jali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  www.xplora.org
  Eurocompetition - home  
Minħabba l-kwalità għolja tas-sottomissjonijiet tagħhom, il-ġurija ddeċidiet li tagħmel menzjoni speċjali lil żewġ finalisti: Frederieke M. mill-Olanda bil-poster tagħha “
Because of the high quality of their submissions, the jury decided to give a special mention to two finalists: Frederieke M. from the Netherlands with her poster “
En raison de l'excellente qualité de leurs contributions, le jury a décidé d'attribuer une mention spéciale à deux finalistes : Frederieke M. des Pays-Bas avec son affiche intitulée «
Aufgrund der Qualität ihrer Beiträge entschied die Jury, zwei Finalisten eine besondere Erwähnung zu gewähren: Frederieke M. aus den Niederlanden für ihr Plakat "
Debido a la gran calidad de los trabajos que enviaron, el jurado decidió conceder una mención especial a 2 de los finalistas: Frederieke M. de los Países Bajos, con su cartel
In ragione dell’alta qualità dei loro lavori, la giuria ha deciso di assegnare una menzione speciale a due finalisti: Frederieke M., Paesi Bassi, per il suo poster “
Devido à alta qualidade dos trabalhos enviados, o júri decidiu conceder uma menção especial a dois finalistas: Frederieke M., da Holanda, pelo seu poster “
Λόγω της υψηλής ποιότητας των συμμετοχών τους, η κριτική επιτροπή αποφάσισε να απονείμει ειδική μνεία σε δύο φιναλίστ: στην Frederieke M., από τις Κάτω Χώρες με την αφίσα της “
Vanwege de hoge kwaliteit van hun inzendingen besloot de jury een speciale vermelding te geven aan twee finalisten: Frederieke M. uit Nederland met haar poster “
Kilpailutöiden korkean tason vuoksi tuomaristo päätti antaa erityismaininnan kahdelle loppukilpailijalle: Frederieke M. Alankomaista julisteellaan “
Na základe vysokej kvality súťažných príspevkov sa porota rozhodla udeliť dvom finalistom uznanie za výnimočnú prácu: Frederieke M. z Holandska za jej plagát “
Zaradi visoke kakovosti prispevkov je žirija želela izpostaviti še dve finalistki: Frederieke M. iz Nizozemske s plakatom "
  Gwida għall-għalliema  
  Regoli  
Ir-riżorsi naturali huma l-fattur kruċjali fl-ekonomija Afrikana u jipprovdu appoġġ vitali għall-biċċa l-kbira tal-poplu tagħha. Ħafna nies jiddependu direttament fuqhom u huma għalhekk estremament vulnerabbli għall-effett tal-bidla ambjentali.
Los recursos naturales son un factor determinante en la economía africana y son el sustento de la mayoría de la gente. La población depende directamente de ellos y es por tanto extremadamente vulnerable a los cambios medioambientales. La labor de desarrollo es una enorme apuesta en este área:
Os recursos naturais são o factor crucial da economia Africana, suportando a existência da maior parte da população. Muitas pessoas dependem directamente dos mesmos e, como tal, são extremamente vulneráveis aos efeitos das alterações ambientais. O trabalho de desenvolvimento enfrenta grandes desafios neste domínio:
Οι φυσικοί πόροι είναι ο κρίσιμος παράγοντας στην Αφρικανική οικονομία και παρέχει στήριξη ζωής για τον περισσότερο πληθυσμό. Πολλοί άνθρωποι εξαρτώνται άμεσα από αυτούς και επομένως είναι εξαιρετικά ευάλωτοι στον αντίκτυπο της περιβαλλοντικής αλλαγής. Η εργασία για την ανάπτυξη αντιμετωπίζει μεγάλες προκλήσεις σε αυτό το πεδίο:
Natuurlijke rijkdommen zijn de cruciale factoren in de Afrikaanse economie en zij houden leven in stand voor de meesten Afrikanen. Vele mensen zijn er direct van afhankelijk en zijn daardoor uiterst kwetsbaar voor het effect van veranderingen in het milieu. Ontwikkelingswerk ontmoet op dit gebied grote uitdagingen:
Rozhodujícím faktorem pro africkou ekonomiku jsou přírodní zdroje, které zajišťují obživu většině Afričanů. Většina lidí je na nich přímo závislá, takže jsou vůči změnám životního prostředí a jejich účinkům neobyčejně zranitelní. Rozvojová pomoc se musí v této oblasti vypořádat s následujícími velkými úkoly:
Naturlige ressourcer er den afgørende faktor i den afrikanske økonomi og danner livsgrundlag for de fleste af Afrikas folk. Mange mennesker er direkte afhængige af dem og er derfor meget sårbare overfor virkningerne af ændringer i miljøet. Udviklingsarbejdet står overfor store udfordringer:
  Messaġġ ta' ringrazzj...  
Dan jista’ jinkiteb f’kull waħda mit-23 lingwa uffiċjali ta’ l-UE. Jekk il-messaġġ ma jkunx bl-Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż, għandha tiġi pprovduta traduzzjoni f’waħda minn dawn il-lingwi.
It can be written in any of the 23 official EU languages. If the message is not in English, French or German, a translation into one of these languages must also be provided.
Il peut être rédigé dans l’une des 23 langues officielles de l’UE. Si le message n’est pas rédigé en anglais, en français ou en allemand, une traduction dans l’une de ces trois langues doit également être envoyée.
Sie kann in jeder der 23 offiziellen EU-Sprachen verfasst werden. Falls die Botschaft nicht auf Englisch, Französisch oder Deutsch verfasst ist, muss eine Übersetzung in eine dieser Sprachen mitgeliefert werden.
Puede estar escrito en cualquiera de las 23 lenguas oficiales de la UE. Si el mensaje no está en inglés, francés o alemán, deberá adjuntarse una traducción a cualquiera de esas tres lenguas.
Potrà essere scritto in una qualsiasi delle 23 lingue ufficiali della UE. Qualora il messaggio non sia redatto in inglese, francese o tedesco, dove essere fornita anche una traduzione in una delle suddette lingue.
Μπορεί να συνταχθεί σε οποιαδήποτε από τις 23 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Αν το μήνυμα δεν είναι στα Αγγλικά, Γαλλικά ή Γερμανικά, πρέπει επίσης να το μεταφράσετε σε μία από αυτές τις γλώσσες.
De boodschap kan in elk van de 23 officiële EU-talen geschreven zijn. Als het niet in het Engels, Frans of Duits is, moet er ook een vertaling in een van deze talen gegeven worden.
Tento text může být napsán v kterémkoliv ze dvaceti tří úředních jazyků EU. Pokud však není psán anglicky, francouzsky ani německy, musí být rovněž do jednoho z těchto jazyků přeložen.
Det kan skrives på et af de 23 officielle EU-sprog. Hvis budskabet ikke er på engelsk, fransk eller tysk, skal en oversættelse af budskabet også medsendes.
Kasutada võib ükskõik millist Euroopa Liidu 23. ametlikust keelest. Juhul, kui sõnum pole inglise-, prantsuse- ega saksakeelne, peab tööga kaasas olema tõlge ühesse neist keeltest.
Viesti voidaan kirjoittaa millä tahansa 23 virallisesta EU-kielestä. Jos viesti ei ole englannin-, ranskan- tai saksankielinen, siitä täytyy tehdä myös käännös jollekin näistä kielistä.
Az EU 23 hivatalos nyelvének bármelyikén íródhat. Amennyiben a szöveg nem angolul, németül vagy franciául kerül megfogalmazásra, kérünk egy fordítást is ezekre a nyelvekre.
Tekstas gali būti parašytas viena iš 23 oficialių ES kalbų. Jeigu tekstas parašytas ne angliškai, prancūziškai ar vokiškai, reikia pateikti vertimą į kurią nors iš šių kalbų.
Może być napisany w jakimkolwiek z 23 oficjalnych języków UE. Jeżeli komunikat nie będzie napisany po angielsku, francusku lub niemiecku, należy dołączyć tłumaczenie na jeden z tych języków.

Bi pjaċir kbir nistedinkom biex tieħdu sehem fit-tieni edizzjoni tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp, li għandu attenzjoni speċjali fuq l-ambjent u l-pajjiżi li qed jiżviluppaw.
I am delighted to invite you to take part in the second edition of the Development Youth Prize, which has a special focus on environment and developing countries.
Je suis ravi de vous inviter à participer à cette deuxième édition du Prix « Jeunesse et développement ». Cette année, le Prix s'articule autour de l’environnement et des pays en voie de développement.
Ich freue mich sehr, Sie zur Teilnahme an der zweiten Ausgabe des Jugendpreises Entwicklungspolitik einladen zu dürfen, der sich in diesem Jahr mit Umwelt und Entwicklungsländern beschäftigt.
Estoy encantado de invitarles a participar en esta segunda edición del Premio Desarrollo para jóvenes, dedicado especialmente al medioambiente y los países en vías de desarrollo.
È con estremo piacere che vi invito a partecipare alla seconda edizione del Premio Sviluppo per i Giovani che quest'anno si incentra su ambiente e paesi in via di sviluppo.
É com enorme prazer que o convido a participar na segunda edição do Prémio “Desenvolvimento” para Jovens, que se centra em especial nas questões do ambiente e dos países em desenvolvimento.
Με μεγάλη μου χαρά σας προσκαλώ να συμμετάσχετε στη δεύτερη έκδοση του Βραβείου Νεότητας για την Ανάπτυξη, η οποία δίνει ιδιαίτερη έμφαση στο περιβάλλον και στις αναπτυσσόμενες χώρες.
Het is me een waar genoegen jullie te mogen uitnodigen mee te doen aan de tweede editie van de Jeugdprijs Ontwikkeling, die zich speciaal richt op het milieu en ontwikkelingslanden.
Je mi nesmírnou ctí a potěšením pozvat Vás, abyste se zúčastnili druhého ročníku soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje, která je zaměřena především na životní prostředí a rozvojové země.
Det er mig en glæde, at invitere dig til at deltage i den anden udgave af Udvikling - Ungdomspris, der i år har særlig fokus på miljø og udviklingslande.
Mul on rõõm kutsuda teid teist korda osa võtma konkursist Arengu noortepreemia, mille seekordseks teemaks on keskkond ja arenguriigid.
Minulla on ilo kutsua teidät toista kertaa mukaan kilpailuun Nuorten kehitysyhteistyöpalkinnosta. Tällä kertaa keskitytään erityisesti ympäristöön ja kehitysmaihin.
Nagy öröm számomra, hogy a második Ifjúsági Fejlesztési Díj pályázatát meghírdethetem, melynek központi témája a fejlődő országok és a környezetvédelem.
Džiaugiuosi galėdamas pakviesti jus dalyvauti antrą kartą organizuojamame „Vystymosi srities prize jaunimui”, kurio dėmesio centre yra aplinka ir besivystančios šalys.