|
xedea, oro har, bidaia kontatzeko, erretratatzen planeta eta nahi izan dugu, eta sozietate horri leial izan nahi badu, ezin gehiagorik gabe utzi, itsu ganbera. Beraz, martxa gelditu behar izan genuen, hiri bat iristen sartu Hobetzeari 3.800 itsas mailatik eta pazientzia eta Coca te metro, jasan 20 La Paz egun.
|
|
l'intention de dire tout le voyage, dépeindre la planète et si nous voulions être fidèles à cette société ne pouvait pas aller sans, avec une chambre de store. Nous avons donc dû arrêter le mars, à l'aise dans une ville qui atteint 3.800 mètres au-dessus du niveau des mers et par la patience et de thés de coca, supporter 20 jours à La Paz. La caméra s'est envolé pour l'Espagne et a envoyé une autre situation d'urgence. Le voyage a repris sa routine et se sont rendus aux marchés de la paix, pour enregistrer les allées et venues de personnes, Couleur indienne, le melon, marchés. L'étape suivante a consisté à visiter les eaux calmes du lac Titicaca, mais nous avons eu quelque chose à terminer. Nous avons manqué de l'avion.
|
|
soll die ganze Reise zu erzählen, porträtieren den Planeten, und wenn wir loyal zu sein zu dieser Firma wollte nicht ohne gehen, mit einem blinden Kammer. Also mussten wir den Marsch zu stoppen, komfortabel in einer Stadt, die erreicht 3.800 Meter über dem Meeresspiegel und durch Geduld und Koka-Tee, ertragen 20 Tage in La Paz. Die Kamera flog nach Spanien und schickte einen anderen Notfall. Die Fahrt gewann seine Routine und ging zu den Märkten des Friedens, auf das Kommen und Gehen der Menschen aufzeichnen, Indian Farbe, der Bowler, Märkte. Der nächste Schritt war, um die ruhigen Wasser des Titicaca-Sees besuchen, aber wir hatten etwas zu beenden. Uns fehlte ein Flugzeug.
|
|
lo scopo di raccontare tutto il viaggio, ritraggono il pianeta e se volevamo essere fedeli a tale società non ha potuto fare a meno, con una camera cieca. Quindi abbiamo dovuto fermare la marcia, agio in una città che raggiunge 3.800 metri sul livello del mare e per la pazienza e tè di coca, sopportare 20 giorni a La Paz. La fotocamera ha volato in Spagna e inviato un'altra emergenza. Il viaggio riacquistato la sua routine e andò ai mercati di pace, per registrare il viavai di persone, Colore indiano, il bowler, mercati. Il passo successivo è stato quello di visitare le tranquille acque del Lago Titicaca, ma abbiamo dovuto finire qualcosa. Ci mancava un aereo.
|
|
destina-se a dizer toda a viagem, retratar o planeta e se quiséssemos ser leal para que a empresa não poderia ir sem, com uma câmara de cego. Então tivemos que parar a marcha, confortável em uma cidade que atinge 3.800 metros acima do nível do mar e pela paciência e chás de coca, suportar 20 dias em La Paz. A câmera voou para a Espanha e enviou outra emergência. A viagem recuperou sua rotina, e foi para os mercados da Paz, para gravar as idas e vindas de pessoas, Cor indiana, o jogador, mercados. O passo seguinte foi para visitar as águas calmas do lago Titicaca, mas nós tivemos que terminar algo. Nos faltava um plano.
|
|
pretendía narrar toda la travesía, retratar el planeta y si queríamos ser leales a tal empresa no podíamos irnos sin más, con una cámara ciega. Así pues tuvimos que detener la marcha, acomodarnos en una ciudad que alcanza los 3.800 metros sobre el nivel del mar y a base de paciencia y tés de hoja de coca, aguantamos 20 días en La Paz. La cámara voló hasta España y nos enviaron otra de emergencia. El viaje recuperó su rutina y salimos a los mercados de la Paz, para grabar el trajín de gente, el color indígena, los bombines, los mercados. El siguiente paso consistía en visitar las aguas calmas del Titicaca, pero antes debíamos terminar algo. Nos faltaba un plano.
|