Een online model van minstens 30 jaar oud bij wie je een naakte, erotische show kunt aanvragen tijdens een Privéchat die in overeenstemming is met haar bereidheidsinstellingen.
1.4.3.Ældre kvinde: One, i det mindste 30-årige model online fra hvem du kan anmode om en nøgen, erotisk show under Privat ifølge hende Villighed indstilling.
1.4.3.Kypsä nainen: Yksi, vahintään 30-vuotias malli online-tilassa, jolta voit pyytää alastonta, eroottista showta Privaatin aikana hänen Halukkuus-asetusten mukaan.
1.4.3.Érett hölgy: Mindig egy, legalább 30 éves érett hölgy szerepel, akitől Priváton meztelen, erotikus show kérhető a modell vállalásainak megfelelően.
1.4.3.Moden kvinne: En pålogget modell på minst 30 år som du kan anmode om naken, erotisk forestilling underveis i Privat i henhold til hennes Vilje-innstillinger.
1.4.3.Dojrzała kobieta: Pojedyńcza, co najmniej 30 letnia modelka, od której możesz zarządać nagiego, erotycznego pokazu podczas Prywatnego czatu zgodnie z jej ustawieniami Zaineresowań.
1.4.3.Femei mature: Un model online de cel putin 30 de ani, de la care puteţi solicita un spectacol nud, erotic în timpul show-ului privat in conformitate cu disponibilitatea setata de aceasta.
1.4.3.Mogen kvinna: En minst 30 år gammal modell som du kan önska en naken och erotisk föreställning av i Privat i enlighet med det hon är Villig att erbjuda.
  rosemont.vn  
Grazie alla nostra esperienza, alla nostra progettualità Made in Italy, ad una rete matura ed integrata di collaborazioni esterne, siamo determinati nell’offrire sempre più valore aggiunto ai nostri Clienti in settori e mercati continuamente nuovi, a livello internazionale.
With our experience, our projects Made in Italy, with a mature and integrated network of external collaborators, we are determined to offer more added value to our customers in continually new sectors and markets, internationally.
  www.niche-beauty.com  
5. L’importo della “MISS SIXTY GIFT CARD” può essere scelto dal Cliente partendo da un valore minimo di €30 sino ad un valore massimo di €2000. L’importo caricato sulla carta non matura interessi e non potrà essere convertita in alcuna forma di denaro.
Upon activation of the cards at the pay desks through payment of the selected amount – in cash or by other payment methods accepted by the points of sale – customers will receive the “MISS SIXTY GIFT CARD” and a purchase receipt to be kept with the indication of the amount loaded.
  2 Hits www.acneinversa.ch  
Degustazione: naso complesso e potente con note di frutta matura ben intrecciate a sentori di spezie dolci e tabacco. In bocca si presenta pieno ed elegante con un ottima persistenza. Anche al palato emergono sentori di frutti rossi con un finale speziato e giustamente tannico.
Dégustation: nez complexe et puissant avec des notes de fruits mûrs en harmonie avec des senteurs d’épices douces et de tabac. En bouche, l'attaque se montre ronde et élégante et offre une superbe persistance. Le palais est gratifié de senteurs de fruits rouges avec un final épicé et juste ce qu’il faut de tanins.
Degustation: umfassendes Bouquet mit Aromen von reifen Früchten, ausgewogen mit einem Hauch von süßen Gewürzen und Tabak. Der Geschmack ist voll und elegant. Im Gaumen ergeben sich Noten von roten Früchten mit einem würzigen Abgang und feinem Tannin.
  www.xenoninn.gr  
Giudizi unanimi: "Uva matura e perfetta. L'annata pare davvero destinata a essere eccezionale"
"Guest unanimous: "Ripe grapes and perfect . The year seems destined to be really outstanding
  www.bvet.ch  
La malattia presenta un decorso lento. Le larve infette muoiono generalmente solo dopo l'opercolatura allo stadio di larva matura o pupa. Si trasformano in una massa di aspetto decisamente filamentoso, di colore giallo-bruno che tende a scurirsi sempre più.
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus souvent seulement après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante. Les opercules des rayons atteints s'affaissent, puis des trous se forment. Le contenu des cellules, très infectieux, se dessèche et adhère au fond de la cellule, comme une croûte difficile à enlever. Une infection récente dégage une odeur de séré frais.
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
  www.kysats.ac.cy  
Grazie alla lunga macerazione e a un affinamento di 10 mesi in barrique, il vino ci ha regalato uno splendido color granato profondo, profumi intensi di frutta rossa matura, complessità e finezza che si intrecciano e accompagnano tannini finissimi.
Perfection stems from continuous effort. You can anticipate that some grapes are going to be beautiful, just like a promise of happiness. This happens when nature, the terroir, and the sun are in perfect – perhaps unique – alignment. When this happens, you can only accept the challenge to strive for perfection . It comes from a desire not to waste the exceptional chance, the magic of that coincidence, and aim for the very best. There's a drive to keep that promise, creating the best-balanced, most elegant, expressive and long-lived wine. Ilmerlot is only produced in the best vintages for Merlot grapes. Our first special vintage was 1990. Then we decided to wait for the next outstanding harvest, exceptional enough for the Merlot grapes to lend themselves to making a varietal wine: the miracle happened again in 2001, 2003, and 2009. Thanks to prolonged skin contact and aging for 10 months in barriques, the wine has developed a superb deep garnet colour, intense ripe red fruit flavours, and a combination of complexity and subtlety which supports its particularly fine tannins.
  www.schuberth.com  
4) Il Cliente è autorizzato a rivendere l'oggetto di acquisto seguendo l'iter ordinario, tuttavia cede a noi già da ora tutti i diritti di credito, pari all'ammontare della somma finale in fattura (IVA inclusa), che spettano a noi per quei diritti di credito che esso matura dalle vendite successive nei confronti dell'acquirente o di terzi, indipendentemente dal fatto che l'oggetto di acquisto sia stato venduto senza essere sottoposto ad alcuna lavorazione o successivamente ad essa.
4) The customer shall be entitled to resell the purchased item in the course of ordinary conduct of business; however, he hereby assigns all claims arising to him from such resale against his customers or against third parties to the tune of the final invoice total (including value-added tax) and irrespective of whether or not the purchased item has been resold with or without reprocessing. The customer shall retain the right to collect his claim even after this assignment. Our right to collect the claim ourselves shall not be affected by this. However, we commit ourselves not to collect the claim as long as the customer meets his payment obligations from the proceeds generated, is not in delay in payment, and in particular as long as there is no petition for institution of composition or insolvency proceedings and no suspension of payments. Where this is the case, however, we shall be entitled to require the customer to inform us about the claims assigned and the corresponding debtors, to give us all and any information required to collect the debt from them, to hand over all and any corresponding documents, and to inform the debtors (third parties) of the assignment.
  www.iiclosangeles.esteri.it  
Allegro non troppo, film insolito e geniale, e’ una fantasia musicale di animazione dove famosi brani di Debussy, Dvorak, Ravel, Sibelius, Vivaldi e Stravisnky hanno ispirato il grande regista Bruno Bozzetto a creare storie e personaggi con disegni animati. Costato 3 anni di lavoro, è il 3° lungometraggio del regista milanese e la sua opera più matura dove si coniugano con ironia, invenzione grafica, vena narrativa e riflessione morale.
Allegro non Troppo is a feature film made up by stories, in which famous classical musical pieces are visualized by means of a modern, ironical and highly qualified animation. Debussy's "Prèlude à l'après-midi d'un faune", Dvorak's "Slavonic Dance N.7", Ravel's "Bolero", Sibelius "Valse Triste", Vivaldi's "Concerto in C-Dur", Stravinsky's "The Firebird" are the six musical pieces which have inspired stories and animated characters. The stories are presented and connected by a live-action story, in which hilarity results from the same comical mechanisms used in usual cartoons, only in this case applied to human characters and situations. This film technically structured like Walt Disney's famous "Fantasia", is prominent for the original way in which it deals with current social themes and motives, using a modern and up to date style. It's movie for all audiences which satisfies adults and fascinates even the very young. Allegro non troppo (1997, in Italian with English subtitles, 85 minutes) Saturday, January 16, 2010 10:30am Istituto Italiano di Cultura - 1023 Hilgard Avenue – Westwood www.iiclosangeles.esteri.it RSVP by Thursday, January 14, 2010 to rsvp.iicla@esteri.it or (310) 443-3250 ext. 114. Please, let us know how many adults and children are in your party. Metered parking available on Hilgard Avenue. The event is part of the KIDS FILM CLUB @ THE INSTITUTE a film series in Italian for children and kids that takes place once a month on Saturday morning.
  2 Hits www.olino.org  
Sulla superficie vitata di 3 ha crescono le uve per i vini "Julian" Bronner), "Maximilian" (Cabernet), "Sweet Claire" da uve appassite all’aperto (Bronner), "Amadeus" (Schiava) e Gewürztraminer, Pinot Bianco e il "Vino del Passo" che matura ad un’altitudine di 1300 m.
The organic wine estate Lieselehof is situated in Kaltern am See, one of the historic wine-growing areas of the country. The Morandell family has been active in viniculture for many generations. Today, the passionate wine-grower Werner Morandell is mainly involved with the cultivation of grapes that can be used for first-class organic wines. On a total area of 3 hectares he grows the grapes for making the wines “Julian" (Bronner), “Maximilian" (Cabernet), “Amadeus" (Vernatsch) and the Trockenbeerenauslese dessert wine “Sweet Claire" (Bronner). He also produces white wines such as the native Gewürztraminer, Pinot Blanc, and the rare “Vino del Passo”, which is grown at an altitude of 13,000 metres a.s.l. Moreover, the Lieselehof vineyard is also home to the private South Tyrolean Wine-Growing Museum, where over 300 different varietals from all over the world are grown. Every year, a special white and red wine is produced using one hundred
Das Bioweingut Lieselehof liegt in Kaltern am See. Die Familie Morandell blickt auf viele Generationen im Weinbau zurück. Von der Urgroßmutter des jetzigen Besitzers Werner Morandell stammt seit 1835 der Hofname, der auf dessen Frau Elisabeth "Liesele" zurückgeht. Der passionierte Winzer Werner Morandell interessiert sich hauptsächlich für Rebsorten, aus denen Spitzenweine ökologisch gekeltert werden können. Die Hänge des Mendelgebirges mit dem warmen Südwind Ora aus der Poebene bilden ein sonnenverwöhntes Weinbaugebiet. Auf einer Rebflächen von 3 ha gedeihen die Trauben für die Weine "Julian" (Bronner), "Maximilian" (Cabernet), Trockenbeerenauslese "Sweet Claire" (Bronner), "Amadeus" (Vernatsch) sowie Gewürztraminer, Weißburgunder und den seltenen "Vino del Passo", der auf 1300 m Meereshöhe wächst. Der Lieselehof beherbergt das Südtiroler Weinrebenmuseum mit 300 verschiedenen Rebsorten aus aller Welt. Aus jeweils mindestens hundert verschiedenen Sorten wird ein weißer und ein roter "Hundertsortenwein"gekeltert.
  atlas.solthis.org  
Di colore rosso intenso, profuma di spezie e ciliegie. In bocca ha buon corpo e freschezza. Chiude morbido ed equilibrato su sensazioni speziate. Il vino matura per 12 mesi in barrique francesi di media tostatura, la maggior parte di secondo passaggio.
Anniversary Edition is the bottle that celebrates the 125th anniversary of the foundation of our company and wants to reinterpret the lines of the traditional Tuscan bottle in a contemporary and elegant way. From Sangiovese grapes. With an intense red color, it has a fragrance of spices and cherries. On the palate it provides good body and freshness. Soft and balanced closure on spicy sensations. The wine is aged for 12 months in medium toasted French barriques, most of them of second passage.
  3 Hits theurbansuites.com  
mare di verde (SOG) è la teoria della raccolta un sacco di piccoli impianti, maturata presto per ottenere il più veloce produzione di gemme disponibili. Invece di crescere alcune piante per un periodo di tempo più lungo, nello stesso spazio molti piccoli impianti sono coltivate che matura più velocemente e in meno tempo.
Sea of Green (SOG) relates to growing a high number of cannabis plants which are intentionally matured at an early stage in order to achieve fast bud production. Rather than growing a small volume of plants for the full term, a similar space would be used to grow a sizeable harvest of smaller plants intended to reach the maturity stage in a shorter time frame. A benefit of this is that the timeframe between harvests is a lot less. And this could help when you consider covering the cost of expenses like the electricity bill. A continuous harvest is achieved if you are able to have one crop maturing while another is just starting. A process of this type can be maintained year-round. A set-up with the four plants for every square ft is an ideal start for the seeds. A single plant for every sq ft is ideal to provide the desired space to grow, but might limit the quality of the bottom branching. This isn't really a concern with an indoor growth set-up since many of the lower branches are likely to experience shading and aren't able to develop unless extra space and light is provided. Many of the growers soon noticed that the indoor plants that reach a sufficient height aren't able to produce a desirable amount of branches at the bottom to really make the extra growth time-frame worth while. But this principle is likely to vary if the intention is to move the plants to an outside location in the summer where a shading / light issue isn't likely to be a concern.
Der Begriff Sea of Green oder übersetzt Meer des Grüns bezieht sich auf den Anbau einer großen Anzahl von Pflanzen mit dem Ziel, diese zu einer schnellen Reife zu bringen und eine hohe Ernte einzufahren. Dies steht im Gegensatz zu der Methode, wenige Pflanzen über einen längeren Zeitraum zur vollen Blüte zu bringen. Stattdessen wird die gleiche Anbaufläche genutzt, um mehrere kleine Pflanzen deutlich früher zur Reife zu bringen. Der Vorteil liegt also eindeutig in der kürzeren Zeit, die bis zur Ernte benötigt wird, was sich natürlich wiederum positiv auf Kosten wie z.B. Elektrizität auswirkt. Ein dauerhafte Ernte wird ermöglicht, wenn Sie in der Lage sind, eine Pflanze zu ernten, während die andere Pflanze gerade erst zu blühen beginnt. Es ist möglich, eine solche Form des Anbaus über das ganze Jahr beizubehalten. Für diese Form der Aufzucht platzieren Sie am besten 4 Pflanzen auf einer Fläche von einem Square Feet (0.09m²). Eine Pflanze pro Square Feet gibt der Pflanze genügend Raum für volles Wachstum. Die Methode mit 4 Pflanzen auf gleichem Raum kann die Verästelung der unteren Zweige negativ beeinflussen. Für einen Indoor Anbau ist das eigentlich kein echtes Problem, da die unteren Zweige meist sowieso im Schatten liegen und sich demnach sowieso nicht richtig entwickeln können, wenn man nicht extra Platz und Licht zur Verfügung stellt. Daher stellen viele Hanfanbauer fest, dass ein Anbau mit größeren Pflanzen und längerer Anbauzeit sich nicht wirklich rentiert, da die unteren Zweige nicht ausreichend Ertrag abwerfen. Die Situation ist jedoch anders, wenn man plant, die Pflanzen nach draußen zu verlegen, wo das Schattenproblem nicht wirklich auftaucht.
Sea of Green (SOG) on teoria korjuun paljon pieniä kasveja, kypsynyt aikaista saada nopein tuotanto nuppuja käytettävissä. Sen sijaan, että kasvava muutamia kasveja pidemmän aikaa, samaan tilaan monet pienemmät kasvit ovat kasvaneet, että kypsä nopeammin ja vähemmän aikaa. Näin ollen tarvitaan vähemmän aikaa välillä kasvien viljelyyn. Tämä on tärkeää, kun sähkölasku tulee joka kuukausi. Yksi sato voidaan aloittaa, kun toinen on kypsymässä, ja jatkuva sato, vuoden ympäri voidaan säilyttää. 4 kasvien per neliö jalka on hyvä alku taimet. 1 kasvi per neliö jalka mahdollistaa runsaasti tilaa jokaiselle kasvi kasvaa suuri ylhäältä cola, mutta ei salli paljon pohja aluevaltaus. Tämä on OK, sillä sisätiloissa, nämä pohja oksat ovat aina tummennetut tapauksessa, ja eivät kasva kovin hyvin ellei antaa lisää valoa ja tilaa. Sisä viljelijä nopeasti tajuaa, että kasvit, jotka ovat liian korkeita eivät tuota tarpeeksi alareunassa tehdä ylimääräistä kasvava käytetty aika vaivan arvoista. Poikkeuksena tähän sääntöön olisi, jos se on tarkoitettu kasvit mennä ulos jossain vaiheessa, ja on odotettavissa, että valo / varjostus kysymys ei tekijä tässä vaiheessa.
  2 Hits karniol.pl  
La formula esclusiva di questa crema anti-età globale aiuta la pelle matura a recuperare la densità e l'elasticità, sfocando le rughe e le linee sottili. SPF 30
The exclusive formula of this global anti-aging cream helps mature skin recover the density and elasticity, blurring wrinkles and fine lines. SPF 30
La exclusiva fórmula de esta crema global antiedad ayuda a que las pieles más maduras recuperen la densidad y elasticidad, difuminando arrugas y líneas de expresión. SPF 30.
  2 Hits www.radiosefarad.com  
L'origine del nome è incerta, probabilmente il nome onomatopeico, deriva dal fatto che lo Schioppettino, caratterizzato da elevata acidità fissa, dopo essere stato imbottigliato da giovane e aver quindi completato la fermentazione malolattica in bottiglia, diventava leggermente frizzante, dando l'impressione, sia all'udito che in bocca, di scoppiettare a causa dell'anidride carbonica sviluppata. Si suppone inoltre che lo "schioppettare " fosse prodotto dall'uva matura alla masticazione, caratterizzata da una buccia tesa e spessa.
The origin of the name is uncertain, probably the onomatopoeic name, derives from the fact that the Schioppettino, characterized by high fixed acidity, after being bottled as a young and then completed the malolactic fermentation in the bottle, became slightly sparkling, giving the impression , both to the ear and to the mouth, to crackle due to the developed carbon dioxide. It is also assumed that the "schioppettare" was produced from ripe grapes when chewed, characterized by a thick and taut skin.
Der Ursprung des Namens ist ungewiss, wahrscheinlich der onomatopoeic Name kommt von der Tatsache, dass Schioppettino, durch hohe feste Säure gekennzeichnet, nachdem er als junger Mann in Flaschen abgefüllt wird und dann hat er die malolaktische Gärung in der Flasche abgeschlossen wurde leicht sprudelnd, schien , sowohl zum Ohr als auch zum Mund, aufgrund des entwickelten Kohlendioxids zu knistern. Es wird auch angenommen, dass das "Knacken" wurde aus Trauben des Kauen, um zu reifen, durch eine angespannte und dicke Haut aus.
  10 Hits www.ghvv.it  
“Lei è iper intelligente, iper matura, ma l’ho vista giocare e lei è una ragazzina quando gioca con i suoi amici. Non capisco come possa succedere.
“She’s this hyper-intelligent, hyper-mature kid but I saw her play, and she’s like a little girl when you see her with her friends. I don’t understand how that happens at all.”
  25 Hits www.tuzoltomuzeum.hu  
VICHY NEOVADIOL Siero complesso sostitutivo - Pelle matura 30 ml
VICHY NEOVADIOL Sérum complexe substitutif - Soin peau mature 30 ml
  5 Hits www.imos3d.com  
Palato: decise note di frutta matura e fiori, buona acidità. Finale lungo e fresco.
Palate: ripe fruit and flowers, with good acidity. Fresh tasting with a long finish.
  www.canapuglia.it  
Una società più matura, persone soddisfatte, una migliore gestione dell'economia; anche questo significa crescita.
Eine reifere Gesellschaft, zufriedene Menschen, besser wirtschaftende Betriebe; auch das bedeutet Wachstum.
  3 Hits it.portal.chalmers.se  
A fondo valle scorre il fiume Ala che attraversa l’omonima cittadina per affluire nell’Adige. Ad un’altitudine sorprendente la vigna cresce lentamente e l’uva matura tardi. Per questa ragione, già in passato, Maso Michei ha saputo sorprendere con freschi e longevi vini bianchi ed un elegante spumante.
Die Lage des Maso – wie im Trentino der ländliche Hof genannt wird – besticht durch die Ursprünglichkeit der Natur und die Stille in der abgeschiedenen Bergwelt. Umringt von einsamen Gipfeln ziehen sich Rebzeilen über die steilen Hänge. Unten im Tal rauscht der Fluss Ala bis in die gleichnamige Stadt, um dann in die Etsch zu münden. In einer für den Weinbau bemerkenswerten Höhe wächst die Rebe langsam und reift die Traube spät. Daher ist der Maso Michei schon in den vergangenen Jahren mit frischen, fruchtigen und langlebigen Weißweinen wie auch elegantem Schaumwein aufgefallen. Die allesamt nach Süden ausgerichteten Lagen sind mit Müller Thurgau, Chardonnay, Sauvignon und Blauburgunder bestockt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow