aeo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.kettenwulf.com  Page 10
  Eine mehrsprachige und ...  
Zeugnis von Pierre-Yves Fux, Botschafter der Schweiz beim Heiligen Stuhl, Mitglied des Ordens
Témoignage de Pierre-Yves Fux, ambassadeur de Suisse près le Saint-Siège, membre de l’Ordre
Testimonianza di Pierre Yves Fux, ambasciatore della Svizzera presso la Santa Sede e membro dell'Ordine
  „Jerusalem und das Heil...  
Gespräch mit Pierre-Yves Fux, Botschafter der Schweiz beim Heiligen Stuhl und Mitglied des Ordens
Interview with Pierre-Yves Fux, Ambassador of Switzerland to the Holy See and member of the Order
Entretien avec Pierre-Yves Fux, Ambassadeur de Suisse près le Saint-Siège et membre de l'Ordre
A colloquio con Pierre-Yves Fux, Ambasciatore di Svizzera presso la Santa Sede e membro dell'Ordine
  „Jerusalem und das Heil...  
Pierre-Yves Fux bei seiner Pilgerreise ins Heilige Land, die er im März 2017 unternahm. Hier sieht man ihn zusammen mit seinen Weggefährten.
Pierre-Yves Fux on pilgrimage to the Holy Land in March 2017, together with his traveling companions.
Pierre-Yves Fux au cours de son pèlerinage en Terre Sainte effectué en mars 2017, entouré de ses compagnons de route.
Pierre-Yves Fux in occasione del suo pellegrinaggio in Terra Santa di marzo 2017, insieme ai suoi compagni di cammino.
  Eine mehrsprachige und ...  
Botschafter Fux wollte weniger über die oft angezweifelten Zahlen sprechen oder die allen bekannten Grauen in Erinnerung rufen, sondern zog es vor, Gesichter zu zeigen, geographische Karten zu erklären und Äußerungen zu zitieren.
Plutôt que de présenter des chiffres, souvent contestés, ou de rappeler des horreurs connues de tous, l’ambassadeur Fux a voulu montrer des visages, expliquer des cartes géographiques, citer des paroles. La situation des chrétiens d’Orient, déjà discutée au Vatican par un Synode des évêques en 2010, s’est aggravée.
Piuttosto che presentare numeri, spesso contestati, o ricordare gli orrori noti a tutti, l'ambasciatore Fux ha voluto mostrare dei volti, spiegare le mappe geografiche, riportare delle citazioni. La situazione dei cristiani dell'Oriente, già discussa in Vaticano da un Sinodo dei Vescovi nel 2010, è peggiorata.
  Eine mehrsprachige und ...  
Als Berufsdiplomat war Pierre-Yves Fux in Tel-Aviv, in Teheran und in Amman im Amt. Zwei Mal (1997-2001 und 2013-2014) war er im Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten in Bern für Dossiers verantwortlich, die die humanitären Fragen im Nahen Osten betreffen, die er auch heute noch als Botschafter der Schweiz beim Heiligen Stuhl verfolgt.
Diplomate de carrière, Pierre-Yves Fux a été
en poste à Tel-Aviv, à Téhéran et à Amman.
A deux reprises (1997-2001 et 2013-2014), il a été responsable au Département fédéral des affaires étrangères à Berne de dossiers concernant les questions humanitaires au Moyen-Orient, qu’il continue de suivre actuellement en tant qu’ambassadeur de Suisse près le Saint-Siège. Il est l’auteur de La main tendue. Jean-Paul II en Terre Sainte (Paris, L’Œuvre, 2011).
Diplomatico di carriera, Pierre-Yves Fux ha prestato servizio a Tel Aviv, a Teheran e ad Amman. In due occasioni (1997-2001 e 2013-2014), è stato responsabile del Dipartimento federale degli affari esteri a Berna per il dossier sulle questioni umanitarie in Medio Oriente, che continua a seguire anche oggi come Ambasciatore della Svizzera presso la Santa Sede. È l'autore di La mano tesa. Giovanni Paolo II in Terra Santa (Parigi, L’Œuvre, 2011).
  Eine mehrsprachige und ...  
Um auf ihre Fragen zu antworten, organisierte die Komturei St. Theodule (Valais) am 18. Oktober 2016 einen Vortrag mit anschließendem Austausch in Gegenwart insbesondere von Bischof Jean-Marie Lovey von Sion. Der Redner, ein Mitglied des Ordens, war der derzeitige Botschafter der Schweiz beim Heiligen Stuhl, Pierre-Yves Fux.
« La Suisse accueille beaucoup de requérants d’asile et elle accueille aussi les pourparlers de paix pour la Syrie, les sessions du Conseil des droits de l’homme et le siège de la Croix Rouge. La situation des minorités au Proche-Orient intéresse et émeut donc spécialement le public suisse. Pour répondre à ses interrogations, la Commanderie Saint-Théodule (Valais) a organisé le 18 octobre 2016 une conférence suivie d’un dialogue, en présence notamment de S.Exc. Mgr Jean-Marie Lovey, évêque de Sion. Le conférencier, membre de l’Ordre, est l’actuel ambassadeur de Suisse près le Saint-Siège, M. Pierre-Yves Fux.
« La Svizzera accoglie molti richiedenti asilo come anche i colloqui di pace per la Siria, le sedute del Consiglio per i diritti umani ed è la sede della Croce Rossa. La situazione delle minoranze in Medio Oriente è di particolare interesse per il pubblico svizzero. Per rispondere alle sue domande, la Sezione di San Theodule (Vallese) ha organizzato una conferenza il 18 ottobre 2016, seguita da un dibattito, in presenza di S.E. Mons Jean Marie Lovey, vescovo di Sion. L'oratore, membro dell'Ordine, è l'attuale ambasciatore della Svizzera presso la Santa Sede, Pierre-Yves Fux.
  Eine mehrsprachige und ...  
Botschafter Fux stellte einige davon vor: Zunächst mit den Gliedern dieser Minderheiten zusammenkommen und versuchen, sie zu verstehen; öffentlich oder bei direkten Schritten zur Achtung des internationalen Rechtes und zu Friedensbemühungen aufrufen; den Anfälligsten eine konkrete Unterstützung zukommen lassen; dort, wo Minderheiten leben, die Versöhnung und die Gleichberechtigung fördern.
La communauté internationale est-elle inactive ? Non. Parvient-elle efficacement à arrêter les persécutions et l’exode dont les minorités sont victimes ? Pour le moment, non. Mais des moyens existent pour agir dès maintenant et pour préparer l’avenir. L’ambassadeur Fux en a présenté certains : d’abord, chercher à comprendre, rencontrer les membres de minorités ; appeler publiquement ou lors de démarches directes au respect du droit international et aux efforts de paix ; apporter une aide concrète aux plus vulnérables ; promouvoir la réconciliation et l’égalité des droits là où vivent des minorités. Et simplement ne pas aggraver la situation, agir soi-même de manière cohérente avec ses principes et valeurs, y compris dans les relations économiques. Ce que font les autorités civiles au niveau politique peut être transposé chez chaque citoyen – personnellement ou collectivement. « Oui, mais une chose essentielle ne peut être faite pas un Etat : prier », ajoutera un des participants, tout à la fin de la conférence.
La comunità internazionale è inattiva? No. È efficace nel fermare la persecuzione e l'esodo delle minoranze? In questo momento, no. Ma i mezzi per agire ora e per prepararsi al futuro ci sono. L'ambasciatore Fux ne ha presentato alcuni: in primo luogo, cercare di capire, incontrare i membri delle minoranze. Invitare pubblicamente, o con esperienze concrete, al rispetto del diritto internazionale e agli sforzi di pace; fornire assistenza concreta ai più vulnerabili; promuovere la riconciliazione e la parità di diritti dove vivono le minoranze. E, semplicemente, non aggravare la situazione, agire noi stessi in modo coerente con i nostri principi e valori, anche nelle relazioni economiche. Ciò che fanno le autorità civili a livello politico può essere trasposto in ogni cittadino, sia personalmente che collettivamente. « Sì, ma c’è una cosa essenziale che non può essere fatta da uno Stato: pregare », ha aggiunto uno dei partecipanti, alla fine della conferenza.