owie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      5'747 Ergebnisse   543 Domänen   Seite 10
  onderzoektips.ugent.be  
Solvì, brazylijski lider w ekologicznej obróbce odpadów, zainwestował w ten sektor łącznie 30 milionów Reais (około 8,4 milionów euro) i przewidział wiele zmian, wśród których oczko w głowie całego kompleksu, czyli urządzenie kogeneracyjne AB.
Inauguration du premier des deux grands sites de cogénération alimentés au biogaz de décharge, à la demande du Gouvernement local et de Solvi, société leader au Brésil dans le traitement écologique des déchets et partenaire d’AB. Située à Minas do Leao (Rio Grande do Sul), l’entreprise utilise essentiellement les déchets domestiques de la ville de Porte Alegre, à raison de 3500 tonnes quotidiennes et génère à plein régime 8,5 Mégawatt d’électricité répondant aux besoins énergétiques de plus de 200 000 personnes. Ici, ABG a contribué fortement à l’efficacité énergétique dans l’un des pays symbole de la lutte pour la préservation de l’environnement. Sur le site, 6 Ecomax® 14BIO alimentés au biogaz de décharge sont déjà présents et exploitent plus de 3500 tonnes quotidiennes de déchets domestiques de la ville de Porto Alegre pour générer, à plein régime, 8,5 Mégawatt d’énergie électrique répondant aux besoins énergétiques de plus de 200 000 personnes. L’investissement total dans ce domaine de la part de Solvì, société leader au Brésil dans le traitement écologique des refusés, a été de 30 millions de Reais (environ 8,4 millions d’euros) et a prévu différentes interventions, dont le fleuron de tout le complexe et donc l’installation de cogénération AB. Solvì a également confié à AB la réalisation des cellules pour le raccordement au réseau de moyenne tension et l’activité du Service, aussi bien pour cette installation que celle en cours de production. Comme a tenu à le souligner dans son discours d’inauguration le Gouverneur de l’État, José Ivo Sartori, la décharge et les installations de cogénération dernièrement inaugurées présentent différents avantages pour l’environnement et les populations locales: elles réduisent considérablement la dispersion dans l’air des gaz à effet de serre, elles ne portent pas atteinte ni à la flore ni à la faune de la région; elles ne dégagent aucune odeur, produisent de l’énergie électrique et thermique à partir de sources renouvelables, elles ne modifient pas la topographie existante, elles éliminent une grande quantité de déchets et ne polluent pas les nappes. « Suite à cette première réalisation, nous sommes déjà en train de développer la plus importante commande jamais reçue par AB dans le secteur des décharges », affirme Angelo Baronchelli, Président d’AB. – En effet, le deuxième plus grand site de production cogénérative de gaz de décharge au monde sera achevé : pas moins de 21 Ecomax® 14BIO (environ 30 MW) à Caieiras, d
Eröffnung der ersten der zwei großen KWK-Anlagen mit Biogas aus Abfällen, für die sich die lokale Regierung und Solvì, brasilianischer Marktführer im Bereich ökologischer Abfallbewirtschaftung und Partner von AB, stark gemacht haben. Die Anlage befindet sich in Minas do Leao (Rio Grande do Sul) und verwertet vorwiegend die Haushaltsabfälle der Stadt Porto Alegre, und zwar täglich über 3 500 Tonnen. Bei Vollauslastung werden 8,5 Megawatt Strom erzeugt, die den Energiebedarf von mehr als 200 000 Menschen decken. Damit leistet AB einen wertvollen Beitrag zur Energieeffizienz in einem Land, das im Kampf gegen die Umweltverschmutzung besonders aktiv ist. Vor Ort befinden sich 6 mit Biogas aus Abfällen betriebene Ecomax® 14BIO, die täglich mehr als 3 500 Tonnen Haushaltsmüll der Stadt Porto Alegre verwerten und bei Vollauslastung 8,5 Megawatt Strom für mehr als 200 000 Menschen erzeugen. Die Gesamtinvestition von Solvì, dem führenden brasilianischen Unternehmen im Bereich der ökologischen Abfallbewirtschaftung, betrug 30 Millionen Reais (etwa 8,4 Millionen Euro) und betraf unterschiedliche Maßnahmen, darunter das Prachtstück, nämlich die KWK-Anlage von AB. Solvì hat AB außerdem mit der Fertigung der Zellen für die Verbindung mit dem Mittelspannungsnetz und den Servicearbeiten sowohl für diese Anlage als auch für die im Bau befindliche beauftragt. Wie der Gouverneur des Bundesstaats, José Ivo Sartori, anlässlich der Eröffnung betont hat, bringen die neu eröffnete Deponie und die KWK-Anlagen zahlreiche Vorteile für die Umwelt und die lokale Bevölkerung. Der Ausstoß von Treibhausgasen in die Luft wird deutlich reduziert, die Flora und die Fauna der Region geschützt, es gibt keine Geruchsentwicklung, es wird Strom und Wärme aus erneuerbaren Energien erzeugt, die bestehende Topographie bleibt unangetastet, eine große Menge an Abfällen wird verwertet, und das Grundwasser wird nicht verschmutzt. “Nach Fertigstellung dieser ersten Anlage arbeiten wir bereits an der Umsetzung des wichtigsten Auftrags im Deponiebereich für AB bisher”, erklärte Angelo Baronchelli, Präsident von AB. “In Kürze wird nämlich die zweite und weltweit größte KWK-Anlage mit Biogas aus Abfällen abgeschlossen, und zwar mit 21 Ecomax® 14BIO (circa 30 MW) in Caieiras, in der Region Sao Paolo. Ich bin sehr stolz auf den großen Wert und Nutzen dieser Anlage für die Region, die Umwelt und die Bevölkerung. Ebenso freue ich mich, dass wir unsere Erfahrung und unser italienisches Know-how an die Welt weite
Inaugurada la primera de las dos grandes sedes de cogeneración alimentadas con biogás de descarga, por encargo del Gobierno local y Solvì, sociedad líder en Brasil en el tratamiento ecológico de residuos, de la cual AB es socio. Situada en Minas do Leao (Rio Grande do Sul, Brasil), esta instalación, ante todo, aprovecha los residuos domésticos de la ciudad de Porto Alegre, con una cantidad que supera las 3.500 toneladas diarias, y que en pleno funcionamiento genera 8,5 MegaWatt de energía eléctrica, satisfaciendo así las necesidades energéticas de más de 200.000 personas. Se trata de una importante contribución de AB en la eficiencia energética en uno de los países referentes en la lucha por la protección medioambiental.Ya están, en el terreno, operativos 6 Ecomax® 14BIO alimentados con biogás de descarga que utilizan más de 3.500 toneladas diarias de residuos domésticos de la ciudad de Porto Alegre para generar, a pleno funcionamiento, 8,5 MegaWatt de energía eléctrica, satisfaciendo de, este modo, las necesidades energéticas de más de 200.000 personas. Solvì, sociedad líder en Brasil en el tratamiento ecológico de residuos, ha hecho una inversión total en esta zona que ha alcanzado los 30 millones de Reales (aproximadamente 8,4 millones de euros) y ha previsto varias operaciones importantes, entre las que la guinda del pastel de todo el complejo es, sin duda, la instalación de cogeneración AB. Por otro lado, Solvì ha encargado a AB la realización de las células para la conexión a la red de media tensión y la actividad de Service, tanto para esta instalación como para la que está en proceso de fabricación. Tal y como subrayó en su discurso inaugural el Gobernador del Estado, José Ivo Sartori, la descarga y las instalaciones de cogeneración que se acaban de inaugurar suponen una serie de beneficios para medioambiente y las poblaciones locales: reducen notablemente la emisión al aire de gas de efecto invernadero; no contaminan la flora ni la fauna locales; no generan olores; generan energía eléctrica y térmica a partir de fuentes renovables; no alteran la topografía existente, eliminan una gran cantidad de residuos y no contaminan las capas. “Tras esta primera operación, ya estamos desarrollando el encargo más importante que ha recibido AB en el sector de los vertederos”, afirma Angelo Baronchelli, Presidente de AB. En breve, se finalizará la segunda y mayor planta de producción cogenerativa de gas de descarga en el mundo: el 21 Ecomax® 14BIO (aproximadame
Inaugurato il primo dei due grandi siti di cogenerazione alimentati da biogas da discarica, voluti dal Governo locale e da Solvì – società leader in Brasile nel trattamento ecologico dei rifiuti, di cui AB è partner. Situato a Minas do Leao (Rio Grande do Sul) l’impianto sfrutta soprattutto i rifiuti domestici della città di Porto Alegre, per un quantitativo di oltre 3.500 tonnellate quotidiane e a pieno regime genera 8,5 MegaWatt di energia elettrica servendo i fabbisogni energetici di oltre 200.000 persone. Un importante contributo di AB per l’efficienza energetica in uno dei Paesi simbolo nella lotta per la salvaguardia ambientale. Sul sito sono già operativi 6 Ecomax® 14BIO alimentati da biogas da discarica che sfruttano le oltre 3.500 tonnellate quotidiane di rifiuti domestici della città di Porto Alegre per generare, a pieno regime, 8,5 MegaWatt di energia elettrica servendo i fabbisogni energetici di oltre 200.000 persone. L’investimento totale su questa area da parte di Solvì, società leader in Brasile nel trattamento ecologico dei rifiuti, è stato di 30 milioni di Reais (circa 8.4 milioni di euro) e ha previsto diversi interventi, tra cui il fiore all’occhiello di tutto il complesso e cioè l’impianto di cogenerazione AB. Solvì ha inoltre affidato ad AB la realizzazione delle celle per il collegamento alla rete di media tensione e l’attività di Service, sia per questo impianto che per quello in produzione. Come ha tenuto a sottolineare nel suo discorso inaugurale il Governatore dello Stato, José Ivo Sartori, la discarica e gli impianti di cogenerazione appena inaugurati apportano diversi vantaggi all’ambiente e alle popolazioni locali: riducono notevolmente l’immissione nell’aria di gas a effetto serra; non intaccano la flora e la fauna dell’area; non generano odori; producono energia elettrica e termica da fonti rinnovabili; non modificano la topografia esistente, smaltiscono una grande quantità di rifiuti e non inquinano le falde. “A seguito di questa prima realizzazione stiamo già sviluppando la più importante commessa mai ricevuta da AB nel settore Landfill” – afferma Angelo Baronchelli, Presidente di AB. – A breve verrà infatti completato il secondo e più grande sito di produzione cogenerativa da gas da discarica al mondo: ben 21 Ecomax® 14BIO (circa 30 MW) a Caieiras, nella regione di San Paolo. Sono particolarmente orgoglioso del grande valore che questo impianto porta al territorio, all’ambiente e alla popolazione così come sono fiero di a
Inaugurado o primeiro dos dois grandes locais de cogeração alimentados por biogás de descarga, desejados pelo Governo local e pela Solvì – empresa líder no Brasil no tratamento ecológico dos resíduos, do qual a AB é parceira. Situado em Minas do Leão (Rio Grande do Sul), a planta desfruta sobretudo dos resíduos domésticos da cidade de Porto Alegre, para uma quantidade de mais de 3.500 toneladas diárias e a pleno regime gera 8,5 MegaWatt de energia elétrica, servindo as necessidades energéticas de mais de 200.000 pessoas. Uma importante contribuição da AB para a eficiência energética em um dos Países símbolo na luta para a salvaguarda ambiental. No local, estão já operativos 6 Ecomax® 14BIO, alimentados por biogás da descarga que desfrutam das mais de 3.500 toneladas diárias de resíduos domésticos da cidade de Porto Alegre para gerar, a pleno regime, 8,5 MegaWatt de energia elétrica servindo as necessidades energéticas de mais de 200.000 pessoas. O investimento total nesta área da parte de Solvì, empresa líder no Brasil no tratamento ecológico dos resíduos, foi de 30 milhões de Reais (aproximadamente 8,4 milhões de Euros) e previu diversas intervenções, entre as quais a principal de todo o complexo, isto é, a planta de cogeração AB. Solvì confiou ainda à AB a realização das células para a conexão à rede de média tensão e a atividade de Service, tanto para esta planta quanto para aquela em produção. Como levou a evidenciar no seu discurso inaugural o Governador do Estado, José Ivo Sartori, a descarga e as plantas de cogeração recém inauguradas trazem diversas vantagens ao ambiente e às populações locais: reduzem notavelmente a emissão no ar de gases de efeito estufa; não afetam a flora e a fauna da área; não geram odores, produzem energia elétrica e térmica a partir de fontes renováveis; não modificam a topografia existente, eliminam uma grande quantidade de resíduos e não poluem os lençois freáticos. “Em seguida a esta primeira realização, estamos já desenvolvendo a obra mais importante já ecomendada à AB no setor Landfill” – afirma Angelo Baronchelli, Presidente da AB. – Em breve, será de fato completado o segundo e maior local de produção cogeradora de gás de descarga no mundo: 21 Ecomax® 14BIO (aproximadamente 30 MW) em Caieiras, na região de São Paulo. Estou especialmente orgulhoso do grande valor que esta planta traz ao território, ao ambiente e à população assim como sinto orgulho de ter podido transferir para o mundo a nossa experiência e o bom know
  poker.bet365.es  
Tworzenie wielkich układów i gra najlepszymi kartami początkowymi, to nie jedyne sposoby na wygraną w pokerze. W przeciwnym razie, gra ta nie byłaby nawet w połowie tak fascynująca i nie stałaby się zagadkową grą, czy nawet legendą, taką jaką jest.
Making big hands and playing premium starting cards aren't the only way of winning in poker. If they were then the game wouldn't be half as much fun and wouldn't be surrounded by as much mystique and legend as it is.
Ein Pokerspiel kann nicht nur mit hohen Blättern oder fantastischen Starthänden gewonnen werden. Wäre dies der Fall, wäre Poker wahrscheinlich nicht halb so spannend und legendär.
Conseguir grandes manos y jugar cartas iniciales Premium no son la única forma de ganar en póquer. Si lo fueran, el juego no sería ni la mitad de lo divertido que es y no estaría rodeado de tanta mística y leyenda.
Ottenere mani di valore superiore o giocare con le migliori mani iniziali non costituiscono il solo modo per vincere nel poker. Se così fosse, allora il gioco non sarebbe così divertente come effettivamente è.
Conseguir boas mãos e jogar cartas de topo não são as únicas maneiras de ganhar no póquer. Se assim fosse, o jogo não seria tão divertido e lendário, nem estaria envolto em tanta mística.
Το να έχετε μεγάλα hand και να παίζετε καλά αρχικά φύλλα δεν είναι οι μόνοι τρόποι να νικήσετε στο πόκερ. Αν ήταν τότε το παιχνίδι δεν θα ήταν τόσο διασκεδαστικό και δεν θα περιβαλλόταν από τόσο μυστήριο και θρύλους όπως τώρα.
Het maken van hoge handen en het spelen van de beste starthanden zijn niet de enige manieren waarop je kunt winnen in poker. Als dit wel het geval zou zijn, zou het spel lang niet zo leuk zijn en ook niet de spanning bevatten die het bezit.
Силните карти и ръце не са единствения начин за успех в покер. Ако това беше така, играта никога нямаше да е толкова уважавана, мистична и легендарна.
At få gode hænder og spille dem er ikke den eneste måde at vinde på i poker. Hvis det var sådan, ville spillet ikke være halvt så sjovt og ville ikke være omgærdet af så meget mystik og spænding.
Bár a blöffölés fontos része a pókernek, sok játékos túlbecsüli az erejét, ezáltal túl gyakran használja azt a rossz időben. A sikeres blöffölés alapja az információ. Tudnia kell, hogy kik ellen játszik, milyen szituációban van és tudatában kell lennie, hogyan ítélik meg Önt az asztalnál.
Å få gode hender og å spille bra håndkort er ikke den eneste måten å vinne på I poker. Hvis det var tilfelle ville ikke spillet vært halvparten så morsom og hatt så mye mystikk som det har.
Formarea mainilor puternice si jucarea celor mai bune carti nu sunt singura modalitate de a castiga in poker. Daca ar fi, atunci pokerul nu ar mai fi nici pe jumatate atat de interesant si nici nu ar mai fi inconjurat de atata mister si legenda.
Zostavenie silných kombinácií a hranie s vynikajúcimi úvodnými listami nie sú jediné spôsoby, akými sa dá v pokeri vyhrať. Keby boli, hra by nebola ani z polovice taká zaujímavá a nebola by opradená tajomnosťou a legendami tak, ako je.
Att träffa stora händer och att spela de bästa startkorten är inte de enda sätten att vinna i poker. Om det var så skulle spelet inte vara hälften så roligt och skulle heller inte var omgivet av så mycket mystik och legend som det faktiskt är.
  4 Résultats www.janpalach.cz  
W połowie lat 60. samospalenie zaczęło być radykalną formą protestu politycznego łączoną z oporem przeciwko uczestnictwu wojsk amerykańskich w wojnie w Wietnamie. Duży wpływ miało na to klika przypadków samospaleń z powodów politycznych, mających miejsce bezpośrednio w USA.
В середине шестидесятых лет самосожжение стало радикальной формой политического протеста, выражавшего несогласие с участием американских войск в войне во Вьетнаме. Заметный вклад в протестную волну внесли несколько случаев самосожжения по политическим причинам, произошедших в США. Хотя такие случаи и были единичны, однако они наделали шуму за границей, учитывая большую огласку в средствах массовой информации. Первой себя подожгла 16 марта 1965 года в Детройте восьмидесятидвухлетняя пацифистка Элис Герц. В своем прощальном письме она прямо ссылалась на своих буддийских предшественников. Через десять дней она скончалась в больнице.
དྲུག་ཅུ་རེ་གྲངས་ཀྱི་དུས་དཀྱིལ་ནང་རང་ལུས་མེར་སྲེག་དེ་ཆབ་སྲིད་ཀྱི་ངོ་རྒོལ་གནད་ཆེ་ཞིག་ཆགས་པ་རེད་ལ། དེ་ཡང་བེ་ཏི་ནམ་དམག་འཁྲུག་ནང་ཨ་རི་དམག་མི་འཛུལ་ཞུགས་དང་འབྲེལ་ཡོད་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱས་པ་ནས་འགོ་ཚུགས་པ་རེད། གྲངས་འབོར་ཉུང་མིན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཆབ་སྲིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ཨ་རི་ནང་ལ་རང་སྲེག་དོན་རྐྱེན་ཁ་ཤས་བྱུང་ཡོད་ལ། གསར་འགྱུར་རྒྱུན་ལམ་ཁྱབ་སྤེལ་ཆེ་བའི་རྐྱེན་པས་ཕྱི་རྒྱལ་ལ་ཡང་གཡོ་འགུལ་ཤུགས་ཆེན་ཐེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོའི་ནང་ནས་ཐོག་མ་དེ་ནི་ཨེ་ལཡིས་ཧེརཛ་ཡིན།(ཞི་བའི་འཐབ་རྩོད་པ། རང་ལོ་ ༨༢) མོས་ ༡༩༦༥ ཟླ་བ་ ༣ ཚེས་༡༦ ཉིན་ཌེ་ཊོཡིཊ་(Detroit)ལ་རང་ལུས་མེར་སྲེག་བཏང་ནས། ཉིན་བཅུའི་རྗེས་སུ་གྲོངས་པ་རེད། མོའི་ཁ་ཆེམས་ཡི་གེའི་ནང་དོན་དེ་ནི་ཐད་ཀར་སྔོན་གྱི་ནང་པ་ཚོའི་ཁ་ཆེམས་ལ་གཞི་བཞག་ཡོད།
  4 Résultats tuki.dna.fi  
Przyczepność na śniegu do 40% wyższa w porównaniu z poprzednim modelem opony, nawet gdy jest w połowie zużyta*
Κατασκευασμένα για να ενισχύσουν την αποτελεσματικότητα του στόλων σας*
Opptil 40 % bedre grep på snø når dekkene er halvslitt* sammenlignet med forløperen
Новые шины Goodyear Marathon Coach и UltraGrip Coach для автобусов
  11 Résultats www.ludosport.net  
Projekt polegał na umieszczeniu na dnie rzeki Wilgi, niedaleko jej ujścia do Wisły, przykucniętej figury dostojnika kościelnego naturalnej wielkości, w ornacie i z mitrą na głowie. Figura dotyka dłonią dna i ma twarz skierowaną do dołu.
The project consists in placing of a squatting life-size effigy of a Church official clad in a chasuble and with a mitre on its head on the bottom of the riverbed of the Wilga River, in the proximity of its estuary to the Vistula River. The effigy touches the bottom with its hand and it faces downwards. It is a life-size statue made of white-coloured concrete, set in the river against its current to give the impression of struggling against it. A small eddy should form around it. The submerged official will be overgrowing slowly catching objects and plants borne by the river’s current in the nooks and crannies of its cassock. In short, on the bottom of the river bed, it will have its own secretive aquatic life...
  4 Résultats www.nordoutlet.com  
Położony w połowie drogi pomiędzy Brukselą i Gandawą, niedaleko miasta Ninove, ten mały hotel został odnowiony z myślą o Państwa wygodzie. Oferujący połączenie ...
Located halfway between Brussels and Gent, in the city centre of Ninove, this small hotel has been refurbished with your comfort in mind. Combining friendly service with ...
Situé à mi-chemin entre Bruxelles et Gand, dans le centre-ville de Ninove, l'Hotel De Croone a été rénové pour votre confort. Proposant un service chaleureux et des ...
Dieses kleine Hotel wurde mit Komfort im Blick renoviert und begrüßt Sie in der Innenstadt von Ninove auf halben Weg zwischen Brüssel und Gent. Freuen Sie sich auf ...
Este pequeño hotel, totalmente reformado para la mayor comodidad de los huéspedes, está situado en el centro de Ninove, a medio camino entre Bruselas y Gante. El Hotel De ...
Situato a metà strada tra Bruxelles e Gand, nel centro della città di Ninove, questo piccolo hotel è stato ristrutturato con il comfort in mente. Con un servizio cordiale ...
Situado a meio caminho entre Bruxelas e Gent, perto da cidade de Ninove, este pequeno hotel foi remodelado com o seu conforto em mente. Combinado um serviço amigável com ...
Dit kleine hotel ligt in de stad Ninove, halverwege tussen Brussel en Gent. Het is gerenoveerd en biedt comfortabele accommodatie. De vriendelijke service en de comfortabele ...
Located halfway between Brussels and Gent, in the city centre of Ninove, this small hotel has been refurbished with your comfort in mind. Combining friendly service with ...
Halvvejs mellem Bruxelles og Gent og nær byen Ninove ligger dette lille hotel, som er blevet renoveret med tanke på din komfort. Hotel De Croone kombinerer venlig service ...
Located halfway between Brussels and Gent, in the city centre of Ninove, this small hotel has been refurbished with your comfort in mind. Combining friendly service with ...
Небольшой отель De Croone, отремонтированный с учетом максимального комфорта гостей, расположен в ...
Detta lilla hotell ligger halvvägs mellan Bryssel och Gent, i närheten av staden Ninove. Hotellet har renoverats med din komfort i åtanke. Hotel De Croone kombinerar ...
  www4.gira.com  
Oprócz najwyższych wymagań w zakresie jakości i funkcjonalności długą tradycję ma w firmie Gira również wzornictwo. W połowie lat osiemdziesiątych pojawił się na rynku program stylistyczny Gira S-Color, jeden z pierwszych programów oferujących rodzaje ramek w różnych kolorach.
In addition to the most demanding requirements on quality and function, the topic of design has a long tradition at Gira. With the S-Color switch range, Gira was one of the first manufacturers to introduce cover frame variants in various colours in the mid-1980s. It was presented with several design awards and remains a permanent part of the range today. The subsequent switch ranges also regularly receive awards in international design competitions such as the red dot design award and the IF Product Design Award. However, not only the harmony of material, colour and form distinguish the design concept from Gira. Due to the seamless integration of innovative functions such as door communication devices, audio systems and components to control intelligent building functions in the Gira switch ranges, Gira sets new standards regarding a comprehensive product design.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow