kleinsten – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'165 Results   2'688 Domains   Page 2
  2 Hits www.postauto.ch  
  2 Hits www.hublot.com  
Im Kleinkinderbereich finden auch die Kleinsten ihr Spielparadies. Kinder-Geburtstagspartys im Fägnäscht werden zum unvergesslichen Erlebnis. Bei gutem wie bei schlechtem Wetter.
Smallest guests find their own space in the toddler’s area –and children’s Fägnäscht birthday parties are the ones you won’t forget! Fun and games for all whatever the weather.
Vom kleinsten Bauteil bis zur fertigen Uhr zählt bei der Montage einer Hublot Uhr jedes einzelne Detail.
From micro-components to a finished watch, every detail counts when assembling a Hublot watch.
Desde los microcomponentes hasta el reloj terminado, cada detalle cuenta al ensamblar un reloj Hublot.
Dos microcomponentes ao relógio acabado, cada detalhe conta ao montar um relógio Hublot.
При сборке часов Hublot большое внимание уделяется всем деталям: от мельчайшего компонента до готового изделия.
  2 Hits www.amt.it  
  21 Hits atoll.pt  
Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern". Der gemeinsame Nenner bei beiden Herangehensweisen ist die Vorstellung einer kleinsten Einheit im Wortbau oder der Grammatik einer Sprache.
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje. Šie apibrėžimai žymi smulkiausią vienetą žodžių sudėtyje arba kalbos gramatikoje.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Die Wohnungen sind aufgeteilt in 4 verschiedene Typen. Von der kleinsten bis zu 2 / 3 Personen insgesamt zu 6 Personen.
The apartments are divided into 4 different types. From the smallest to 2 / 3 people at large to 6 people.
Les appartements sont divisés en 4 types différents. Du plus petit au 2 / 3 personnes au plus grand pour 6 personnes.
  2 Hits www.actoblachdobbiaco.it  
Für unsere Kleinsten werden regelmäßig unterhaltsame Nachmittage veranstaltet. All unsere Animationen enden spätestens um Mitternacht. Junge wie auch weniger junge Gäste können im Zentrum von Le Campoloro eine ganze Palette an Aktivitäten entdecken, wie sie vielfältiger kaum sein könnten.
And for our littlest visitors, fun afternoons are organised periodically. All our entertainment ends by midnight at the latest. Youngsters and older visitors will discover a whole range of really varied activities in the heart of the Campoloro.
Pour nos tout-petits, des après-midi récréatifs sont organisées périodiquement. Toutes nos animations se terminent au plus tard à minuit. Jeunes et moins jeunes peuvent découvrir une palette d'activités des plus variées au cœur du village de vacances et camping du Campoloro.
Organizziamo periodicamente dei pomeriggi ricreativi per i più piccini. Tutte le nostre animazioni terminano al massimo a mezzanotte. Giovani, e meno giovani, possono scoprire tante attività tra le più varie nel cuore del Campoloro.
  2 Hits www.we-online.de  
sind die kleinsten frei programmierbaren CAN Steuerungen in Relaisbauform.
are the smallest freely programmable CAN bus controllers packaged as relays.
Ce sont les plus petits appareils CAN librement programmables sous forme de relais.
  8 Hits spartan.metinvestholding.com  
Puzzle für Kinder: Tom und Jerry: klassische Puzzle-Spaß für die Kleinsten Puzzle-Liebhaber mit Tom
puzzle pour les enfants: Tom et Jerry: amusant puzzle classique pour les amateurs de puzzle le plus
puzzle per bambini: Tom e Jerry: divertente puzzle classico per gli appassionati più giovani puzzle
  9 Hits www.encon.be  
Zweistufigen kleinsten Quadrate
Two-stage least squares regression
Régression des doubles moindres carrés
Regresión de Mínimos Cuadrados en 2 pasos
  www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Zu beachten ist weiterhin, dass die Informationsdichte in mittleren und hohen Lagen am grössten ist und im Hochgebirge am kleinsten. Demzufolge erfordern Aussagen zum Hochgebirge besondere Überprüfung.
It is also worth noting that the information density is highest for intermediate and high altitudes, and lowest for the high Alpine regions. Remarks concerning the high Alpine regions therefore demand special scrutiny.
On considérera cependant que la densité d’informations aux altitudes moyennes et élevées est la plus importante, et qu’elle est plus faible en haute montagne. C’est pourquoi les indications pour la haute montagne doivent être examinées avec précaution.
Occorre inoltre tenere presente che la densità di informazioni è massima per le quote medie e alte, mentre è minima per l’alta montagna. Le indicazioni fornite sulle zone d’alta montagna richiedono dunque una verifica particolare.
  www.littlequarter.com  
Sie brauchen ein Taxi zum Flughafen? Kein Problem! Sie suchen Karten für die besten Museen der Stadt? Hier sind sie! Vom kleinsten Detail bis zur gröβten Anliegen, falls Sie irgendwas benötigen, sind Sie in besten Händen.
They can also help you organise your trip; Need FC Barcelona tickets? We´ll sort that out! Want a taxi to the airport? No problem! Looking for passes to the best museums in town? You got it! From the tiniest detail to the biggest request, if there´s anything you need, we have you covered.
Ils peuvent aussi vous aider à organiser votre voyage; Besoin de tickets de FC Barcelona? Nous allons les trouver pour vous! Besoin d´un taxi pour aller à l´aéroport? Pas de problème! Vous cherchez un pass pour les meilleurs musées de la ville? Vous l`aurez! Du plus petit détail à la plus grande requête, si vous avez besoin de quoi que ce soit, nous allons vous le fournir.
  11 Hits www.sitesakamoto.com  
  17 Hits www.hotel-santalucia.it  
Ist das der Traum von Zanele Tshoko oder Mthetheleli Boya, beide 18 Jahr. Zanele zweiten Versuch wurde in der kleinsten Kategorie 16 Jahre und dritten Platz in der Online-Rennen. "Ich mag den Olympischen Spielen in London gehen", sagt eine junge Frau, die jeden Tag geht auch an die University of Western Cape.
Is that the dream of Zanele Tshoko or Mthetheleli Boya, both 18 years. Zanele was second trial in the smallest category 16 years and third in the race online. "I like going to the London Olympics", says a young woman who goes every day also to the University of Western Cape. "Study of Physical Education". A luxury that demonstrates that the project goes beyond the two wheels. Paint, meanwhile, South African champion and now trial will go to a campus that can get a passport in the summer to train in Belgium. "I have options to enter the national team", says, bike helmet in hand. It also examines, also dreams. Ellos its the elite deportiva, the elect, Majority Velokhaya are kids who do bike to forget to do other things.
Est-ce que le rêve de Zanele Tshoko ou Mthetheleli Boya, deux 18 ans. Zanele second procès a été dans la plus petite catégorie 16 ans et troisième dans la course en ligne. «J'aime bien aller aux Jeux olympiques de Londres", dit une jeune femme qui va tous les jours également à l'Université de Western Cape. «Étude de l'éducation physique". Un luxe qui démontre que le projet va au-delà des deux roues. Peinture, Entre-temps, Champion d'Afrique du Sud et maintenant procès ira à un campus qui peuvent obtenir un passeport en cours de l'été de former en Belgique. «J'ai des options pour entrer dans l'équipe nationale", dit, casque de vélo à la main. Il examine également, rêve aussi. Ellos son la élite deportiva, les élus, La majorité Velokhaya sont les enfants qui ne vélo oublier de faire d'autres choses.
E 'questo il sogno di Zanele Mthetheleli Tshoko o di una boa, entrambi 18 anni. Zanele fu il processo seconda volta nella categoria più piccola 16 anni e terzi in gara online. "Vorrei andare alle Olimpiadi di Londra", dice una giovane donna che si reca ogni giorno anche alla University of Western Cape. "Studio Educazione Fisica". Un lusso che dimostra che il progetto va oltre le due ruote. Dipingere, nel frattempo, South African volte campione di prova e ora andare in un campus che può ottenere un passaporto in estate per la formazione in Belgio. "Ho opzioni per entrare in nazionale", dice, casco da ciclista in mano. Si esamina anche, anche i sogni. Essi sono lo sport d'élite, gli eletti, Maggioranza Velokhaya sono ragazzi che fanno moto per dimenticare di fare altre cose.
Será que o sonho de Zanele Tshoko ou Boya Mthetheleli, ambos 18 anos. Zanele foi segundo julgamento no menor categoria 16 anos e terceiro na corrida em linha. "Eu gosto de ir para as Olimpíadas de Londres", , diz uma jovem que vai todos os dias também para a Universidade de Western Cape. "Estudo de Educação Física". Um luxo que demonstra que o projeto vai além das duas rodas. Paint, Enquanto isso, Campeão sul-Africano, e agora vai para o julgamento de um campus que pode obter um passaporte no verão para treinar na Bélgica. "Eu tenho as opções para entrar na equipe nacional", diz, capacete de moto na mão. Ela também examina, também sonha. Ellos sua deportiva da elite, os eleitos, Velokhaya maioria são crianças que fazem moto para se esqueça de fazer outras coisas.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 jaar. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, Ondertussen, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, zegt, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
  www.hotelfarojandia.com  
In Belgien weiß man, wie man genießt. Sogar im kleinsten Dorf findet man ein gemütliches Cafe. In Städten wie Antwerpen und Brüssel kann man hervorragend ausgehen, und in den Sommermonaten wimmelt es auch an der flämischen Küste von Leben.
Pubs with hundreds of beers, first class restaurants and chocolateries. In Belgium people know how to enjoy. Even the smallest village has a cosy pub. Cities such as Antwerp and Brussels have a great nightlife, and during the summer months there’s the vibrant coast of Flanders. In the summer the beach bars on the boulevards of the coastal resorts of Knokke, De Haan, Oostende and Blankenberge are pleasantly crowded.
Cafés avec des centaines de sortes de bière sur la carte, des restaurants top et chocolateries. En Belgique on sait ce que c’est jouir. Même le plus petit village a un petit café intime. Dans les villes comme Anvers et Bruxelles vous pourrez très bien sortir et pendant les mois d’été ça bouillonne également sur la côte flamande. Les terrasses de plage le long des boulevards des villes sur mer Knokke, De Haan, Ostende  et Blankenberge sont alors agréablement remplies de monde.
Cafeterías que disponen de una carta con cientos diferentes tipos de cervezas, los mejores restaurantes y chocolaterías. En Bélgica se sabe disfrutar de la buena vida. Incluso en el más pequeño pueblo podrá encontrar un bar acogedor. En ciudades como Amberes y Bruselas se puede salir estupendamente de noche y también la costa flamenca está llena de animación en los meses de verano. En esta epoca del año hay mucha ambiente en los merenderos situados en pleno paseo marítimo de los balnearios Knokke, De Haan, Ostende y Blankenberge.
  www.honestar.com  
Außerdem stehen ein 18-Loch-Minigolfplatz sowie Einrichtungen zum Gewehrschießen zur Verfügung und Sie können Boule und Billard spielen. Für die Kleinsten gibt es einen Spielplatz und eine Mini-Disco.
Jouez sur l’un des trois courts de tennis situés sur la propriété de l'hôtel ou inscrivez-vous à des cours à l'école de tennis Match Point voisine, que vous souhaitiez améliorer votre style ou essayer quelque chose de nouveau pendant vos vacances. Le tir à la carabine, la pétanque, un parcours de minigolf 18 trous et des billards sont également disponibles, ainsi qu’un terrain de jeux et une minidiscothèque pour les plus jeunes. Certaines installations requièrent un supplément.
Podrá también jugar en cualquiera de las 3 canchas de tenis situadas en el hotel o apuntarse en las clases de la cercana escuela de tenis Match Point, tanto si quiere mejorar sus habilidades como probar algo nuevo durante sus vacaciones. El tiro con escopeta, la petanca, el minigolf de 18 hoyos y los billares también están a su disposición, junto con una zona de juego y una Mini Disco para los más jóvenes. Algunas de estas instalaciones requieren un pago adicional.
Concedetevi una partita a tennis presso uno dei 3 campi da tennis all’interno dell’hotel, oppure se volete migliorare il vostro gioco o provare qualcosa di nuovo durante il vostro soggiorno frequentate qualche lezione alla scuola di tennis Match Point situata nelle vicinanze. Disponibili anche tiro alla carabina, bocce francesi, campo da minigolf a 18 buche e biliardo nonché playground e minidisco per i più piccoli. Alcuni servizi sono soggetti ad un supplemento.
Usufrua dos três campos de ténis situados nos terrenos do hotel ou inscreva-se em aulas na escola de ténis Match Point, nas redondezas, se quiser melhorar as suas tácticas ou experimentar algo novo durante as suas férias. Também há outras opções de lazer, como tiro de espingarda, petanca, um campo de minigolfe com 18 buracos e bilhar, bem como um parque infantil e uma mini disco para os mais jovens. Algumas das instalações implicam o pagamento de uma taxa.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Ob schnellere Geschäftsabschlüsse, ein besserer Kundenservice oder ein effizienteres Projektmanagement, mit join.me können alle besser arbeiten – von Fortune-500-Unternehmen bis hin zum kleinsten Startup.
join.me est bien davantage qu'un outil de réunion. Il améliore les résultats commerciaux et aide des millions d'utilisateurs à montrer au boulot qui est le boss, au quotidien. Qu'il s'agisse de conclure des affaires plus rapidement, de mieux servir les clients ou de mener les projets plus efficacement, nous aidons des gens des sociétés du Fortune 500 comme ceux des startups les plus obscures et agiles à travailler, mieux.
join.me es mucho más que una herramienta para celebrar reuniones. Contribuye a mejorar los resultados y ayuda a millones de personas a enseñarle al trabajo quién es el jefe, todos los días. ¿Cómo? Reduciendo el tiempo necesario para cerrar un trato, ofreciendo un mejor servicio a los clientes o multiplicando la eficiencia. Así es como ayudamos a hacer mejor su trabajo a organizaciones de todo tipo, desde compañías de la lista Fortune 500 hasta start-ups que empiezan a abrirse camino.
join.me non è soltanto uno strumento per meeting. Consente quotidianamente a milioni di persone di far vedere al lavoro chi è il capo, ottenendo risultati migliori. Sia che si tratti di concludere gli affari più velocemente, offrire ai clienti un servizio migliore o affrontare i progetti in modo più efficiente, join.me consente alle aziende, dalle più piccole e grintose startup alle Fortune 500, di fare meglio il proprio lavoro.
  sedna-carpet.com  
Vor 20 Jahren war ein kurzer Ausflug in ein Nachbarland keine leichte Sache: Wahrscheinlich begann er an einem Geldwechselschalter, ein eventueller Besuch beim Arzt oder in einem Krankenhaus war mit viel Papierkram verbunden, und selbst für die kleinsten Andenken war Zoll zu entrichten.
Over the past 20 years, the single market has changed the way Europeans work, learn, buy and sell around the continent. Twenty years ago a short trip to a neighbouring country was no easy feat; it would most likely start with a stop at a currency exchange desk and require paperwork for a potential visit to the doctor or hospital and paying duties on even the smallest of souvenirs. And in 1992, if you found a problem with that souvenir when you got home, you could forget about getting a refund. Nor could you have been entirely sure it was safe, as standards around Europe varied.
Au cours des 20 dernières années, le marché unique a modifié la façon dont les Européens travaillent, apprennent, achètent et vendent. Il y a vingt ans, le plus petit déplacement dans un pays voisin représentait toute une expédition. Il fallait, dans la plupart des cas, se rendre dans un bureau de change, remplir des papiers en prévision d’une éventuelle consultation chez le médecin ou à l’hôpital et payer des taxes sur le moindre souvenir. Un dédommagement en cas de produit défectueux était plus qu’improbable et, les normes n’étant pas encore harmonisées, leur sécurité n’était pas absolue.
Durante los últimos 20 años, el mercado único ha transformado el modo en que los europeos trabajamos, aprendemos, compramos y vendemos en nuestro continente. Hace solo dos décadas, un viaje corto a otro país vecino podía ser bastante complicado: casi siempre había que cambiar moneda, hacer todo tipo de trámites para poder ir al médico o al hospital y pagar aranceles hasta por el más pequeño de los souvenirs. Y, si en 1992, al volver a casa encontrabas algún defecto al souvenir, ni se te ocurría pensar en que pudieran devolverte el dinero. Tampoco podías tener la certeza de que fuera seguro, porque las normas europeas cambiaban de un país a otro.
Negli ultimi due decenni il mercato unico ha cambiato il modo in cui gli europei lavorano, studiano, vendono e fanno acquisti nell’UE. Vent’anni fa, fare un breve viaggio in un paese vicino non era una cosa semplice: nella maggior parte dei casi occorreva cambiare valuta, affrontare lungaggini amministrative per andare dal medico o in ospedale e pagare dazi anche per un piccolo souvenir. E nel 1992, se quel souvenir risultava difettoso una volta giunti a casa, sarebbe stato impossibile chiedere un rimborso. Non vi era inoltre alcuna garanzia che fosse conforme alle norme di sicurezza, poiché queste variavano da paese a paese.
Nos últimos vinte anos, o mercado único mudou a forma como os europeus trabalham, estudam, vendem e fazem compras em todo o continente. Há vinte anos, uma curta viagem a um país vizinho implicava uma certa preparação, que começava muito provavelmente por uma passagem pelo banco para comprar divisas. Qualquer consulta médica ou ida ao hospital no estrangeiro exigia uma papelada considerável. E mesmo a mais pequena das lembranças poderia obrigar ao pagamento de direitos aduaneiros. Imaginemos também que, em 1992, ao regressar a casa, constatava que a dita lembrança tinha um defeito... Impossível obter um reembolso! Nem sequer podia ter a certeza absoluta de que o produto que tinha comprado era seguro, pois as normas variavam de país para país na Europa.
Την τελευταία 20ετία, η ενιαία αγορά άλλαξε τον τρόπο με τον οποίο εργαζόμαστε, σπουδάζουμε ή πραγματοποιούμε αγοραπωλησίες στην Ευρώπη. Πριν από 20 χρόνια, ακόμη κι ένα σύντομο ταξίδι σε γειτονική χώρα απαιτούσε μεγάλη προετοιμασία· πρώτα απ΄ όλα, έπρεπε να αγοράσουμε συνάλλαγμα έπειτα, έπρεπε να υποβληθούμε στη διαδικασία έκδοσης σειράς εγγράφων, ώστε να έχουμε ιατρική κάλυψη στη χώρα προορισμού μας και, κατά την επιστροφή μας, έπρεπε να πληρώσουμε δασμούς ακόμη και για ασήμαντα ενθύμια που φέρναμε μαζί μας. Το 1992, αν ανακαλύπταμε μετά από ταξίδι ότι είχαμε αγοράσει κάτι ελαττωματικό στη χώρα που επισκεφθήκαμε, δεν υπήρχε περίπτωση αποζημίωσης ή επιστροφής χρημάτων. Ούτε είχαμε, κατά τη στιγμή της αγοράς, τη βεβαιότητα ότι αγοράζαμε ένα ασφαλές προϊόν, δεδομένου ότι οι προδιαγραφές ήταν διαφορετικές σε κάθε χώρα της Ευρώπης.
In de afgelopen 20 jaar heeft de interne markt de manier waarop wij in Europa over het hele continent werken, leren, kopen en verkopen ingrijpend veranderd. Twintig jaar geleden was een korte trip naar een buurland nog een hele onderneming: waarschijnlijk begon het met geld wisselen of moesten er allerlei papieren worden ingevuld om naar de dokter of het ziekenhuis te kunnen. Ook moesten er zelfs over de kleinste souvenirs invoerrechten worden betaald. Als in 1992 bij thuiskomst ook nog eens bleek dat een van de meegebrachte souvenirs stuk was, kon u terugbetaling wel vergeten. En u wist nooit helemaal zeker of het wel veilig was, want de normen waren overal in Europa weer anders.
През последните 20 години единният пазар промени начина, по който европейците работят, учат, продават и купуват на територията на континента. Преди двадесет години кратко пътуване до съседна страна не беше нещо лесно — то най-вероятно щеше да започне в обменно бюро, евентуално посещение на лекар и болница щеше да е свързано с попълването на множество формуляри и щеше да ви се наложи да платите мито дори за най-дребния сувенир. И ако през 1992 г. откриехте проблем с този сувенир, след като сте се върнали вкъщи, беше немислимо да искате да ви върнат парите. Нито пък можеше да сте напълно сигурен, че е безопасен, защото стандартите в Европа се различаваха.
Tijekom proteklih dvadeset godina jedinstveno tržište promijenilo je način rada, učenja, kupnje I prodaje diljem europskog kontinenta. Prije dvadeset godina kratak izlet u susjednu zemlju nije bio baš jednostavan pothvat – najvjerojatnije biste ga započeli odlaskom u mjenjačnicu, morali biste pribaviti i razne dokumente potrebne za mogući odlazak liječniku ili u bolnicu, a carinu biste morali platiti čak i na najmanji suvenir. Osim toga, da ste 1992. nakon povratka doma uočili da s tim suvenirom nešto nije u redu, niste mogli računati na povrat novca. Niste mogli biti ni sasvim sigurni da je kupljeni predmet siguran jer su se norme diljem Europe razlikovale.
Díky jeho existenci se v posledních 20 letech změnil způsob, jakým lidé v Evropě pracují, studují, nakupují a prodávají. Ještě před dvěma desetiletími nebyl krátký výlet do sousední země jen tak: museli jste si nejprve vyměnit peníze, zařídit si zdravotní pojištění pro případ, že byste museli jít v zahraničí k lékaři či dokonce do nemocnice, a pokud jste si v cizině něco koupili, museli jste zpravidla zaplatit clo i za ten nejdrobnější suvenýr. Když jste pak po příjezdu zjistili, že zakoupené zboží je kazové, na náhradu škody či vrácení peněz jste mohli zapomenout. Nemohli jste se ani spolehnout na nezávadnost kupovaného zboží, protože tehdy měly jednotlivé země v Evropě odlišné bezpečnostní normy.
I de seneste 20 år har det indre marked forandret den måde, europæerne arbejder, lærer, køber og sælger på i hele EU. For 20 år siden var det lidt af en opgave bare at rejse til et naboland: Allerførst skulle man måske i banken for at veksle penge, der skulle papirarbejde til, hvis man ville se en læge eller skulle på hospitalet, og der skulle betales told af selv de mindste souvenirs. Og kom man i 1992 hjem med en souvenir, der ikke var helt i orden, kunne man godt glemme alt om at få pengene tilbage. Man kunne heller ikke altid stole på, at den var sikker, for der var forskellige standarder rundt omkring i EU.
Standardketten, ob individuell oder speziell, mit traditionellen Materialien oder innovativen Lösungen: Jedes Projekt ist eine Herausforderung, der sich die Männer und Frauen bei Sircatene mit Kompetenz und Leidenschaft stellen, vom Design bis zur Realisierung des kleinsten Details.
Standard or bespoke chains, made using traditional materials or innovative solutions: every project is a challenge that employees at Sircatene face with dedication and passion, from design to manufacture of every single part.
Chaînes standards ou conçues sur mesure, fabriquées avec des matériaux traditionnels ou des solutions innovantes: chaque projet est un défi que les hommes et les femmes de Sircatene affrontent avec compétence et passion, de la conception à la fabrication de la plus petite pièce.
Catene standard, a disegno o speciali, con materiali tradizionali o con soluzioni innovative: ogni progetto è una sfida che gli uomini e le donne di Sircatene affrontano con competenza e passione, dalla progettazione alla realizzazione del più piccolo particolare.
  www.pt-piesa.tu-chemnitz.de  
  3 Hits www.franke.com  
Komm mit auf eine Reise zu den kleinsten Bausteinen der Materie! Erfahre, was 100 Meter unter dem Erdboden am Europäischen Kernforschungszentrum CERN geschieht. Am Large Hadron Collider, einem Ringbeschleuniger mit 27 Kilometer Umfang, sind die Detektoren ALICE, ATLAS, CMS und LHCb installiert.
Join us on a journey to the smallest pieces of matter! Learn what is happening 100 meters below the ground at the European Organization for Nuclear Research (CERN). At the Large Hadron Collider, a circular collider with a circumference of 27 kilometres, the experiments ALICE, ATLAS, CMS, and LHCb are installed. The following short video gives an impression of the start of a fascinating journey looking for the origin of mass, Dark Matter, and new phenomena such as Supersymmetry or Extra Dimensions.
Rejoignez-nous dans ce voyage au cœur de la matière ! Apprenez ce qui se passe 100 mètres sous terre à l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN). Auprès du Grand collisionneur de hadrons (LHC), d'une circonférence de 27 kilomètres, les expériences ALICE, ATLAS, CMS, et LHCb prennent des données. La vidéo ci-dessous donne une idée du début de cette quête fascinante à la recherche de l'origine de la masse, de la matière sombre et de nouveaux phénomènes tels que la supersymétrie ou les dimensions supplémentaires.
¡Júntate con nosotros en un viaje a las piezas más pequeñas de materia! Aprende qué está sucediendo a 100 metros por debajo de tierra de la Organización Europea de Investigación Nuclear (CERN). En el Gran Colisionador Hadrónico (LHC), un colisionador lineal con una circunferencia de 27 kilómetros, los experimentos ALICE, ATLAS, CMS y LHCb están instalados. El siguiente vídeo corto ofrece una impresión del comienzo de un fascinante viaje en busca del origen de la masa, la materia oscura, y nuevos fenómenos tales como Supersimetría y Dimensiones Extras.
Parti con noi in un viaggio alla scoperta degli elementi più piccoli che costituiscono la materia! Impara cosa sta succedendo 100 m sotto terra al laboratorio CERN (Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare). All'acceleratore LHC (Large Hadron Collider), un collisionatore circolare con una circonferenza di 27 km, sono stati istallati gli esperimenti ALICE, ATLAS, CMS e LHCb. Il video seguente, ti darà un'idea di questo affascinante viaggio alla scoperta dell'origine della massa, della materia oscura e di nuovi fenomeni come la supersimmetria e le dimensioni extra.
Von der maximalen Ausnutzung von kleinsten Nischen, über die Ausstattung von grossen Waschräumen bis hin zur Gestaltung eines Waschtisches mit allen Raffi nessen: "VARIUS - das neue Sortiment" bietet für jedes individuelle Bedürfnis in den verschiedenen Bereichen die passende und massgeschneiderte Lösung.
Tandis que les formes droites en granit minéral donnaient autrefois le ton avec des vasques aux lignes variées, la nouvelle gamme VARIUS étendue propose de nouvelles formes, des possibilités d'aménagement quasi-illimitées, une multitude d'options d'extension et deux matériaux différents. De la mise à profit maximale de la moindre niche à l'équipement de grandes installations sanitaires, en passant par l'aménagement d'un bloc-lavabo doté des derniers perfectionnements, la toute nouvelle gamme VARIUS propose une solution sur mesure pour répondre à tous les besoins dans différents domaines.
Finora erano le forme lineari dei lavabi in granito minerale con vasche in diversi design a definire il carattere dell'arredamento del bagno; il nuovo assortimento VARIUS propone ora invece nuove forme, un numero quasi infinito di possibilità di allestimento, molteplici opzioni di ampliamento e due diversi materiali. Dalla possibilità di sfruttare al massimo anche le nicchie più piccole, alla creazione di un lavabo con tutte le raffinatezze, passando per l'arredamento di ampi locali bagno, "VARIUS: il nuovo assortimento" offre soluzioni mirate e personalizzate in grado di soddisfare ogni esigenza in qualsiasi settore.
  www.kiefer-oberflaechenbearbeitung.de  
PhotoFast bringt den weltweit kleinsten und vielseitigsten iOS Card Reader auf den Markt
PhotoFast выпустил самый миниатюрный и универсальный в мире картридер для iOS
  2 Hits www.estudiobonomi.com  
Wählen Sie den kleinsten Umfang Ihres Knöchel
Select the smallest circumference of your ankle
  2 Hits www.pallas.be  
Erstklassige Extrakte für die Kleinsten
First-Class Extracts for the Little Ones
  www.xtp-technology.com  
Die HD:1200 ist eine der kleinsten „true“ HD Remotekameras auf dem Markt
The HD:1200 is one of the smallest "true" HD remote cameras on the market.
  2 Hits www.letresorellewineroom.it  
von den kleinsten (Durchmesser von 13 mm) bis hin zu einem Durchmesser von 100 mm
dal più piccolo, di 13 mm. di diametro fino oltre i 100 mm. di diametro.
  4 Hits www.changfengcn.com  
Ihre Kleinsten werden die Kinderanimation und verschiedenen Angebote auf den Kinderspielplätzen genießen.
Your youngest family members will enjoy the children’s animation and a variety of offers at the children’s playground.
  hotelkorona.pl  
Schonende Aufnahme von kleinsten Pressteilen
Optimal handling - adapted to material requirements
  9 Hits www.tosoku-inc.co.jp  
Spiele und Spaß für die Kleinsten
Games and entertainment for your little ones
  www.stark-roemheld.com  
Platz ist in der kleinsten Hütte
Making room even in the smallest home
Il y a de la place dans la plus petite cabane
Trovare lo spazio dove non c’è
  2 Hits files.idpc.net  
Sichere Produkte für die Kleinsten
Safe products for the little ones
  2 Hits www.emn.at  
Das Grösste für die Kleinsten.
Il massimo per i più piccoli.
  www.mg-weju.hhu.de  
kleinsten Platzbedarf
• Extremely small footprint
  www.cityrama.hu  
Seillift für die Kleinsten
rope ski lift for little children
  wilsonlandandproperty.com  
Für unsere kleinsten Gäste
Para os mais pequenos
  2 Hits www.lesambassadeurs.ch  
Ihre Kreationen begeistern Uhrenliebhaber sowohl wegen des kompromisslos schicken und zeitlosen Designs als auch der extremen Aufmerksamkeit, die der spektakulären Komplexität und selbst dem kleinsten Detail bei der Vollendung gewidmet wird.
A. Lange & Söhne is one of the most prestigious German watch manufacturers. Founded in 1845 by Ferdinand Adolph Lange, the Saxony-based brand is distinguished by a constant quest for perfection. Its creations, featuring a resolutely chic and timeless design, delight connoisseurs both by the extreme attention lavished on every detail of their finishing and by their spectacular complexity. Its star collections, such as the Lange 1, Saxonia, 1815, Richard Lange or Cabaret, raise A. Lange & Söhne watches to the rank of genuine horological masterpieces.
A. Lange & Söhne è una delle più prestigiose manifatture tedesche di orologi. Fondata nel 1845 da Ferdinand Adolph Lange, la marca sassone si distingue per la ricerca continua di perfezione. Le sue creazioni, dal design decisamente chic e dal gusto intramontabile, seducono gli appassionati per l’estrema attenzione riservata a ogni dettaglio delle finiture e per la loro spettacolosa complessità. Le collezioni leader – tra le quali spiccano Lange 1, Saxonia, 1815, Richard Lange e Cabaret – innalzano gli orologi A. Lange & Söhne al livello di veri capolavori dell’orologeria.
  2 Hits www.fyrstadsflyget.se  
Für die Kleinsten
Little ones
Les tout-petits
I più piccoli
  3 Hits www.gbl.be  
Genau so wird im Hause BUBEN&ZÖRWEG Design verstanden: kompromisslose Qualität an den Grenzen des Möglichen, von der Formgebung über die meisterliche Verarbeitung bis zur Perfektion des kleinsten Details.
Оскар Уайльд однажды сказал: «У меня очень простой вкус. Я всегда удовлетворяюсь самым лучшим». BUBEN&ZORWEG придерживается той же точки зрения в отношении дизайна. Качество без компромиссов. Расширение границ возможного от формы до тонкой ручной работы, стремление к совершенству в самых мельчайших деталях. Именно так создаются такие шедевры, как OBJET DE TEMPS II.
  3 Hits alpine-bern.ch  
All dieses Wissen kombiniert, sichert Ihnen die beste Qualität Membran für alle Ihre dehnbaren Strukturen. Vom kleinsten Carport-Sonnenschutz bis hin zu gigantischen und technisch anspruchsvollen Strukturen.
Building with textiles requires lots of know-how, engineering skills, in-depth textile knowledge and tons of experience. Sioen can offer all of that, due to our 360° textile tradition since 1907. As a textile solution provider, we have all the steps of the production value chain in house: spinning, weaving, and coating of technical textiles, including the production of the fine chemicals that seal the membranes. All this knowledge combined, assures you of the best quality membrane for all your tensile structures. Ranging from the smallest carport solar protection unit, up to gigantic and technically demanding structures.
Construire avec des textiles nécessite beaucoup de savoir-faire, de compétences en ingénierie, une connaissance approfondie du textile et une tonne d'expérience. Sioen peut offrir tout cela, en raison de sa tradition textile à 360 ° depuis 1907. En tant que fournisseur de solutions textiles, nous avons toutes les étapes de la chaîne de valeur de la production en interne: la filature, le tissage et le revêtement de textiles techniques, y compris la production de les produits chimiques fins qui scellent les membranes. Toutes ces connaissances combinées vous assurent la meilleure qualité de membrane pour toutes vos structures tendues. De la plus petite unité de protection solaire pour abris d'auto à des structures gigantesques et exigeantes sur le plan technique.
Bouwen met textiel vereist veel knowhow, technische vaardigheden, diepgaande textielkennis en veel ervaring. Sioen kan op al deze pijlers bogen, dankzij meer dan een eeuw 360 ° textieltraditie (sinds 1907). Als leverancier van textieloplossingen hebben we alle stappen van de productiewaardeketen in huis: spinnen, weven en coaten van technisch textiel, inclusief de productie van de fijne chemicaliën die de membranen dichten. Al deze kennis samen, verzekert u van de beste kwaliteit voor al uw textielconstructies. Variërend van de kleinste carportzonwering tot gigantische en technisch veeleisende spanconstructies.
  www.familyhotels-ritten.com  
So finden Familien und Kinder hier unzählige Möglichkeiten für einen unvergesslichen Familienurlaub: Angefangen bei den Familyhotels Ritten mit ihrem tollen Angebot für Familien, über spannende Ausflüge mit der historischen Rittner Bahn und der Seilbahn nach Bozen, bis hin zu Wanderungen und Abenteuern in der herrlichen Rittner Natur. Hier sind die Kleinsten die Größten und Ihre Familienferien ein gemeinsames Abenteuer, das man nie mehr vergisst!
In Renon, we capitalize SMALL! So, with a variety of options and activities the sunny mountain plateau promises that family vacation of yours to be an unforgettable experience - for your kids and for you. The adventure starts right at one of Ritten’s family hotels and their awesome deals for families, and continues with exciting excursions on the historic Ritten Train or the cable car to Bozen. And of course, wandering and exploring Ritten’s wonderful nature will top your experience. Let the little ones dream big - may your family share an adventure it will never forget!
Sull’Altipiano del Renon i bambini sono ospiti importanti! Famiglie e bambini trovano infatti innumerevoli proposte per una memorabile vacanza: dalle strutture alberghiere per famiglie (Familyhotel Renon) con un’eccezionale gamma di offerte, a viaggi emozionanti con lo storico trenino del Renon e la funivia per Bolzano, fino a escursioni e avventure nella meravigliosa natura circostante. Qui i più piccoli sono i più grandi e le loro vacanze un’avventura vissuta in famiglia che non potranno dimenticare!
  6 Hits www.icmedia.org.br  
Sortierung Enalquiler Datum der Veröffentlichung (Neuste zuerst) Pro Preis (zuerst die Günstigsten) Pro Preis (zuerst die Teuersten) Pro Zimmeranzahl (ansteigend) Pro Zimmeranzahl (absteigend) Pro m² (zuerst die Kleinsten) Pro m² (zuerst die Größten) Nach Euro/m² ordnen;
Tri Enalquiler Date de publication (nouveaux en premier) Par prix (les moins chers en premier) Par prix (les plus chers en premier) Par nb. de chambres (ordre croissant) Par nb. de chambres (ordre décroissant) Par m² (ordre croissant) Par m² (ordre décroissant) Trier par euros/m²
Ordine Enalquiler Data di pubblicazione (più recente) Per prezzo (crescente) Per prezzo (decrescente) Per numero locali (da meno locali a più locali) Per numero locali (da più locali a meno locali) Per m² (dal meno grande al più grande) Per m² (dal più grande al meno grande) Ordinare per euro/m²
Ordenação Enalquiler Data de publicação (novos primeiro) Por preço (primeiro os mais baratos) Por preço (primeiro os mais caros) Por n.º de divisões (de menos a mais) Por n.º de divisões (de mais a menos) Por m² (primeiro os mais pequenos) Por m² (primeiro os maiores) Ordenar por euros/m²
  china-import-beratung.de  
Man kann auch die Gelegenheit nutzen und erste Erfahrungen im Tauchen sammeln. Die ganze Familie kommt auf ihre Kosten: süßes Nichtstun oder für die Kleinsten ein Bad im Planschbecken des Campingplatzes stehen auf dem Programm.
With a heated (27m) pool and a river running right through our campsite on the Riviera in Provence, swimming (in safe conditions) is bound to feature strongly among your holiday activities, as may fishing. An introduction to scuba-diving is also available for those who fancy it. Lazing about in the sunshine while the little ones have fun splashing about in the campsite’s paddling pool is the recipe for a perfect holiday!
Grazie alla piscina riscaldata (di 27 metri) e alla presenza del fiume nel cuore del nostro campeggio del dipartimento 06, i bagni (in tutta sicurezza) saranno probabilmente una delle attività di punta del vostro soggiorno. Inoltre potete approfittarne per un battesimo dell’immersione. Per i più piccini, dolce far niente o bagni a più non posso nella vasca del campeggio dove tutta la famiglia potrà divertirsi.
  5 Hits www.zillertalarena.com  
Und unser FUNty hat einige Überraschungen parat: So kann man sich mit ihm vor einem tollen Panoramahintergrund knipsen lassen oder er wacht über die Kleinsten, wenn sie das Skifahren im größten Skigebiet im Zillertal erlernen.
FUNty is waiting with lots of surprises for you – either you can take a picture with him and the beautiful landscape in the rear or meet him, while he is watching over the little ones learning how to ski. As a lovely reminder, you can take FUNty home as a cuddly animal and the nice colouring and puzzle books tell exciting stories about the yellow mascot of the Zillertal Arena.
En onze FUNty heeft enkele verrassingen in petto: zo kunt u met hem op de foto voor een groots achtergrondpanorama of hij waakt over de kleintjes als ze leren skiën. U kunt de FUNty-knuffel als herinnering mee naar huis nemen en de teken- en puzzelboekjes vertellen ook spannende verhalen over het gele mascotje van de Zillertal Arena.
Nasz FUNty ma dla Was kilka niespodzianek: można sobie zrobić z nim kilka fotek z piękna panoramą w tle, ale może też on pilnować waszych dzieci, kiedy będą się uczyły jazdy na nartach. Takiego małego pluszowego słonia FUNty można zakupić jako pamiątkę, podobnie jak książeczkę z historyjkami związanymi z tą żółtą maskotką i regionem Zillertal Arena.
  4 Hits www.meetinginbrugge.be  
Das Boutique-Hotel Van Cleef befindet sich an einer der schönsten Stellen im Herzen der Brügger Altstadt. Das besondere historische Gebäude strahlt bis in die kleinsten Details Komfort, Luxus und Klasse aus und bietet als Tüpfelchen auf dem in eine wunderbare Terrasse mit Blick auf die Grachten.
Boutique Hotel Van Cleef is located in one of the nicest places in the heart of the city centre of Bruges. This special historic building breathes comfort, luxury and class down to the smallest details and – as the icing on the cake – boasts a magnificent terrace with a view of the canals. The 15 spacious rooms and suites combine traditional and contemporary interior elements into a well-balanced and tasteful whole, each time different, but always exclusive and sophisticated. The warm, personal welcome and superb service complete the picture. Anyone who’s tried this, will never want anything else again!
L’Hôtel-boutique Van Cleef occupe l’un des plus beaux emplacements au cœur du centre-ville de Bruges. Cet immeuble historique très particulier respire le confort, le luxe et la classe jusque dans les moindres détails et dispose - véritable cerise sur le gâteau - d’une terrasse magnifique donnant sur les canaux de Bruges. Les 15 vastes chambres et suites marient des éléments d’intérieur traditionnels et contemporains pour créer des ensembles équilibrés, chaque fois différents, mais toujours exclusifs et raffinés. Un accueil chaleureux et personnel et un excellent service viennent compléter ce tableau parfait. Celui qui a fait cette expérience un jour, est conquis à vie !
  2 Hits www.lanuovamontanina.it  
Und fuer die Kleinsten...
And for the little ones...
  4 Hits biscarrossegolf.com  
Im Hotel Adler hat man an alles gedacht, um jeden kleinsten Komfortwunsch zu erfüllen: Die behaglichen und hellen Zimmer sind mit natürlichen Materialien und Dekorationen des Kunsthandwerks ausgestattet, der umfangreiche Wellness-Bereich sorgt ideal für neue Energie und Gelassenheit und das Restaurant stellt selbst die anspruchsvollsten Gaumen zufrieden, sowohl mit Spezialitäten aus dem Trentino wie auch mit der traditionellen italienischen Küche.
At the Adler Hotel, everything is designed to satisfy your every desire for comfort: the cosy and bright rooms are furnished with natural materials and hand-made artistic decorations; the spacious Wellness Centre is ideal for recovering energy and a sense of peacefulness; and the restaurant offers a selection of local specialities and traditional Italian cuisine to satisfy even the most demanding diners.
All’Adler Hotel, tutto è pensato per soddisfare ogni più piccolo desiderio di comfort: le camere, accoglienti e luminose, sono arredate con materiali naturali e decorazioni artistiche fatte a mano; l’ampia area wellness è ideale per recuperare energie e serenità; e il ristorante offre sia specialità trentine che cucina tradizionale italiana, per soddisfare anche i palati più esigenti.
  13 Hits www.kinderhotels.com  
Artec Handscanner sind vielseitige Lösungen für Gesichts- und Ganzkörperscans und können in zahlreichen Branchen, in denen Präzision wichtig ist, eingesetzt werden. Eva hat ein größeres Sichtfeld und scannt große Oberflächen schneller, während Spider die kleinsten Details mit einer atemberaubenden Auflösung von bis zu 0,1 mm erfasst.
Artec handhelds are versatile facial and body scanning solutions that can be used in a variety of fields where precision matters. Eva has a wider field of view and scans larger surfaces faster, and Spider captures the tiniest details with the amazing resolution of up to 0.1 mm.
Los escáneres de Artec que se sostienen con la mano son soluciones versátiles para escanear el rostro y el cuerpo y pueden ser empleados en una variedad de campos en los que la precisión es importante. Eva tiene un campo de visión más amplio y escanea superficies grandes más rápido, y Spider captura hasta los detalles más pequeños con una asombrosa resolución de hasta 0,1 mm.
Сканеры Artec – это универсальные решения для сканирования лица и тела, поэтому могут использоваться в самых разных областях, где важна точность. Eva обладает более широким полем зрения и быстрее сканирует большие поверхности, а Spider снимает мельчайшие детали с невероятным разрешением – до 0,1 мм.
  12 Hits europeanpolice.net  
Er zählt zu den kleinsten aber romantischsten Weihnachtsmärkten des Landes: Der Forster Weihnachtswald in Algund. Ein Rückzugsort für die schönste Zeit des Jahres. Wie die Juniorchefin der Brauerei Forst, Cellina von Mannstein, den Garten mit Leben füllt und darauf achtet, dass die Liebe zum Detail weitergetragen wird.
It is among the smallest but most romantic Christmas markets of the country. The Forst Christmas Forest in Lagundo. A haven in the best time of the year. How the junior director of the Forst brewery Cellina von Mannstein fills the garden with life and cares for the attention to details – come with us!
La “Foresta natalizia Forst” a Lagundo è uno dei più piccoli e romantici mercatini di Natale dell’Alto Adige, un luogo in cui vivere tutta l’atmosfera del periodo più bello dell’anno. Ideato e curato da Cellina von Mannstein di Birra Forst, questo villaggio incantato rivela un grande amore per il bello e una certosina cura del dettaglio.
  13 Hits www.seatra.es  
Dank FRED easyport und EASY PULSE ist GOPR ausgestattet mit dem kleinsten Defibrillator der Welt und dem automatischen HLW Gerät, die zusammen unter den schwierigsten Bedingungen überlebenswichtig sind.
In spring 2018 the WOSP Foundation acquired 8 EASY PULSE and 15 FRED easyport devices and donated them to the Mountain Volunteer Rescue Service GOPR in Poland. GOPR provides emergency aid and rescue in impassable terrain. This latest case demonstrates that small and lightweight rescue devices can make a difference especially in extreme situations where bulky and heavy devices prove to be impractical. With FRED easyport and EASY PULSE, GOPR is equipped with the smallest defibrillators and automatic CPR devices that are life-saving in every circumstance.
In spring 2018 the WOSP Foundation acquired 8 EASY PULSE and 15 FRED easyport devices and donated them to the Mountain Volunteer Rescue Service GOPR in Poland. GOPR provides emergency aid and rescue in impassable terrain. This latest case demonstrates that small and lightweight rescue devices can make a difference especially in extreme situations where bulky and heavy devices prove to be impractical. With FRED easyport and EASY PULSE, GOPR is equipped with the smallest defibrillators and automatic CPR devices that are life-saving in every circumstance.
  www.longblog.net  
Durch die außerordentlich kompakten Abmessungen, die diese Serie zu den kleinsten der Drehpumpen von Fluid-o-Tech® machen, und durch die Gleichstromantriebe sind die Pumpen vielseitig einsetzbar und eignen sich sowohl für den häuslichen als auch gewerblichen Gebrauch.
The particularly compact size, which makes them the smallest rotary vane pumps in the Fluid-o-Tech range, and the DC brush drives, make the unit particularly versatile and suitable for both domestic and professional systems.
Le dimensioni, particolarmente compatte - che fanno di questa serie la più piccola delle pompe rotative Fluid-o-Tech - e le motorizzazioni in corrente continua rendono l’unità particolarmente versatile e adatta all’utilizzo in impianti sia domestici che professionali.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10