stal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 51 Results  www.2wayradio.eu
  Norsca (Říše smrtelníků...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Dieser Krieger wurde schon zuvor aus dem Hinterhalt angegriffen und konnte sich und viele seiner Landsmänner retten. Nach solch einer Erfahrung wird man natürlich etwas misstrauisch.
  Válečníci Chaosu (Říše ...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Bu savaşçı daha önce pusuya düşürülmüştü; kendisini ve yurttaşlarının pek çoğunu güvenle uzaklaştırdı. Böylesi şeyler doğal olarak insanı kuşkulandırıyor.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Questa persona è stata vittima di un'imboscata in precedenza ed è riuscita a mettersi in salvo insieme ai suoi compatrioti. Tali cose rendono naturalmente sospettosi.
Ta postać wielokrotnie trafiła w zasadzkę, dzięki czemu nauczyła się wychodzić z nich obronną ręką, jak również wyprowadzać z nich swoich towarzyszy. Takie przeżycia uczą podejrzliwości.
  Dromonarion, harcovník ...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Dromonarion gemileri dromon gemilerinden daha küçük ve hafifti, böylece nehir ağızlarında devriye gezmek için idealdi. Augustus'un Marcus Antonius ile Kleopatra'yı mağlup edip İmparator olduğu Aktium Muharebesi ardından, Roma donanması Yunanların kullandığı büyük savaş gemilerindense daha hafif ve çevik gemileri tercih ediyordu. Bu, yapmaları gereken görevlerin türü sebebiyleydi. Bu görevler arasında Mısır'dan tahıl gemilerine eşlik etmek, korsanlıkla başa çıkmak ve nehir devriyeleri mevcuttu. Bu zamana gelindiğinde, yeni Roma İmparatorluğuna tehdit olacak kadar güçlü çok az donanma kaldığından büyük gemilere artık gerek duyulmuyordu.
  Latinští domorodí kmeno...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
  Latinští domorodí kmeno...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
  Latinští domorodí kmeno...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
  Dromonarion, harcovník ...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Il dromonarion era più piccolo e più leggero del dromone ed era ideale per pattugliare la foce dei fiumi. In seguito alla Battaglia di Azio, in cui Augusto sconfisse Marco Antonio e Cleopatra e diventò “primo cittadino” e imperatore de facto, la marina romana cominciò a dare spazio a navi leggere e manovrabili, a discapito delle grandi navi da guerra usate dai Greci. Il motivo principale di questa scelta è legato ai compiti che esse dovevano eseguire: scortare le imbarcazioni con il grano dall’Egitto, sopprimere la pirateria, pattugliare i fiumi. Le grandi navi non erano più utili come in passato perché pochissime potenze navali erano ancora abbastanza grandi da costituire una minaccia per il nuovo Impero romano.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
  Dromonarion, galéra - V...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
Il dromonarion era più piccolo e più leggero del dromone ed era ideale per pattugliare la foce dei fiumi. In seguito alla Battaglia di Azio, in cui Augusto sconfisse Marco Antonio e Cleopatra e diventò “primo cittadino” e imperatore de facto, la marina romana cominciò a dare spazio a navi leggere e manovrabili, a discapito delle grandi navi da guerra usate dai Greci. Il motivo principale di questa scelta è legato ai compiti che esse dovevano eseguire: scortare le imbarcazioni con il grano dall’Egitto, sopprimere la pirateria, pattugliare i fiumi. Le grandi navi non erano più utili come in passato perché pochissime potenze navali erano ancora abbastanza grandi da costituire una minaccia per il nuovo Impero romano.
Dromonarion był mniejszy i lżejszy od dromona i idealnie nadawał się do patrolowania ujść rzek. Od czasów bitwy pod Akcjum, kiedy to August pokonał Marka Antoniusza oraz Kleopatrę i został pierwszym princepsem i cesarzem, rzymskie siły morskie wolały lżejsze, bardziej zwrotne okręty od większych jednostek, jakimi pływali Grecy. Było tak ze względu na różne zadania, jakie miały spełniać, takie jak eskortowanie statków ze zbożem z Egiptu, walka z piractwem i patrolowanie rzek. Do tego czasu duże statki nie były już konieczne, bo niewielu przeciwników dysponowało wystarczającymi siłami na morzu, by móc zagrozić nowemu Cesarstwu Rzymskiemu.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
  Dromonarion, harcovník ...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
The dromonarion was smaller and lighter than the dromon and was ideal for patrolling the mouths of rivers. Following the Battle of Actium, where Augustus defeated Marc Anthony and Cleopatra to become First Citizen and de facto Emperor, the Roman navy favoured lighter, more manoeuvrable ships over the larger warships used by the Greeks. This was because of the types of duties they were expected to perform; tasks such as escorting the grain ships from Egypt, suppression of piracy, and river patrols. By this time, large ships were no longer required as there were few naval powers who remained large enough to pose a threat to the new Roman Empire.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
Dromonarion był mniejszy i lżejszy od dromona i idealnie nadawał się do patrolowania ujść rzek. Od czasów bitwy pod Akcjum, kiedy to August pokonał Marka Antoniusza oraz Kleopatrę i został pierwszym princepsem i cesarzem, rzymskie siły morskie wolały lżejsze, bardziej zwrotne okręty od większych jednostek, jakimi pływali Grecy. Było tak ze względu na różne zadania, jakie miały spełniać, takie jak eskortowanie statków ze zbożem z Egiptu, walka z piractwem i patrolowanie rzek. Do tego czasu duże statki nie były już konieczne, bo niewielu przeciwników dysponowało wystarczającymi siłami na morzu, by móc zagrozić nowemu Cesarstwu Rzymskiemu.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
Dromonarion gemileri dromon gemilerinden daha küçük ve hafifti, böylece nehir ağızlarında devriye gezmek için idealdi. Augustus'un Marcus Antonius ile Kleopatra'yı mağlup edip İmparator olduğu Aktium Muharebesi ardından, Roma donanması Yunanların kullandığı büyük savaş gemilerindense daha hafif ve çevik gemileri tercih ediyordu. Bu, yapmaları gereken görevlerin türü sebebiyleydi. Bu görevler arasında Mısır'dan tahıl gemilerine eşlik etmek, korsanlıkla başa çıkmak ve nehir devriyeleri mevcuttu. Bu zamana gelindiğinde, yeni Roma İmparatorluğuna tehdit olacak kadar güçlü çok az donanma kaldığından büyük gemilere artık gerek duyulmuyordu.
  Urození sardští lučištn...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
The Iolei were an ancient Nuragic tribe who lived on the island of Sardinia during the Bronze and Iron Ages. According to legend, recorded by Greek historians, their name can be traced back to Iolaus, a hero, who led the sons of Heracles to Sardinia and founded a colony there. The Sardinian people were content to live quietly in peace, keeping to the mountainous regions in central Sardinia, building nuraghe and subsisting on agriculture, animal husbandry and fishing. However, around 900BC Phoenicians began sailing to Sardinia, establishing trade routes and relations with local merchants. As Carthage grew and set its sights on conquest and empire-building, an expedition was launched in 540BC against the Iolei, led by Malco. The expedition failed, as the Sardinians used guerrilla warfare - their skill with the bow and knowledge of the arduous terrain drove the Carthaginians from the island. Subsequent invasions of Sardinia, first by Mago in 509BC (as a response to Iolean attacks on coastal cities) and later by his brother Hamilcar. Eventually, the onslaught proved too great and the Sardinians were overcome. Coastal Sardinia was occupied by Carthage, but the Nuragic people remained unconquered, retreating into the island's central mountain range. According to Strabo, the Iolei were never truly subjugated, even following the rise of the Roman Empire.
Iolei, Tunç ve Demir Çağları boyunca Sardinya adasında yaşamış antik bir Nurajik kabilesiydi. Yunan tarihçilerince kaydedilen efsaneye göre, isimlerinin kökeni Herakles'in oğullarını Sardinya'ya götüren ve orada bir koloni kuran bir kahraman olan Iolaus'a kadar takip edilebilirdi. Sardinya halkı barış içinde sessizce yaşamaktan memnundu; merkezi Sardinya'daki dağlık araziye tutunuyor, burada nuraglar inşa ediyor ve ziraat, hayvancılık ve balıkçılığa bel bağlayarak geçiniyordu. Ne var ki, MÖ 900 civarında Fenikeliler Sardinya'ya yelken açıp ticaret yolları açmaya ve buradaki yerel tüccarlarla ilişkiler kurmaya başladılar. Kartaca büyüyüp de gözlerini fetihler yapmaya ve imparatorluk kurmaya diktiğinde, MÖ 540'ta Iolei'ye karşı Malco'nun önderliğinde bir keşif seferi başlatıldı. Sardinyalılar gerilla taktikleri kullanarak savaştıklarından sefer başarısızlığa uğradı, Sardinyalıların yay kullanma yeteneği ve zorlu araziyi iyi bilmeleri Kartacalıları adayı terk etmeye zorladı. Sardinya'ya ardı ardına işgal edildi, ilki MÖ 509'da Mago önderliğinde (Iolealıların kıyı şehirlerine yaptıkları saldırılara misilleme olarak) bir diğeri de kardeşi Hamilcar önderliğinde gerçekleşti. Nihayetinde, katliamın boyutları çok baskın çıktı ve Sardinyalılar alt edildi. Sardinya'nın kıyı kesimi Kartaca tarafından işgal edildiyse de, Nurajik halkı henüz fethedilmemişti ve adanın merkezindeki sıradağ içlerine çekildiler. Strabo'ya göre, Roma İmparatorluğu'nun yükselişinden sonra bile Iolei'ye asla tam olarak boyun eğdirilemedi.
  Dromonarion, galéra - V...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Il dromonarion era più piccolo e più leggero del dromone ed era ideale per pattugliare la foce dei fiumi. In seguito alla Battaglia di Azio, in cui Augusto sconfisse Marco Antonio e Cleopatra e diventò “primo cittadino” e imperatore de facto, la marina romana cominciò a dare spazio a navi leggere e manovrabili, a discapito delle grandi navi da guerra usate dai Greci. Il motivo principale di questa scelta è legato ai compiti che esse dovevano eseguire: scortare le imbarcazioni con il grano dall’Egitto, sopprimere la pirateria, pattugliare i fiumi. Le grandi navi non erano più utili come in passato perché pochissime potenze navali erano ancora abbastanza grandi da costituire una minaccia per il nuovo Impero romano.
Dromonarion był mniejszy i lżejszy od dromona i idealnie nadawał się do patrolowania ujść rzek. Od czasów bitwy pod Akcjum, kiedy to August pokonał Marka Antoniusza oraz Kleopatrę i został pierwszym princepsem i cesarzem, rzymskie siły morskie wolały lżejsze, bardziej zwrotne okręty od większych jednostek, jakimi pływali Grecy. Było tak ze względu na różne zadania, jakie miały spełniać, takie jak eskortowanie statków ze zbożem z Egiptu, walka z piractwem i patrolowanie rzek. Do tego czasu duże statki nie były już konieczne, bo niewielu przeciwników dysponowało wystarczającymi siłami na morzu, by móc zagrozić nowemu Cesarstwu Rzymskiemu.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
Dromonarion gemileri dromon gemilerinden daha küçük ve hafifti, böylece nehir ağızlarında devriye gezmek için idealdi. Augustus'un Marcus Antonius ile Kleopatra'yı mağlup edip İmparator olduğu Aktium Muharebesi ardından, Roma donanması Yunanların kullandığı büyük savaş gemilerindense daha hafif ve çevik gemileri tercih ediyordu. Bu, yapmaları gereken görevlerin türü sebebiyleydi. Bu görevler arasında Mısır'dan tahıl gemilerine eşlik etmek, korsanlıkla başa çıkmak ve nehir devriyeleri mevcuttu. Bu zamana gelindiğinde, yeni Roma İmparatorluğuna tehdit olacak kadar güçlü çok az donanma kaldığından büyük gemilere artık gerek duyulmuyordu.
  Dromonarion, harcovník ...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
Dromonarion był mniejszy i lżejszy od dromona i idealnie nadawał się do patrolowania ujść rzek. Od czasów bitwy pod Akcjum, kiedy to August pokonał Marka Antoniusza oraz Kleopatrę i został pierwszym princepsem i cesarzem, rzymskie siły morskie wolały lżejsze, bardziej zwrotne okręty od większych jednostek, jakimi pływali Grecy. Było tak ze względu na różne zadania, jakie miały spełniać, takie jak eskortowanie statków ze zbożem z Egiptu, walka z piractwem i patrolowanie rzek. Do tego czasu duże statki nie były już konieczne, bo niewielu przeciwników dysponowało wystarczającymi siłami na morzu, by móc zagrozić nowemu Cesarstwu Rzymskiemu.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
Dromonarion gemileri dromon gemilerinden daha küçük ve hafifti, böylece nehir ağızlarında devriye gezmek için idealdi. Augustus'un Marcus Antonius ile Kleopatra'yı mağlup edip İmparator olduğu Aktium Muharebesi ardından, Roma donanması Yunanların kullandığı büyük savaş gemilerindense daha hafif ve çevik gemileri tercih ediyordu. Bu, yapmaları gereken görevlerin türü sebebiyleydi. Bu görevler arasında Mısır'dan tahıl gemilerine eşlik etmek, korsanlıkla başa çıkmak ve nehir devriyeleri mevcuttu. Bu zamana gelindiğinde, yeni Roma İmparatorluğuna tehdit olacak kadar güçlü çok az donanma kaldığından büyük gemilere artık gerek duyulmuyordu.
  Mercijské království (A...  
l. , po občanské válce a vraždě krále Aethelbalda, se stal králem Offa. Když zkonsolidoval své provincie ve střední Anglii, začal chamtivě pokukovat po jižních královstvích a chtěl by je dostat pod nadvládu Mercie.
En 757, Offa devint roi, suite à une guerre civile après le meurtre d'Æthelbald. Consolidant ses provinces des Midlands, il posait un œil avide sur les royaumes du sud, désirant les soumettre au contrôle de la Mercie. La Mercie, respectée des Francs et crainte à juste titre des Anglais, est en passe de devenir l'unique puissance des îles britanniques : un royaume uni sous le commandement d'un puissant souverain !
757 n. Chr. wurde Offa zum König gekrönt, nach einem Bürgerkrieg als Folge des Mordes an König Aethelbald. Bei der Konsolidierung seiner Mittellandprovinzen fällt sein Blick auch auf das südliche Königreich, das er gern unter mercische Kontrolle bringen würde. Mercia genießt den Respekt der mächtigen Franken und wird zu Recht von Engländern überall gefürchtet. Es steht kurz davor, zur stärksten Einzelmacht der britischen Inseln zu werden - ein vereintes Königreich unter der Herrschaft eines mächtigen Königs!
Nel 757 Offa divenne re, in seguito a una guerra civile scoppiata a causa dell’assassinio di re Ethelbald. Avendo consolidato le province delle Midlands, ora volge un avido sguardo verso i regni meridionali, che desidera soggiogare. Rispettata dai Franchi oltre il canale, e giustamente temuta dagli Inglesi, Mercia è destinata a diventare la più grande potenza delle Isole britanniche, un unico e unito regno guidato da un potente sovrano!
W 757 r. n.e. władzę przejął Offa, zwyciężywszy w wojnie domowej, jaka rozpętała się po śmierci króla Aethelbalda. Umocniwszy swą władzę w prowincjach położonych w Midlands, zaczął łakomie przyglądać się królestwom południowym, pragnąc wcielić je do królestwa Mercji. Budząc szacunek wśród mieszkających po drugiej stronie Kanału La Manche Franków i słuszny lęk wśród Anglików, Mercja gotowa jest stać się największą potęgą na wyspach brytyjskich – zjednoczonym królestwem pod panowaniem potężnego władcy!
В 757 г. после гражданской войны, вызванной убийством короля Этельбальда, трон Мерсии занял Оффа. Нового правителя уважают могущественные франки и заслуженно боятся все жители Англии; ему вполне по силам подчинить себе Британские острова и превратить Мерсию в великое соединенное королевство.
MS 757 yılında, Offa tahta geçti ve Kral Aethelbald’ın öldürülmesinin ardından çıkan iç savaşı bitirdi. İç bölgelerin hakimiyetini güçlendiren Offa, açgözlü bir şekilde güney krallıklarına bakıp topraklarını Mercia hükmü altına almayı arzuluyor. Manş Denizinin ötesindeki Frenklerin saygı duyduğu, her yerdeki İngilizlerinse haklı olarak korktuğu Mercia, ulu bir kralın önderliğinde bir araya getirilen tek bir birleşik krallık olarak Britanya Adalarının en büyük gücü olmaya hazır!
  Egypt Frakce - Total Wa...  
Otcem současného egyptského panovníka byl jeden z velitelů Alexandra Makedonského, Ptolemaios. Ptolemaiovský Egypt zůstal bohatý, mocný a vlivný.
L'un des généraux d'Alexandre le Grand, Ptolémée, était le père du dirigeant égyptien en place à l'époque. Sous sa domination, l'Égypte ptolémaïque était riche, puissante et influente.
Einer der Generäle Alexanders des Großen, Ptolemaios, war der Vater der derzeitig herrschenden Ägypterdynastie. Das ptolemäische Ägypten ist weiterhin reich, mächtig und einflussreich.
Uno de los grandes generales de Alejandro Magno, Ptolomeo, fue el padre del actual líder. Bajo su reinado, el Egipto ptolemaico sigue siendo rico, poderoso e influyente.
Uno dei generali di Alessandro Magno, Tolomeo, fondò l’attuale dinastia egizia al potere. Sotto il suo regno, l’Egitto tolemaico è ricco, potente e influente.
One of Alexander the Great’s generals, Ptolemy, was father to the current Egyptian ruler. Under his reign Ptolemaic Egypt remains rich, powerful, and influential.
Ptolemeusz, jeden z czołowych wodzów armii Aleksandra Wielkiego, jest uważany za pierwszego członka dynastii rządzącej w Egipcie. Egipt Ptolemeuszów pozostaje bogatym, potężnym i wpływowym państwem.
В Египте правит греческая династия, основанная одним из полководцев Александра Великого, Птолемеем. Египет остается таким же, каким был всегда: богатым, могущественным и влиятельным.
Büyük İskender'in generallerinden biri olan Batlamyus mevcut Mısır hükümdarının babasıydı. Hükmü sırasında Batlamyus Mısır zengin, güçlü ve nüfuzlu bir konumda.
  Pontus Frakce - Total W...  
Mithridatés zůstal vládcem svého území i po Alexandrově dobyvatelském tažení. Po rozdělení Alexandrovy říše opustil jeho syn Antigonovce, úspěšně bojoval proti Seleukovcům a založil přitom vlastní dynastii.
À l'origine partie de la satrapie perse de Cappadoce, Mithridate demeura dirigeant de la zone après la conquête d'Alexandre. Suite à la division de l'empire d'Alexandre, son fils échappa à Antigone et combattit Séleucus avec succès, rétablissant du même coup sa dynastie.
Mithridates, ursprünglich Teil der persischen Satrapie Kappadokien, blieb nach Alexanders Eroberung Herrscher über das Gebiet. Nach der Aufspaltung von Alexanders Reich floh sein Sohn vor Antigonos und kämpfte beim Aufbau einer Dynastie erfolgreich gegen Seleukos.
Mitrídates permaneció como gobernante de la región que originalmente formaba parte de la satrapía persa de Capadocia tras la conquista de Alejandro Magno. Tras la partición de su imperio, su hijo escapó de las garras de Antígono y luchó con éxito contra Seleuco para restablecer su propia dinastía.
Dopo la conquista di Alessandro, Mitridate rimase al potere nell’area che in origine faceva parte della satrapia persiana della Cappadocia. Con la divisione dell’Impero di Alessandro, suo figlio sfuggì ad Antigono e combatté contro Seleuco, intento a ristabilire la sua dinastia.
Originally part of the Persian satrapy of Cappadocia, Mithridates remained ruler of the area after Alexander's conquest. After the partition of Alexander's empire his son fled from Antigonus, and successfully fought against Seleucus, re-establishing his dynasty in the process.
Po podbojach Aleksandra Mitrydates pozostał władcą uprzedniej perskiej satrapii Kapadocji. Gdy Imperium Aleksandryjskie zostało podzielone, jego syn uszedł przed wodzem Antygonem i z powodzeniem toczył boje z Seleukosem, tworząc własną dynastię.
Митридат был правителем персидской сатрапии Каппадокия и сумел сохранить власть после того, как Персию захватил Александр. После распада великой империи сын этого Митридата сумел сбежать от Антигона, успешно боролся с Селевкидами и основал новую династию.
Aslen Perslerin Kapadokya'daki satraplığının bir parçası olan Mithridates, İskender'in seferinden sonra bölgede hükmünü sürdürmeye devam etti. İskender'in imparatorluğunun dağılmasından sonra oğlu Antigonus'tan kaçarak Selevkoslara karşı başarıyla savaştı ve bu sayede hanedanlığını tekrar kurmuş oldu.
  Království Karla Veliké...  
, je Karloman obklíčen. Jeho území se sice dá bránit snáz než země Karla Velikého, ale ten už se stal významným válečníkem, má velké bohatství a skrze ně ovládá skutečnou moc. Jeho Francké království je nyní silné i samo o sobě.
Maintenant, en 768, Carloman est encerclé. Il possède le territoire le plus défendable, mais Charlemagne, un roi guerrier reconnu, contrôle les richesses et donc le vrai pouvoir. Son royaume des Francs est désormais fort. Les ennemis ne manquent pas aux frontières, mais les Francs doivent d'abord s'unir avant de penser à les vaincre. Alors seulement, la vraie religion pourra s'installer dans tout le continent européen... ou bien aura raison de lui !
Nun, im Jahre 768 n. Chr., ist Karlmann umzingelt. Er hält einen größeren Anteil verteidigungsfähigen Gebiets, doch Karl der Große, ein erfahrener Kriegerkönig, kontrolliert den Wohlstand und somit die tatsächliche Macht. Daher muss sein fränkisches Königreich bestehen. Auch wenn an den Grenzen genügend Feinde lauern, müssen sich die Franken erst vereinen, ehe sie sich ihnen zuwenden können. Ist dies erreicht, wird ganz Europa die wahre Religion annehmen oder durch ihre Hand untergehen!
Ora, nel 768, Carlomanno è circondato. Possiede la parte del territorio più difendibile ma Carlo Magno, un raffinato re guerriero, controlla la ricchezza e, di conseguenza, il vero potere. Pertanto, il suo Regno franco resiste a testa alta. Nonostante i numerosi nemici ai confini, la priorità dei Franchi è unirsi, prima di poterli sconfiggere. Una volta raggiunta l’unificazione, tutta l’Europa abbraccerà la vera religione, o perirà!
W 768 roku Karloman został otoczony. Włada terytorium, które łatwo obronić, ale Karol, uznawany za wielkiego wojownika, kontroluje bogactwo krainy i przez to ma prawdziwą władzę. Królestwo Franków pod jego wodzą jest silne. Choć u granic roi się od wrogów, Frankowie muszą się najpierw zjednoczyć, zanim podejmą się walki. Gdy już do tego dojdzie, cała Europa przyjmie jedyną słuszną religię lub zginie z rąk władcy!
Сейчас, в 768 г., позицию Карломана нельзя назвать выгодной. Его владения проще оборонять, но богатства франков, а вместе с ними и реальная власть, сосредоточены в руках Карла Великого, который уже приобрел репутацию доблестного короля-воина. Чтобы противостоять многочисленным врагам, осаждающим границы, франкам нужен единый правитель. Когда Карл Великий станет им, все жители Европы примут истинную веру или погибнут от карающего меча!
MS 768 yılında ise Carloman teslim oldu. Elindeki toprakların savunması daha kolay, fakat hazine seçkin bir savaşçı kral olan Şarlman’ın elinde, bu yüzden gerçek güç de onda. Böylelikle Şarlman’ın Frenk Krallığı güçlü bir hâlde. Sınırlarda bolca düşman olsa da, onları mağlup edebilmeleri için Frenklerin önce birlik olmaları gerek. Bu başarıldı mı, tüm Avrupa ya gerçek dini kabullenecek, ya da Frenklerin karşısında ölümü tadacak!
  Řím Frakce - Total War:...  
Rod Juliů, pocházející z Alba Longa, byl jedním z nejstarších patricijských rodů. Po celá staletí římské republiky zastávali členové tohoto rodu vysoké úřady. Nejznámějším z celého rodu byl Gaius Julius Caesar, který se stal doživotním diktátorem.
Originally from Alba Longa, the Julii clan are an ancient patrician family, with a tradition of attaining high office dating back centuries. The most famous of the clan was Gaius Julius Caesar, who became life-long dictator.
Originaires d'Albe la Longue, les Iulii sont une ancienne famille patricienne qui avait la coutume d'atteindre de hautes fonctions depuis des siècles. Ce célèbre clan était celui de Jules César, qui fut dictateur durant toute sa vie.
Die Julier sind eine antike Patrizierfamilie, die seit Jahrhunderten die Tradition halten, ein hohes Amt zu erwerben. Die berühmteste Persönlichkeit des Clans war Gaius Julius Cäsar, der zum lebenslangen Diktator wurde.
Los Julios, originales de Alba Longa, son una vetusta familia patricia acostumbrada a ocupar altos cargos en el gobierno a lo largo de los siglos. El miembro más notorio de este linaje es Cayo Julio César, quien llegará a erigirse en dictador, ejerciendo de por vida.
Originaria di Alba Longa, la gens Iulia era un’antica famiglia patrizia che poteva vantare una tradizione secolare di alte cariche. L’esponente più famoso della gens Iulia era Gaio Giulio Cesare, che divenne un dittatore a vita.
Klan Juliuszów, wywodzący się z Alba Longa, to starożytny ród patrycjuszy. Członkowie tej rodziny nieprzerwanie piastowali ważne urzędy państwowe już od czasów powstania republiki. Najsławniejszym z nich był niezaprzeczalnie Gajusz Juliusz Cezar, który zdobył sławę jako wielki dyktator rzymski.
Юлии - древний патрицианский род, который вел родословную от Аскания, сына легендарного Энея, а значит, и от самой богини Венеры. Представители этого рода на протяжении веков занимали высочайшие должности. Более всех прославился Гай Юлий Цезарь, ставший пожизненным диктатором Рима.
Aslen Alba Longalı olan Julialılar yüzyıllar öncesinde bile yüksek mevkilere gelmiş olan eski bir aristokrat ailesidir. Ailenin en ünlüsü ise sonrasında diktatör olmuş olan Gaius Jül Sezar'dır.
  Egypt (Císař Augustus) ...  
Zakladatelem aktuální vládnoucí dynastie v Egyptě byl jeden z velitelů Alexandra Makedonského, Ptolemaios. Ptolemaiovský Egypt zůstal bohatý, mocný a vlivný.
L'un des généraux d'Alexandre le Grand, Ptolémée, était le père du dirigeant égyptien en place à l'époque. Sous son règne, l'Égypte ptolémaïque était riche, puissante et influente.
Einer der Generäle Alexanders des Großen, Ptolemaios, war der Vater der derzeitig herrschenden Ägypterdynastie. Das ptolemäische Ägypten ist weiterhin reich, mächtig und einflussreich.
Uno de los grandes generales de Alejandro Magno, Ptolomeo, fue el padre del actual líder. Bajo su reinado, el Egipto ptolemaico sigue siendo rico, poderoso e influyente.
Uno dei generali di Alessandro Magno, Tolomeo, fondò l’attuale dinastia egizia al potere. Sotto il suo regno, l’Egitto tolemaico è ricco, potente e influente.
One of Alexander the Great’s generals, Ptolemy, was father to the current Egyptian ruler. Under his reign Ptolemaic Egypt remains rich, powerful, and influential.
Ptolemeusz, jeden z wodzów Aleksandra Wielkiego, był ojcem obecnego władcy Egiptu. Uczynił Egipt potężnym, bogatym i wpływowym państwem.
В Египте правит греческая династия, основанная одним из полководцев Александра Великого, Птолемеем. Египет остается таким же, каким был всегда: богатым, могущественным и влиятельным.
İskender'in en büyük generalleri arasında yer alan Batlamyus, mevcut Mısır yöneticisinin babasıydı. Yönetimi altındaki Batlamyus'un Mısır'ı, zengin, güçlü ve etkiliydi.
  Scathini učitelé - Pikt...  
Byly nalezeny malované talíře, na nichž je zobrazena Scatha, jak učí Cú Chulainna z Ulsteru mnoha bojovým dovednostem a dokonce jak ho na konci výcviku nechala „okusit“ i své ženské půvaby! Díky tak vynikajícímu začátku své kariéry samozřejmě mohl Cú Chulainn zdárně pokračovat a brzy se sám stal legendárním hrdinou.
A powerful warrior woman and a legendary general, Scatha or Scáthach is a major character in the mythological Ulster Cycle. Known as 'the Shadow' and 'the Warrior Maid', colour plates have been discovered that depict Scatha teaching Cú Chulainn of Ulster the many ways of battle, and even gifting him the "friendship of her thighs" near the end of his training! Naturally, with such an auspicious start, Cú Chulainn goes on to become a legendary figure in his own right. It is notable that the Celtic martial arts were usually taught by women, some believing that the teachers were also priestesses, and that they conferred additional powers to their chosen students when in battle.
Potężna wojowniczka i legendarna dowódczyni, Scatha lub Scáthach, jest główną postacią w odwołującym się do mitologii cyklu ulsterskim. Odkryto kolorowe talerze, które przedstawiają Scathę, znaną jako „Cień” i „Wojowniczkę”, kiedy ta uczy Cú Chulainna z Ulsteru sztuki bitewnej, a pod koniec treningu oferuje mu nawet dar „przyjaźni swych ud”! Rzecz jasna, dzięki takim obiecującym początkom Cú Chulainn sam przeszedł do legendy. Warto zauważyć, że celtyckich sztuk walki nauczały zwykle kobiety, a niektórzy uważali nawet, że nauczycielki były jednocześnie kapłankami, które w walce przekazywały wybranym uczniom dodatkowe moce.
Легендарная и грозная Скатах, прозванная "тенью" и "девой-воительницей", является одной из главных героинь Ульстерского цикла ирландской мифологии. Сохранились цветные миниатюры, изображающие, как Скатах учит молодого воина Кухулина воинскому искусству, а ближе к концу обучения даже одаряет его "дружбой бедер". Неудивительно, что в дальнейшем Кухулин и сам стал легендарным героем. Обучением кельтских воинов действительно занимались женщины. Согласно одной из версий, это были жрицы: считалось, что они наделяли избранных учеников сверхъестественной силой.
Güçlü bir savaşçı kadın ve efsanevi bir general olan Scatha ya da Scáthach, mitolojik Ulster Dönemi’nin önemli şahsiyetlerinden biridir. 'Gölge' ve 'Savaşçı Kız' olarak da bilinirdi. Gün yüzüne çıkarılan renkli kaplamaların gösterdiğine göre, Ulsterli Cú Chulainn’e birçok savaş yöntemi öğretmiş ve hatta eğitiminin sonunda onu "sahip olduğu bazı şeylerin dostluğu" ile ödüllendirmiştir! Haliyle böylesi güzel bir başlangıç yapmış olan Cú Chulainn, efsanevi bir figüre dönüşmüştür. Kelt dövüş sanatlarının çoğu zaman kadınlar tarafından öğretildiği bilinmektedir. Bazı kesimler öğretmenlerin ayrıca rahibe olduklarına ve seçkin öğrencilerine savaş sırasında ek güçler bahşettiklerine inanmaktadır.
  Grimgor Železná kůže - ...  
Po dvou dnech bez boje už Grimgor mlátil všechno a všechny, kteří se ocitli v jeho dosahu, s výjimkou (možná) svých spolubojovníků, černých orků. Nikdo přesně neví, co by se stalo, kdyby byl zůstal tři dny bez boje, ale i zjizvení veteráni se třásli strachy, sotva na něco takového pomysleli.
L'appétit guerrier de Grimgor est exceptionnel, même pour un Orque noir. Si un seul jour se passait sans un combat, Grimgor déclenchait des rixes capables de décimer un camp entier, son œil unique à l'affût du moindre prétexte pour engager une castagne. Deux jours sans carnage et Grimgor se défoulait tout ceux qui avaient le malheur de se trouver à sa portée, hormis (peut-être) ses congénères Orques noirs. Nul ne sait avec certitude ce qu'il adviendrait au bout de trois jours sans confrontation... Même les vétérans balafrés tremblent à cette pensée. Cette intarissable soif de combat est la marque des grands chefs de guerre, le signe que l'orque est béni par Gork. Dans le cas d'un Orque noir comme Grimgor, d'une férocité et d'un talent guerrier inégalés, il s'agit indubitablement d'un élu de Gork (ou Mork).
Incluso para un Orco Negro, la sed de guerra de Grimgor era excepcional. Si pasaba un solo día sin luchar en batalla, Grimgor era conocido por empezar a buscar gresca en su propio campamento, con su único ojo bueno destellando con impaciencia en busca de algún desperfecto que le sirviera de excusa para iniciar una buena pelea. Dos días sin una batalla y Grimgor era capaz de golpear a cualquiera que se le pusiera al alcance salvo, quizás, sus compañeros Orcos Negros. Y nadie sabe lo que ocurriría si pasara tres días sin librar una batalla porque nunca ha ocurrido, pero incluso los veteranos mas curtidos se echan a temblar de tan solo pensarlo. Esta sed insaciable de batalla es una señal inequívoca de que Grimgor es un Kaudillo nacido para liderar, un distintivo de que es un Orco favorecido por Gorko (o Morko). La impresionante figura de todo Orco Negro, sumada a su habilidad de combate y ferocidad sin parangón, marcan a Grimgor para la grandeza como profeta y heraldo de Gorko (o Morko).
Grimgor'un savaşa açlığı, bir Kara Ork için bile sıradışıydı. Grimgor, bir günü savaşsız geçerse, kampları yıkacak tartışmalar başlatırdı, iyi olan tek gözü hevesle bir hata bulup, tartışma çıkaracak bir sebep arardı. Eğer savaşsız gün sayısı ikiyi bulursa, Grimgor ulaşabildiği her şeyi parçalardı, (belki) bazı Kara Ork dostlarına dokunmazdı. Üç gün geçtiğinde ne olacağını kimse kesin olarak bilmiyordu, en azılı kıdemliler bile bu durumun sadece düşüncesinden bile ürküyorlardı. Bu durdurulamaz savaş açlığı, bir şahsın Savaş Şefi'nin gerçek lider olduğuna delaletti, bu o Ork'un, Gork (ya da Mork) tarafından sevildiğine işaretti. Eşsiz dövüş yetenekleri ve hiddeti, Grimgor'u yüceliğe layık kıldı; Gork'un (ya da Mork'un) peygamberi ve habercisi haline getirdi.
  Dromonarion, galéra - V...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
Il dromonarion era più piccolo e più leggero del dromone ed era ideale per pattugliare la foce dei fiumi. In seguito alla Battaglia di Azio, in cui Augusto sconfisse Marco Antonio e Cleopatra e diventò “primo cittadino” e imperatore de facto, la marina romana cominciò a dare spazio a navi leggere e manovrabili, a discapito delle grandi navi da guerra usate dai Greci. Il motivo principale di questa scelta è legato ai compiti che esse dovevano eseguire: scortare le imbarcazioni con il grano dall’Egitto, sopprimere la pirateria, pattugliare i fiumi. Le grandi navi non erano più utili come in passato perché pochissime potenze navali erano ancora abbastanza grandi da costituire una minaccia per il nuovo Impero romano.
  Řím Frakce - Radious To...  
Rod Juliů, pocházející z Alba Longa, byl jedním z nejstarších patricijských rodů. Po celá staletí římské republiky zastávali členové tohoto rodu vysoké úřady. Nejznámějším z celého rodu byl Gaius Julius Caesar, který se stal doživotním diktátorem.
Originally from Alba Longa, the Julii clan are an ancient patrician family, with a tradition of attaining high office dating back centuries. The most famous of the clan was Gaius Julius Caesar, who became life-long dictator.
Originaires d'Albe la Longue, les Iulii sont une ancienne famille patricienne qui avait la coutume d'atteindre de hautes fonctions depuis des siècles. Ce célèbre clan était celui de Jules César, qui fut dictateur durant toute sa vie.
Die Julier sind eine antike Patrizierfamilie, die seit Jahrhunderten die Tradition halten, ein hohes Amt zu erwerben. Die berühmteste Persönlichkeit des Clans war Gaius Julius Cäsar, der zum lebenslangen Diktator wurde.
Los Julios, originales de Alba Longa, son una vetusta familia patricia acostumbrada a ocupar altos cargos en el gobierno a lo largo de los siglos. El miembro más notorio de este linaje es Cayo Julio César, quien llegará a erigirse en dictador, ejerciendo de por vida.
Klan Juliuszów, wywodzący się z Alba Longa, to starożytny ród patrycjuszy. Członkowie tej rodziny nieprzerwanie piastowali ważne urzędy państwowe już od czasów powstania republiki. Najsławniejszym z nich był niezaprzeczalnie Gajusz Juliusz Cezar, który zdobył sławę jako wielki dyktator rzymski.
Юлии - древний патрицианский род, который вел родословную от Аскания, сына легендарного Энея, а значит, и от самой богини Венеры. Представители этого рода на протяжении веков занимали высочайшие должности. Более всех прославился Гай Юлий Цезарь, ставший пожизненным диктатором Рима.
Aslen Alba Longalı olan Julialılar yüzyıllar öncesinde bile yüksek mevkilere gelmiş olan eski bir aristokrat ailesidir. Ailenin en ünlüsü ise sonrasında diktatör olmuş olan Gaius Jül Sezar'dır.
  Saští bojovníci s oštěp...  
Když starověk ustoupil středověku a kmenová společnost se přeměnila na hierarchičtější feudální řád, dobří harcovníci začali být opět vysoce ceněni. Kromě dlouhého luku zůstal jejich oblíbenou zbraní oštěp, zejména při boji z koňského hřbetu; jezdec mohl vrhnout svou zbraň na nepřítele a rychle uniknout z jeho dosahu, než stačil zareagovat.
Until very recently, when mechanisation reduced the amount of close-quarters fighting required, skirmishers were used to harass, never giving the enemy pause to regroup and distracting them until melee troops or cavalry could pin them down. In the ancient world, particularly among the 'civilised' states of the Mediterranean, many skirmishers were considered highly skilled, with places such as Crete and the Balearic Islands specialising in producing first class archers, slingers and javelineers. In the north and west of Europe, such weapons were generally thought considered cowardly - only fighting hand-to-hand in melee carried the required amount of honour and glory with it. As antiquity gave way to the Middle Ages, and tribal society subsided to the more hierarchical feudal system, good skirmishers were highly valued once again. Aside from the longbow, the javelin remained their favoured weapon, particularly when fighting from horseback; a rider could hurl his weapon at the enemy and be far away before they had time to react. If they were foolish enough to turn and face the threat, they could be blinded to an infantry or cavalry charge bearing down upon them.
Do niedawna, kiedy to mechanizacja osłabiła znaczenie walki wręcz, harcowników używano do nękania wroga, uniemożliwiając mu przegrupowanie się i odwracając jego uwagę do czasu ataku piechoty bądź jazdy. W starożytnym świecie, zwłaszcza wśród „cywilizowanych” państw Morza Śródziemnego, harcowników uważano za cenne wojska, a w miejscach takich jak Kreta czy Baleary przygotowywano świetnych łuczników, procarzy i oszczepników. Na północy i zachodzie Europy broń taką uważano za domenę tchórzy. Tylko walka wręcz zapewniała honor i chwałę. Wraz z przejściem z antyku do średniowiecza, gdy społeczeństwa plemienne przerodziły się w feudalne, harcownicy znowu zyskali na znaczeniu. Poza długim łukiem ich ulubioną bronią pozostawał oszczep, zwłaszcza w przypadku wojsk konnych; jeździec mógł cisnąć bronią we wroga i uciec, nim ten zdołał zareagować. Jeśli przeciwnik był na tyle głupi, by odwrócić się w kierunku napastnika, wystawiał się na oflankowanie przez piechotę lub jazdę.
Ближний бой перестал быть основой военных действий сравнительно недавно, с распространением механизации армии, а до тех пор любому полководцу требовались застрельщики, изнурявшие и отвлекавшие противника, пока пехота и конница приближаются для нанесения главного удара. В период античности, особенно в "цивилизованных" государствах Средиземноморья, застрельщики зачастую считались элитой войск: первоклассные лучники, пращники и метатели дротиков из таких мест, как Крит и Балеарские острова, ценились очень высоко. С другой стороны, на севере и западе Европы стрелков считали трусами - настоящую доблесть можно было обрести только в ближнем бою. Впрочем, сменив племенной строй на раннефеодальный, вчерашние "варвары" изменили свое мнение. Излюбленной тактикой их конных застрельщиков стал бросок дротиков и быстрый уход до того, как враг успеет опомниться. Если же у противника хватало глупости развернуть строй и погнаться за наглецами, он рисковал пропустить удар подошедшей пехоты или конницы.
Son zamanlarda düzenekler sayesinde yakın muharebe miktarı azaltılana dek, avcı erleri düşmanı taciz ederek onlara kendilerini toparlama şansı vermeyip yakın muharebe birlikleri veya süvariler düşmanı ezene kadar dikkat dağıtma görevini üstlenmişti. Antik dünyada, özellikle de Akdeniz'in "medeni" devletlerinde, pek çok avcı eri çok yetenekli savaşçılar olarak görülürdü ve Girit ile Balear Adalarında en iyi kaliteden okçular, sapancılar ve ciritçiler yetişirdi. Kuzey ve batı Avrupa'da böyle silahlar genellikle korkakça olarak kabul edilirdi: sadece yakın mesafede yüz yüze çatışmalarda şan şöhret ve onur vardı. Antik Çağ yerini Orta Çağa bıraktıkça ve kabile toplumunun yerini daha hiyerarşiye dayalı derebeylik sistemi aldıkça, yetenekli avcı erleri yeniden değer kazanmaya başladı. Uzunyayların yanı sıra, ciritler en sevdikleri silahtı, özellikle de ata binerken savaştıklarında: biniciler düşmana silahını fırlatıp düşman daha tepki gösteremeden uzaklaşabilirdi. Dönüp bu tehditle yüzleşecek kadar aptallarsa, üstlerine doğru gelen bir piyade veya süvari saldırısını kaçırabilirlerdi.
  Válečníci Chaosu (Říše ...  
  Řím Marka Antonia (Císa...  
Muž, z něhož se stal Archaon, byl kdysi vroucně oddaným Sigmarovým templářem, mužem čistého srdce a skutků. Tento kněz objevil kacířské rukopisy zaznamenané jedním z akolytů nechvalně známého Nekrodoma Šíleného, proroka, který si vyškrábal vlastní oči poté, co prodělal vizi zničení světa rukou Chaosu.
The man who was to become Archaon was once a devout Templar Priest of Sigmar, pure in heart and deed. The Priest uncovered a set of heretical manuscripts transcribed by one of the acolytes of the infamous Necrodomo the Insane, a prophet who tore out his own eyes after having a vision of the destruction of the world at the hands of Chaos.
L'homme qui allait devenir Archaon était autrefois un prêtre dévoué de Sigmar, pur dans son cœur et dans l'action. Le prêtre découvrit un groupe de manuscrits hérétiques transcrits par un des acolytes du terrible Necrodomo le Dément, un prophète qui se creva lui-même les yeux après avoir eu une vision de la destruction du monde entre les mains du Chaos.
Der Mann, der zu Archaon werden sollte, war einst ein ergebener Templer und geweihter Priester des Sigmar, rein im Herzen und in seinen Taten. Der Priester entdeckte eine Reihe ketzerischer Manuskripte, die von einem der Akolythen des berüchtigten Necrodomo des Wahnsinnigen kopiert worden waren; eines Propheten, von dem man sagt, er habe sich seine eigenen Augen herausgerissen, nachdem er eine Vision von der Zerstörung der Welt durch die Hand des Chaos gehabt hatte.
El hombre que se convertiría en Archaón fue una vez un devoto Sacerdote Templario de Sigmar, de corazón puro y bienintencionado. El Sacerdote descubrió una colección de manuscritos transcritos por uno de los acólitos del infame Necrodomo el Demente, un profeta que se arrancó los ojos después de haber tenido una visión sobre la destrucción del mundo a manos de Archaón.
L'uomo che sarebbe divenuto Archaon era un tempo un devoto Sacerdote Templare di Sigmar, puro nel cuore e negli intenti. Il prete scoprì una serie di manoscritti eretici trascritti da uno degli accoliti del famigerato Necrodomo il Pazzo, un profeta che, si dice, si cavò gli occhi dopo aver avuto una visione della distruzione del mondo per mano del Caos.
Człowiek, który przerodził się w Archaona był niegdyś oddanym templariuszem, kapłanem Sigmara o czystym sercu. Odkrył on heretyckie manuskrypty, przepisane przez jednego z akolitów Necrodomo Szalonego, proroka, który wyłupił sobie oczy, przerażony wizją zagłady świata z rąk Chaosu.
Когда-то Архаон был верным и благочестивым рыцарем-храмовником Зигмара. В поисках способов борьбы с Хаосом он однажды прочитал еретический манускрипт, написанный учеником Некродомо Безумного - пророка, который вырвал себе глаза после видения гибели мира.
  Sardští lučištníci - Io...  
Markus Antonius byl až do jeho smrti věrný Caesarovi a po jeho vraždě se stal členem druhého triumvirátu, aby obnovil v Římě rovnováhu. Politické ambice ostatních triumvirů, zejména Oktaviána, však vedly k tomu, že byl Antonius nucen jednat.
Avant la mort de César, Marc Antoine lui était loyal, et prit sa suite en tant que membre du second triumvirat pour stabiliser Rome. Cependant, les ambitions politiques des autres membres, surtout Octave, forcèrent Antoine à agir.
Marcus Antonius war Cäsar vor dessen Tod treu und er wurde infolgedessen ein Mitglied des Zweiten Triumvirats, um Rom zu stabilisieren. Die politischen Ambitionen der anderen Mitglieder und vor allem Octavian bedeuteten jedoch, dass Antonius handeln musste.
Marco Antonio fue leal a César hasta la muerte de este y, una vez ocurrida esta, se convirtió en miembro del segundo triunvirato para dar estabilidad a Roma. Sin embargo, se vio obligado a actuar para frenar las ambiciones políticas de otros miembros, particularmente de Octaviano.
Marco Antonio era alleato di Cesare prima della sua morte e in seguito divenne un membro del secondo triumvirato, con lo scopo di stabilizzare la situazione a Roma. Tuttavia le ambizioni politiche degli altri membri, in particolare di Ottaviano, costrinsero Marco Antonio ad agire.
Mark Antony was loyal to Caesar before his death, and in his wake became a member of the Second Triumvirate to stabilise Rome. But the political ambitions of the other members, and Octavian in particular, meant Antony was forced to act.
Marek Antoniusz pozostał wierny Cezarowi aż do śmierci władcy. Był członkiem drugiego triumwiratu, którego celem było zaprowadzenie porządku w Rzymie. Ambicje polityczne pozostałych członków, zwłaszcza Oktawiana, zmusiły Antoniusza do podjęcia zdecydowanych kroków.
  Slovanští příslušníci k...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
Les Ilienses étaient une ancienne tribu nuragique vivant sur l'île de Sardaigne au cours des âges du bronze et de fer. D'après des légendes rapportées par les historiens grecs, leur nom vient de Iolaos, un héros qui mena les fils d'Héraclès en Sardaigne pour y fonder une colonie. Le peuple de Sardaigne vivait en paix dans les régions montagneuses du centre de l'île, bâtissant des nuraghes et subsistant grâce à l'agriculture, l'élevage et la pêche. Cependant, vers 900 av. J.-C., les Phéniciens commencèrent à naviguer en direction de la Sardaigne, établissant des routes et relations commerciales avec les marchands locaux. Plus tard, Carthage se développa, et avec elle ses ambitions de conquête. En 540 av. J.-C., une expédition menée par Malcon fut donc lancée contre les Ilienses. L'expédition échoua face à la résistance sarde. Les Sardes étaient rompus à l'art du tir à l'arc et maîtrisaient mieux le terrain escarpé de leur domaine que les Carthaginois. D'autres invasions furent entreprises sur la Sardaigne, d'abord par Magon en 509 av. J.-C. (en réponse aux attaques ilienses sur les villes côtières) puis par son frère Hamilcar. Les assauts répétés eurent finalement raison des Sardes. La Sardaigne côtière fut occupée par Carthage, mais les peuples nuragiques résistèrent dans les montagnes du centre de l'île. Selon Strabon, les Ilienses ne furent jamais totalement vaincus, profitant même de l'ascension de l'Empire romain.
Die Iolaer waren ein alter nuragischer Stamm, der während der Bronze- und Eisenzeit auf der Insel Sardinien lebte. Laut der aufgezeichneten Legende griechischer Historiker ist ihr Name auf Iolaus zurückzuführen, einem Helden, der die Söhne von Herakles nach Sardinien führte und dort eine Kolonie gründete. Die Sarden waren mit ihrem friedlichen Leben in der Bergregion im Zentrum Sardiniens glücklich. Sie bauten Nuraghen und ernährten sich von der Landwirtschaft, Viehhaltung und der Fischerei. Um 900 v. Chr. begannen die Phönizier nach Sardinien zu segeln und bauten Handelsrouten und Beziehungen zu den lokalen Händlern auf. Als Karthago größer wurde, konzentrierte es sich auf Eroberungen und dem Ausbau des Imperiums. 540 v. Chr. starteten sie eine Expedition gegen die Iolaer, angeführt von Malco. Die Expedition scheiterte, da die Sardinier Guerilla-Taktiken anwendeten. Ihr geschickter Umgang mit dem Bogen und die Vertrautheit mit dem beschwerlichen Gelände drängten die Karthager von der Insel. Es folgten weitere Invasionen Sardiniens, die erste durch Mago 509 v. Chr. (als Antwort auf ioleische Angriffe gegen die Küstenstädte) und später durch seinen Bruder Hamilkar. Letzten Endes erwies sich der Ansturm als zu heftig und die Sardinier konnten überwältigt werden. Die Küste Sardiniens wurde von Karthago belagert, doch das nuragische Volk hielt stand. Sie zogen sich in die zentrale Bergregion der Insel zurück. Laut Strabon sollen die Iolaer nie wirklich unterworfen worden sein, selbst nicht nach dem Aufstieg des römischen Reichs.
Los ilienses eran una antigua tribu nurágica que vivió en la isla de Cerdeña durante la Edad del Bronce y la del Hierro. Según varias leyendas recopiladas por los historiadores griegos, su nombre deriva de Iolas, un héroe que condujo a los hijos de Héracles hasta Cerdeña para fundar una colonia. Los sardos se contentaban con vivir en paz en las regiones montañosas del centro de la isla, donde construían sus nuragas y subsistían de la agricultura, la ganadería y la pesca. Sin embargo, hacia el año 900 a. C. comenzaron a arribar a las costas de Cerdeña navegantes fenicios, que establecieron rutas comerciales y relaciones con los mercaderes locales. A medida que crecía, Cartago comenzó a albergar ambiciones imperialistas y así, en el año 540 a. C., decidió lanzar una expedición contra los ilienses, dirigida por Malco. La expedición fracasó merced a las tácticas de guerrilla utilizadas por los sardos, quienes, gracias a su destreza con el arco y su buen conocimiento del accidentado terreno de la isla, lograron expulsar a los cartagineses. Pero hubo otras invasiones de Cerdeña, como la dirigida por Mago en el año 509 d. C. (como represalia por los ataque de los iolenes contra algunas ciudades costeras) o la posterior de su hermano Amílcar. Finalmente, incapaces de soportar el desgaste, los sardos acabaron sucumbiendo. Cartago ocupó la costa de Cerdeña, pero los pueblos nurágicos, irredentos, continuaron la lucha desde las cordilleras montañosas del interior de la isla. Según Estrabón, nunca llegarían a ser subyugados del todo, ni siquiera en tiempos del Imperio romano.
  Scathini učitelé - Kale...  
Neklaněli se žádným cizím pánům a tvrdili, že „jiní nedobudou našich zemí, zato my obsadíme ty jejich“. Mnohem později, když se vládcem Slovanů stal Sámo, francký kupec a později slovanský vojvoda, vybavil je lepšími zbraněmi a brněním, aby dokázali odolat proti útokům Avarů.
The Slavs are first mentioned in Byzantine records of the 6th century AD, referred to as the "Sclaveni and Antae" from beyond the Carpathian mountains. Historians believe that the myriad Slavic tribes originated mostly in Central Europe, possibly from along the southern shores of the Baltic Sea. The Byzantine Roman scholar Procopius called them strong, tall, and possessed of a neutral temperament that was "neither cruel nor disrespectful". They reminded him of the Huns and he noted how they mostly went into battle armed but not armoured, decrying any overlords stating "others do not conquer our lands, we conquer theirs". Much later, when Samo, a Frankish merchant-turned-warlord ruled the Slavs, he provided them with weapons and armour to battle the marauding Avars. His unification of the tribes also inadvertently laid the foundation for the Slavic states to come, as he brought their ideals and culture together at the same time.
On fit mention des Slaves pour la première fois dans les récits byzantins du VIe siècle, sous le nom des « Sklavinies » et des « Antes » provenant de l'autre côté des Carpates. Les historiens pensent que la myriade de tribus slaves venait d'Europe centrale, probablement des côtes sud de la mer baltique. Procope, érudit romain byzantin, les décrivait comme étant forts, grands, et d'un tempérament « ni cruel, ni irrespectueux ». Ils lui rappelaient les Huns. Il remarqua d'ailleurs qu'ils se rendaient au combat armés mais sans armure, et s'en prenaient aux chefs suprêmes en déclarant : « personne ne s'empare de nos terres : c'est nous qui nous emparons des leurs. » Bien plus tard, Sámo de Bohème, seigneur de guerre et marchand à la tête des Slaves, les fournissait en armes et en armure afin de combattre les maraudeurs avares. Son unification des tribus, dont il rassembla les idéaux et la culture, créa les fondations des États slaves qui allaient naître.
Die erste Erwähnung der Slawen findet sich in byzantinischen Aufzeichnungen aus dem 6. Jahrhundert n. Chr. Hier werden sie als „Sclaveni“ und „Antae“ von jenseits der Karpaten beschrieben. Historiker vermuten, dass die zahlreichen slawischen Stämme zumeist aus Mitteleuropa stammen, möglicherweise von den südlichen Küstengebieten der Ostsee. Der byzantinisch-römische Gelehrte Prokop beschrieb sie als stark, großwüchsig und mit einem neutralen Temperament beseelt, das weder grausam noch respektlos sei. Sie erinnerten ihn an die Hunnen und er bemerkte, dass sie zwar bewaffnet, aber ohne Panzerung in die Schlacht zogen und jegliche Feinde beschimpften und riefen: „Unsere Lande werden nicht erobert, wir erobern Feindesland“. Erst viel später stattete Samo, ein fränkischer Kaufmann, der sich zum Kriegsherrn und Herrscher über die Slawen hochgearbeitet hatte, seine Untertanen mit Waffen und Rüstungen aus, um gegen die plündernden Awaren zu kämpfen. Seine Einigung der Stämme schaffte außerdem die Voraussetzung für die späteren slawischen Reiche, da er die gemeinsam Ideale und Kulturgüter zur gleichen Zeit zusammenbrachte.
Gli Slavi fanno la loro prima apparizione nei documenti bizantini del VI sec. d.C., a cui ci si riferisce come gli “Sclaveni et Antae” provenienti da oltre i monti Carpazi. Gli storici ritengono che la miriade di tribù slave si originò maggiormente in Europa centrale, probabilmente lungo le coste meridionali del Mar Baltico. Lo studioso romano bizantino Procopio li descrisse come individui alti, forti e con un temperamento neutro che li rendeva “né crudeli né irrispettosi”. Gli ricordavano gli Unni, e notò come andassero in battaglia armati ma quasi senza armatura, denunciando gli altri signori e affermando che “gli altri non conquisteranno le nostre terre, siamo noi che conquisteremo le loro.” In seguito, quando Samo, un mercante divenuto signore della guerra, si mise alla guida degli Slavi, fornì loro armi e armature per combattere gli Avari predoni. La sua unificazione delle tribù creò inavvertitamente la base per i futuri stati slavi, in quanto unì diversi ideali e culture.
  Útočná nájezdnická loď ...  
Byly nalezeny malované talíře, na nichž je zobrazena Scatha, jak učí Cú Chulainna z Ulsteru mnoha bojovým dovednostem a dokonce jak ho na konci výcviku nechala „okusit“ i své ženské půvaby! Díky tak vynikajícímu začátku své kariéry samozřejmě mohl Cú Chulainn zdárně pokračovat a brzy se sám stal legendárním hrdinou.
A powerful warrior woman and a legendary general, Scatha or Scáthach is a major character in the mythological Ulster Cycle. Known as 'the Shadow' and 'the Warrior Maid', colour plates have been discovered that depict Scatha teaching Cú Chulainn of Ulster the many ways of battle, and even gifting him the "friendship of her thighs" near the end of his training! Naturally, with such an auspicious start, Cú Chulainn goes on to become a legendary figure in his own right. It is notable that the Celtic martial arts were usually taught by women, some believing that the teachers were also priestesses, and that they conferred additional powers to their chosen students when in battle.
Puissante guerrière et générale légendaire, Scáthach était le personnage principal du mythologique Cycle d'Ulster. Elle était connue comme « l'ombre » et « la femme guerrier » et des plaques en couleurs ont été découvertes et la représentent en train d'enseigner à Cúchulainn l'art de la bataille, lui offrant même « l'amitié de ses cuisses » vers la fin de l'entraînement ! Naturellement, avec des débuts aussi prometteurs, Cúchulainn devint une figure légendaire à part entière. Il est remarquable que les arts martiaux celtiques étaient communément enseignés par les femmes. Certains pensaient que les instructrices étaient aussi des prêtresses et conféraient des pouvoirs supplémentaires aux élèves de leur choix lorsqu'ils étaient au combat.
Die mächtige Kriegerin Scáthach war eine legendäre Generalin und spielt im mythologischen Ulster-Zyklus eine wichtige Rolle. Sie ist auch als "der Schatten" oder "die Schildmaid" bekannt. Man fand bemalte Platten, die Scáthach bei der Ausbildung ihres Schülers Cú Chulainn von Ulster zeigen. Sie soll ihm sogar das "Geschenk ihrer Schenkel" gegeben haben. Nach einem so verheißungsvollen Start wurde Cú Chulainn natürlich selbst zu einer legendären Figur. Bemerkenswert an den keltischen Kampfkünsten ist, dass sie gewöhnlich von Frauen gelehrt wurden. Diesen schreibt man sogar die Rolle von Priesterinnen zu, die den auserwählten Schülern zusätzliche Kräfte für die Schlacht verliehen.
Potente guerriera e leggendario generale, Scáthach (o Scatha) è un personaggio importante nell'opera mitologica del Ciclo dell’Ulster. Era nota come l’“Ombrosa” e “la Vergine guerriera”, e sono state rinvenute diverse placche colorate che la raffigurano intenta a insegnare a Cú Chulainn tutte le arti marziali e a donargli “l’amicizia delle sue cosce” al completamento dell’addestramento. Ovviamente, con un inizio così di buon auspicio, Cú Chulainn diventerà una vera e propria figura leggendaria. È sicuramente degno di nota il fatto che le arti marziali celtiche fossero insegnate da donne, e secondo alcuni si trattava proprio di sacerdotesse, che conferivano poteri aggiuntivi ai loro pupilli prescelti, quando erano in battaglia.
  Lepidův Řím (Císař Augu...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
The Iolei were an ancient Nuragic tribe who lived on the island of Sardinia during the Bronze and Iron Ages. According to legend, recorded by Greek historians, their name can be traced back to Iolaus, a hero, who led the sons of Heracles to Sardinia and founded a colony there. The Sardinian people were content to live quietly in peace, keeping to the mountainous regions in central Sardinia, building nuraghe and subsisting on agriculture, animal husbandry and fishing. However, around 900BC Phoenicians began sailing to Sardinia, establishing trade routes and relations with local merchants. As Carthage grew and set its sights on conquest and empire-building, an expedition was launched in 540BC against the Iolei, led by Malco. The expedition failed, as the Sardinians used guerrilla warfare - their skill with the bow and knowledge of the arduous terrain drove the Carthaginians from the island. Subsequent invasions of Sardinia, first by Mago in 509BC (as a response to Iolean attacks on coastal cities) and later by his brother Hamilcar. Eventually, the onslaught proved too great and the Sardinians were overcome. Coastal Sardinia was occupied by Carthage, but the Nuragic people remained unconquered, retreating into the island's central mountain range. According to Strabo, the Iolei were never truly subjugated, even following the rise of the Roman Empire.
  Sardští sekerníci - Iol...  
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části.
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Ceux qui racontent que même l'enfer n'est pas aussi dangereux qu'une femme dédaignée n'ont visiblement jamais rencontré de politicien romain trahi. Lépide soutint Antoine durant la turbulente période qui suivit le meurtre de César dans sa quête d'une place au sein du second triumvirat, qui divisait la République en trois parties. Cependant, lorsque Antoine et Octave eurent recueilli assez de prestige et d'autorité, ils redistribuèrent les territoires aux dépends de Lépide, le consignant en l'Afrique. Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
  Dromonarion, harcovník ...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
Les Ilienses étaient une ancienne tribu nuragique vivant sur l'île de Sardaigne au cours des âges du bronze et de fer. D'après des légendes rapportées par les historiens grecs, leur nom vient de Iolaos, un héros qui mena les fils d'Héraclès en Sardaigne pour y fonder une colonie. Le peuple de Sardaigne vivait en paix dans les régions montagneuses du centre de l'île, bâtissant des nuraghes et subsistant grâce à l'agriculture, l'élevage et la pêche. Cependant, vers 900 av. J.-C., les Phéniciens commencèrent à naviguer en direction de la Sardaigne, établissant des routes et relations commerciales avec les marchands locaux. Plus tard, Carthage se développa, et avec elle ses ambitions de conquête. En 540 av. J.-C., une expédition menée par Malcon fut donc lancée contre les Ilienses. L'expédition échoua face à la résistance sarde. Les Sardes étaient rompus à l'art du tir à l'arc et maîtrisaient mieux le terrain escarpé de leur domaine que les Carthaginois. D'autres invasions furent entreprises sur la Sardaigne, d'abord par Magon en 509 av. J.-C. (en réponse aux attaques ilienses sur les villes côtières) puis par son frère Hamilcar. Les assauts répétés eurent finalement raison des Sardes. La Sardaigne côtière fut occupée par Carthage, mais les peuples nuragiques résistèrent dans les montagnes du centre de l'île. Selon Strabon, les Ilienses ne furent jamais totalement vaincus, profitant même de l'ascension de l'Empire romain.
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
Il dromonarion era più piccolo e più leggero del dromone ed era ideale per pattugliare la foce dei fiumi. In seguito alla Battaglia di Azio, in cui Augusto sconfisse Marco Antonio e Cleopatra e diventò “primo cittadino” e imperatore de facto, la marina romana cominciò a dare spazio a navi leggere e manovrabili, a discapito delle grandi navi da guerra usate dai Greci. Il motivo principale di questa scelta è legato ai compiti che esse dovevano eseguire: scortare le imbarcazioni con il grano dall’Egitto, sopprimere la pirateria, pattugliare i fiumi. Le grandi navi non erano più utili come in passato perché pochissime potenze navali erano ancora abbastanza grandi da costituire una minaccia per il nuovo Impero romano.
Dromonarion był mniejszy i lżejszy od dromona i idealnie nadawał się do patrolowania ujść rzek. Od czasów bitwy pod Akcjum, kiedy to August pokonał Marka Antoniusza oraz Kleopatrę i został pierwszym princepsem i cesarzem, rzymskie siły morskie wolały lżejsze, bardziej zwrotne okręty od większych jednostek, jakimi pływali Grecy. Było tak ze względu na różne zadania, jakie miały spełniać, takie jak eskortowanie statków ze zbożem z Egiptu, walka z piractwem i patrolowanie rzek. Do tego czasu duże statki nie były już konieczne, bo niewielu przeciwników dysponowało wystarczającymi siłami na morzu, by móc zagrozić nowemu Cesarstwu Rzymskiemu.
Легкий дромон - это небольшой корабль, идеально подходящий для патрулирования в устьях рек. После того, как Октавиан победил Марка Антония в битве при Акции и стал Первым гражданином, римляне оценили преимущества этих маневренных кораблей. Они могли выполнять самые разные задачи: сопровождать суда с зерном из Египта, бороться с пиратами или охранять реки. В то же время потребность в больших и массивных кораблях "греческого" типа постепенно сошла на нет, поскольку в Средиземноморье не осталось морских держав, представлявших угрозу для новой Римской империи.
1 2 3 4 5 Arrow