stur – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      561 Résultats   126 Domaines   Page 5
  2 Résultats www.differentbikes.es  
A turnīrs pulcēja 212 dalībniekus no 36 valstīm, tajā skaitā 35 lielmeistarus un 120 titulētus šahistus. Kopā visos klasiskā šaha turnīros piedalījās 400 dalībnieki. Līdzīgi kā pēdējos gados, arī pagājušgad dalībnieku skaits un citi turnīru raksturojošie skaitļi ir rekordlieli Latvijas šaha vēsturē.
Как и в прошлом году, будет возможен выбор среди любительских турниров, где каждый шахматист может найти себе подходящий турнир. Турнир В для шахматистов с ЭЛО до 2299 будет проводиться в 9 туров с таким же графиком как турнир А. Два коротких турнира (C и D), которые состоят из 7 туров, пройдут в течении последних четырех дней фестиваля (13-16 августа) с контролем времени 60 мин + 30 секунд на ход. Турнир С будет для игроков с ЭЛО до 2199 и турнир D - для игроков ЭЛО до 1799. Дополнительний блицтурнир пройдет в воскресенье вечером (16 августа).
  consecon.gov.md  
Relais & Châteaux dalībnieki atrodami no Napas ielejas vīna dārziem un Provansas līdz pat Indijas okeāna pludmalēm, un katrā pasaules nostūrī tie piedāvā saviem klientiem īstu, nesamākslotu pieredzi - vietējās kultūras iedvesmotu dzīves stilu un unikālu ieskatu cilvēces vēsturē.
Relais & Châteaux is established around the globe, from the Napa Valley vineyards and French Provence to the beaches of the Indian Ocean. It offers an introduction to a lifestyle inspired by local culture and a unique dip into human history.
Заведения Relais & Châteaux расположены по всему миру - от калифорнийских виноградников долины Напа и французского Прованса до пляжей Индийского океана. Они дарят своим гостям возможность прикоснуться к местному образу жизни и культуре, а также совершить уникальное погружение в историю человечества.
  www.xperimania.net  
Abos konkursos viņiem vajadzētu izveidot digitālu resursu, kas apraksta viņu eksperimentu vai viņu atradumus materiālu vēsturē. Iesniegtie darbi būs lejupielādējami Xperimania mājas lapā (www.xperimania.net), kur tie būs pieejami ikviena izpētei.
In both competitions they should produce a digital resource describing their experiment or their findings in history of materials. The entries will be downloaded on the Xperimania website (www.xperimania.net), where they are available for everyone to explore.
Pour ces deux concours, les participants doivent produire une ressource numérique décrivant leur expérience ou ce qu’ils ont appris en travaillant sur l’histoire des matériaux. Les contributions doivent être téléchargées vers le site Web Xperimania (www.xperimania.net), où elles pourront être consultées par tous les visiteurs.
Bei beiden Wettbewerben soll eine digitale Ressource gestaltet werden, die das Experiment oder die geschichtlichen Nachforschungen beschreibt. Die Beiträge werden auf die Xperimania Website (www.xperimania.net) hochgeladen, wo sie bewundert werden können.
Para los dos concursos, tienen que crear una presentación digital que describa el experimento o sus descubrimientos en la hiistoria de los materiales. Las propuestas deben subirse a la página web de Xperimania (www.xperimania.net), donde estarán accesibles a todos los visitantes.
In entrambi i concorsi lo scopo è produrre una risorsa digitale che descriva l’esperimento fatto dai ragazzi e quello che hanno scoperto nella storia dei materiali. Le opere saranno caricate sul sito web di Xperimania (www.xperimania.net), dove potranno essere esplorate da ognuno.
Nos dois concursos, devem produzir um documento informático descrevendo as experiências e descobertas da história dos materiais. Os trabalhos são enviados para o sítio Web Xperimania(www.xperimania.net), onde ficam disponíveis para exploração livre.
Πρέπει να δημιουργήσουν, και στους δύο διαγωνισμούς, μία ψηφιακή πηγή που θα περιγράφει το πείραμα ή τα ευρήματά τους στην ιστορία των υλικών. Οι συμμετοχές θα αναρτηθούν στην ιστοσελίδα του Xperimania www.xperimania.net), όπου και θα είναι διαθέσιμες να ερευνηθούν από όλους.
In beide competities moeten zij digitaal materiaal produceren dat hun experiment of hun resultaten in de historie van materialen beschrijft. De inzendingen worden op de website van Xperimania (www.xperimania.net) gezet, waar ze voor iedereen beschikbaar zullen zijn om te bekijken.
И в двете състезания те трябва да създадат дигитален продукт – разработка, който описва техните експерименти или открития в областта на материите. Разработките трябва да се заредят на уеб страницата на Експеримания (www.xperimania.net), където ще са видни за всеки, който се интересува.
V obou soutěžích mají účastníci za úkol vytvořit příspěvek v digitální podobě a v něm popsat svůj pokus nebo uvést zjištění týkající se historie vybraného materiálu. Soutěžní příspěvky budou vloženy na webové stránky projektu Xperimania (www.xperimania.net), kde je budou moci kdokoli využívat.
I begge konkurrencer skal de producere en digital ressource, der beskriver deres eksperiment eller deres resultater i historien om materialer. Bidragene vil blive uploadet til Xperimania-websitet (www.xperimania.net), hvor de vil være tilgængelige til udforskning for alle.
Mõlema konkursi puhul tuleb osalemiseks esitada digitaalne töö, milles kirjeldate eksperimenti või seda, mida materjalide ajaloo kohta teada saite. Võistlustööd pannakse üles ka Xperimania veebilehele (www.xperimania.net), kus kõik neid lähemalt uurida saavad.
Kilpailujen voittajat kutsutaan palkintoseremoniaan Brysseliin syyskuussa 2008. Kaksipäiväiseen matkaan sisältyy käynti kemiantutkimuslaitoksessa ja petrokemian asiantuntijoiden tapaaminen.
Mindkét esetben digitális munkára van szükség, melyben leírják a kísérletet vagy a választott anyagok történelmét. A pályázatokat az Xperimania honlapra kell feltölteni(www.xperimania.net), ahol azok mindenki számára elérhetővé válnak.
Abiejuose konkursuose jie turi sukurti skaitmeninę priemonę, iliustruojančią jų eksperimentą, ar tai ką jie surado nagrinėdami istorinę medžiagą. Šie darbai bus publikuojami „Xperimania” svetainėje (www.xperimania.net), kur visi galės juos skaityti.
Wynikiem pracy w obydwu konkursach powinny być materiały cyfrowe opisujące przeprowadzony eksperyment bądź przedstawiające odkrycia związane z historią materiałów. Rezultaty pracy powinny następnie zostać umieszczone na stronie internetowej projektu Xperimania (www.xperimania.net) skąd będą dostępne dla wszystkich zainteresowanych.
În cazul ambelor concursuri, participanţii trebuie să realizeze un material digital care să descrie experimentul sau descoperirea lor. Lucrările vor fi încărcate pe site-ul Xperimania (www.xperimania.net), unde vor putea fi explorate de către oricine.
V oboch súťažiach by mali pripraviť prácu v digitálnej podobe, v ktorej opíšu svoj pokus alebo svoje zistenia z histórie materiálov. Súťažné príspevky budú odoslané na webovú stránku projektu Xperimania (www.xperimania.net), kde si ich môže každý prezrieť.
Pri obeh natečajih morajo nato izdelati digitalne vire, ki opisujejo njihov eksperiment ali odkritje na področju materialov. Prispevki bodo naloženi na spletno stran Xperimania (www.xperimania.net), kjer bodo vsem na voljo za ogled.
I båda tävlingarna ska de producera en digital resurs som beskriver deras experiment eller deras upptäckter inom materialens historia. Bidragen kommer att laddas upp på Xperimanias webbplats (www.xperimania.net), där alla kan studera dem.
Fiż-żewġ kompetizzjonijiet huma għandhom jipproduċu riżorsa diġitali li tiddeskrivi l-esperiment tagħhom jew is-sejbiet tagħhom fl-istorja tal-materjali. Is-sottomissjonijiet jitniżżlu fil-websajt ta’ Xperimania (www.xperimania.net), fejn ikunu disponibbli biex jesplorahom kulħadd.
  9 Résultats www.biogasworld.com  
3. Ebreju kvartāla apmeklējums aizvedīs mūs atpakaļ šīs tautas traģiskajā vēsturē. Jūs uzzināsiet par Prāgas ebreju likteni, dzīvojot aiz bijušā geto mūriem. Vecā-Jaunā sinagoga, Vecā Ebreju kapsēta, Ebreju muzejs … apmeklējiet kopā ar mums vietas, kur tika radīts pasakainais „Golems”, un sekojiet mums līdzi slavenā ebreju rakstnieka Franca Kafkas pēdās.
Haluatko palkata korkeatasoisen suomenkielisen oppaan yksityiselle kierrokselle? Kerro meille mistä olet kinnostunut ja mistä haluat aloittaa ja räätälöimmekierroksen sinua varten. Voimme joko  suunnitela auto- tai kävelykierroksen. Opas noutaa sinut hotellilta tai voi tavata sinut missä tahansa kaupungilla.. Lähetä meille tietosi hintatarjousta varten.
5.  두번째 투어 파트의 시작점은 아름다운 바로크 양식의Klementinum 도서관 입니다. 찰스 다리를 건너, 실제 “하늘 아래 오픈 갤러리”, Kampa 아일랜드의 평화를 사랑하며, Lennon 담벼락의 그래피티를 감상하실 수 있습니다. 그 후 레써 타운 스퀘어에 도착한 후, 하이라이트인 성 니콜라스 교회를 보실 수 있습니다. 성 니콜라스 교회를 방문하신 뒤, Hradcanske 광장으로 향하는 200개의 계단을 오르게됩니다. 이 계단들을 통하여 프라하 성에 도착하게되며, 유럽에서 가장 큰 숲들 중 하나를 보실 수 있습니다. 이 “도시안의 도시”에는 슈바르첸버그 성, 대주교 성, 올드 로얄 성,  성 조지의 바실리카들이 감춰져 있습니다… 그리고 훌륭한 건축 보물- 성 비투스 대성당. 나탑의 도시인 프라하의 아름다운 광경과 함께 올드 로얄 성의 산책이 끝나게 됩니다. 이는 걷기 쉬운 산책로이며, 쉽게 이해할 수 있고 즐길 수 있는 산책 코스입니다!
6.  Tutaj dotarliśmy do Zamku na Hradczanach, jednej z największych fortec w Europie. To „miasto w mieście” kryje Plac Schwarzenberga, Pałac Arcybiskupa, Stary Pałac Królewski, Bazylikę św. Jerzego….i najwiekszy skarb architektoniczny – Katedrę św. Wita. Wycieczka kończy się pięknym widokiem na Pragę – miasto setek wież –  przy Starym Pałacu Królewskim. Ta wycieczka to naprawdę miły spacer, łatwy w odbiorze i świetna rozrywka!
2.  Извилистые улочки, как замочные скважины, ведут нас прямо в прошлое Праги: “Дон Жуан” Моцарта в Сословном театре, Каролинум – центр Карлова университета с 1348 года, дом У Черной  Мадонны в стиле кубизма и средневековый двор Унгельт. Если останется время, вы также посетите Пороховую башню и величественное здание Муниципального дома в стиле барокко.
נשתמש שוב בשירות הזה. הסיור הרגלי שבו השתתפנו היה מצוין, למרות שלא היה ביוונית. הבנו היטב את האנגלית של המדריך, שהיה בעל ידע רב ומאוד רצה לספר לנו על ההיסטוריה של פראג. הספקנו לראות הרבה מאוד דברים במהלך הסיור והמדריך גם סיפק לנו מידע רב שאפשר לנו להתמצא בעיר היטב לאחר מכן. גם ההעברה שלנו בשטל מנמל התעופה הייתה טובה מאוד. הנהג הגיע בזמן, היה מנומס וסייע לנו עם המטען והמכונית הייתה נקיה ומרווחת. בדרך הוא סיפק לנו מידע שימושי רב על פראג. תודה רבה!
  3 Résultats www.motomilos.com  
Neliels ievadījums pilsētas Rokiškis vēsturē
Небольшое введение в историю города Рокишкис
  www.european-council.europa.eu  
septembrī Ņujorkā teica uzrunā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 66. sesijā. Pirmo reizi Ģenerālās asamblejas vēsturē ES izmantoja nesen iegūtās tiesības runāt ar savu pārstāvju starpniecību - tā vietā, lai to pārstāvētu kāda no tās dalībvalstīm.
Europe assumes its responsibility in the world and at home, said President of the European Council Herman Van Rompuy in his address to the 66th session of the United Nations General Assembly on 22 September in New York. For the first time in Assembly's history the EU exercised its newly acquired right to speak through its own representatives rather than being represented by one of its member states.
L'Europe assume ses responsabilités dans le monde et à l'intérieur de ses frontières, a déclaré le Président du Conseil européen, Herman Van Rompuy dans le discours qu'il a prononcé lors de la 66ème session de l'Assemblée générale des Nations unies qui se tenait le 22 septembre à New York. Pour la première fois dans l'histoire de cette assemblée, l'UE exerçait le droit qu'elle vient d'acquérir de s'exprimer par la voix de ses propres représentants au lieu d'être représentée par un de ses États membres.
Die EU nimmt ihre Verantwortung in Europa und in der Welt wahr. Dies hat der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy in seiner Ansprache auf der 66. Tagung der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September in New York versichert. Erstmals in der Geschichte der Versammlung hat die EU ihr kürzlich erworbenes Rederecht selbst ausgeübt und sich nicht von einem ihrer Mitgliedstaaten vertreten lassen.
Europa asume su responsabilidad en el mundo y en su propia casa, ha declarado en Nueva York el Presidente de la Unión Europea, Herman Van Rompuy, ante la Asamblea General de las Naciones en su sexagésimo sexto periodo de sesiones, el pasado 22 de septiembre. Por primera vez en la historia de la Asamblea, la UE ha ejercido el derecho recientemente adquirido de pronunciarse por medio de sus propios representantes en lugar de ser representado por uno de sus Estados miembros.
L'Europa si assume le proprie responsabilità, nel mondo e in casa, ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy nell'allocuzione alla 66a sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite svoltasi il 22 settembre a Nuova York. Per la prima volta nella storia dell'Assemblea, l'UE ha esercitato il diritto recentemente acquisito di esprimersi tramite i propri rappresentanti anziché essere rappresentata da uno dei suoi Stati membri.
A Europa assume a sua responsabilidade no mundo e a nível interno, disse o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no seu discurso na 66.ª sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas realizada em 22 de Setembro em Nova Iorque. Pela primeira vez na história da Assembleia, a UE exerceu o seu direito, recentemente adquirido, de falar através de seus próprios representantes em vez de ser representada por um dos seus Estados­‑Membros.
Η Ευρώπη αναλαμβάνει τις ευθύνες της στην παγκόσμια και την εσωτερική σκηνή, είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy στην ομιλία του κατά την 66η σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου στη Νέα Υόρκη. Για πρώτη φορά στην ιστορία της Συνέλευσης, η ΕΕ άσκησε το δικαίωμα να εκφράζεται μέσω των εκπροσώπων της αντί να εκπροσωπείται από ένα εκ των κρατών μελών της, δικαίωμα που της εκχωρήθηκε πρόσφατα.
"Europa neemt in binnen- en buitenland zijn verantwoordelijkheid", zei de voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy in zijn toespraak tot de 66e zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september in New York. Voor het eerst in de geschiedenis van de Algemene Vergadering maakte de EU gebruik van haar nieuw verworven recht om via haar eigen vertegenwoordigers te spreken in plaats van vertegenwoordigd te worden door een van haar lidstaten.
Европа поема своите отговорности по света и у дома, заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой в изказването си пред 66-ата сесия на Общото събрание на ООН на 22 септември в Ню Йорк. За първи път в историята на Общото събрание ЕС упражни новопридобитото си право да говори чрез собствени представители, вместо да бъде представляван от една от своите държави-членки.
Evropa si je vědoma své odpovědné úlohy v celosvětovém i evropském měřítku, prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy v projevu předneseném na 66. zasedání Valného shromáždění OSN dne 22. září v New Yorku. EU vůbec poprvé v historii Valného shromáždění využila svého nově nabytého práva, kdy za ni promluvil přímo její zástupce a nikoliv některý z jejích členských států.
Europa påtager sig sit ansvar i verden og hjemme, udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, i sin tale på FN's 66. Generalforsamling den 22. september i New York. For første gang i Generalforsamlingens historie udøvede EU sin nyligt erhvervede ret til at tale gennem sine egne repræsentanter, for at blive repræsenteret af en af sine medlemsstater.
"Euroopa on valmis võtma endale vastutuse maailmas ja kodus," sõnas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy oma kõnes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee 66. istungjärgul 22. septembril New Yorgis. Esimest kordas assamblee ajaloos kasutas EL vastomandatud õigust rääkida pigem oma esindaja kaudu kui olla esindatud mõne liikmesriigi poolt.
Eurooppa kantaa vastuuta maailmalla ja kotona, Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi New Yorkissa 22. syyskuuta 2011 järjestetyssä Yhdistyneiden kansakuntien 66. yleiskokouksessa pitämässään puheessa. Ensimmäisen kerran yleiskokouksen historiassa EU käytti hiljattain saamaansa oikeutta puhua omien edustajiensa kautta sen sijaan että sitä edustaisi yksi sen jäsenvaltioista.
"Európa a világban és hazai terepen egyaránt vállalja a cselekvés felelősségét" - jelentette ki Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének New York-ban tartott 66. ülésszakán szeptember 22-én elmondott beszédében. A Közgyűlés történetében az EU első alkalommal gyakorolta azt az újonnan szerzett jogosultságát, hogy az egyes tagállamok helyett saját vezetői útján képviseltesse magát.
Sakydamas kalbą 2011 m. rugsėjo 22 d. Niujorke įvykusioje Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 66-oje sesijoje, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad Europa prisiima atsakomybę tiek pasaulio, tiek ES lygiu. Pirmą kartą Asamblėjos istorijoje ES pasinaudojo neseniai įgyta teise būti atstovaujamai ne vienos iš valstybių narių, o savo atstovų.
Europa poczuwa się do odpowiedzialności wobec świata i samej siebie, powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, zwracając się do uczestników 66. posiedzenia Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, które odbyło się w dniu 22 września w Nowym Jorku. Po raz pierwszy w historii Zgromadzenia UE skorzystała z nowo nabytego prawa, na mocy którego przemawiać w jej imieniu mogą jej przedstawiciele, a nie - jak do tej pory - jedno z jej państw członkowskich.
Europa își asumă responsabilitățile pe glob și acasă deopotrivă, a spus președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, în cadrul alocuțiunii susținute cu ocazia celei de a 66-a sesiuni a Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite, desfășurată la New York în data de 22 septembrie. Pentru prima dată de când există Adunarea, UE și-a exercitat dreptul recent dobândit de a se exprima prin intermediul unui reprezentant propriu, în loc să fie reprezentată de unul dintre statele sale membre.
Európa prevzala zodpovednosť doma i vo svete, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vo svojom prejave na 66. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN 22. septembra v New Yorku. Prvýkrát v histórii zhromaždenia EÚ využila svoje novonadobudnuté právo, aby ju zastupovali vlastní predstavitelia, a nie jeden z členských štátov.
Evropa prevzema svojo odgovornost v svetu in doma, je predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy izjavil v svojem nastopu na 66. zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra v New Yorku. EU je prvič v zgodovini Skupščine uresničila svojo nedavno pridobljeno pravico, da nastopa prek lastnih zastopnikov in ne več, da jo zastopa ena od njenih držav članic.
Europa tar sitt ansvar i världen och på hemmaplan, sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy i sitt tal vid den 66:e sessionen i FN:s generalförsamling den 22 september i New York. För första gången i generalförsamlingens historia utövade EU sin nyvunna rätt att uttala sig genom sina egna representanter istället för att låta sig representeras av en av EU:s medlemsstater.
L-Ewropa tassumi r-responsabbiltà tagħha fid-dinja u internament, qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy waqt li kien qed jindirizza s-66 sessjoni tal-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru fi New York. Għall-ewwel darba fl-istorja tal-Assemblea, l-UE eżerċitat id-dritt tagħha li għadha kif kisbet li titkellem permezz tar-rappreżentanti tagħha stess aktar milli tiġi rrappreżentata minn wieħed mill-Istati Membri tagħha.
  4 Résultats travel.ldz.lv  
Arī skats pa logu ir vienkārši brīnišķīgs – Jūs varēsiet vērot pauguraino apkārtni ar mežu un appludinātām pļavām. Starp citu, šajā vietā var nedaudz ielūkoties Baltkrievijas vēsturē – burtiski 100 metru attālumā no atpūtas nama var pastaigāties pa 18-19.
Location of this recreation base is significant in that the lake Bolduc one of the so-called “Blue Lakes” - glacial lakes of extraordinary beauty. These lakes are located among the numerous and high hills rare for the Belarusian landscape, densely covered with pine and spruce forests. Some of these lakes are connected by canals; sources with clean and very tasty clean water playing on the banks. A huge forest is located around all this beauty.
Место расположения этой базы отдыха знаменательно тем, что озеро Болдук - одно из так называемых “Голуюых озер” - ледниковых озер необыкновенной красоты. Эти озера находятся среди редких для белорусского пейзажа многочисленных высоких, густо покрытых сосновым и еловым лесом холмов. Некоторые эти озера соединены  протоками, по  берегам бьют ключи с чистой и очень вкусной холодной водой. А вокруг всей этой красоты располагается огромный лесной массив.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow