|
Pamiętajcie, że wasz język ojczysty nie musi być językiem chatu. Jeżeli jesteście "native speakerami" w danym języku, używajcie prostych słów i krótkich zdań; inni uczestnicy, nie będący "native speakerami", mogą potrzebować używać słownika w czasie chatu.
|
|
Ten en cuenta que quizá el idioma del chat no sea tu lengua materna. Si el chat sí que es en tu lengua, usa palabras sencillas y frases cortas; a lo mejor para los otros es un idioma extranjero y tienen que usar el diccionario durante el chat.
|
|
Durante a sessão, não vê os rostos dos seus parceiros. Para tornar a comunicação mais expressiva use ícones que transmitam emoções “emoticons” – expressões faciais como sorridente [:-] ou surpreendido [= o], associados a um grupo de teclas.
|
|
Σημειώστε ότι η μητρική σας γλώσσα μπορεί να μην είναι η γλώσσα του chat. Αν η γλώσσα του chat είναι η μητρική σας, να χρησιμοποιείτε απλές λέξεις και προτάσεις, μπορεί για τους υπόλοιπους να μην είναι η μητρική τους γλώσσα και ίσως χρειάζεται να χρησιμοποιήσουν λεξικό ενώ συζητούν.
|
|
Denk eraan dat je eigen taal misschien niet de chat-taal is. Als de taal waarin je chat wél je eigen taal is, gebruik dan eenvoudige woorden en korte zinnen; de anderen spreken misschien een andere taal en hebben tijdens het chatten misschien een woordenboek nodig.
|
|
Bemærk at jeres modersmål måske ikke er det sprog, der chattes på. Hvis det er jeres modersmål der chattes på, så brug enkle ord og korte sætninger, for de andre har måske ikke samme modersmål og har måske brug for at slå op i en ordbog, mens der chattes.
|
|
Arvestage, et vestluskeel ei pruugi olla teie emakeel. Kui vestluskeel on teie emakeel, kasutage sellegipoolest lihtsaid sõnu ning lühikesi lauseid. Suure tõenäosusega pole see paljude teiste emakeel ning neil on võib-olla vaja vestluse ajal sõnaraamatut kasutada.
|
|
Huomaa, että chatissa ei välttämättä käytetä sinun äidinkieltäsi. Jos chatin kieli on äidinkielesi, käytä yksinkertaisia sanoja ja lyhyitä lauseita; muiden osallistujien äidinkieli saattaa olla eri, ja he saattavat joutua käyttämään sanakirjaa chatatessaan.
|
|
Jegyezzük meg, nem biztos, hogy az anyanyelvünk a társalgás nyelve.Amennyiben a társalgási nyelv az anyanyelvünk, használjunk egyszerű kifejezéseket és rövid mondatokat; a többiek, akiknek nem az anyanyelvül a társalgási nyelv, szótárra is szükségük lehet a beszélgetés során
|
|
Atminkite, kad turbūt jūsų gimtąja kalba kalbama nebus. Jeigu pokalbio kalba - jūsų gimtoji, stenkitės naudoti paprastus žodžius ir trumpus sakinius; nes kitiems dalyviams, kuriems tai nėra gimtoji kalba, gali tekti pokalbio metu naudotis žodynu.
|
|
Nie je zaručené, že váš materinský jazyk bude jazykom diskusie. Ak jazyk diskusného stretnutia je vaším materinským jazykom, používajte jednoduché slová a krátke vety, pretože pre ostatných to môže byť cudzí jazyk a možno budú potrebovať siahnuť po slovníku počas diskusného stretnutia.
|
|
Upoštevajte, da jezik klepeta morda ne bo vaš materni jezik. Če ste naravni govorci jezika e-klepeta, uporabljajte enostavne besede in kratke stavke; drugi morda niso naravni govorci tega jezika in morajo med e-klepetom uporabljati slovar
|
|
Observera att chatten kanske inte genomförs på ert modersmål. Om den genomförs på ert modersmål är det viktigt att ni använder enkla ord och korta meningar eftersom de andra kan ha ett annat modersmål och kan behöva använda ett lexikon medan de chattar.
|
|
Ņemiet vērā, ka jūsu dzimtā valoda var nebūt valoda, ko izmanto tērzēšanā. Ja tērzēšanas valoda ir jūsu dzimtā valoda, tad lietojiet vienkāršus vārdus un īsus teikumus; Citiem tērzēšanas valoda var nebūt dzimtā valoda, un viņiem, iespējams, būs nepieciešama vārdnīca tērzēšanas laikā;
|
|
Ftakru li l-lingwa tagħkom tista’ ma tkunx il-lingwa taċ-chat. Jekk il-lingwa taċ-chat tkun il-lingwa tagħkom, użaw kliem sempliċi u sentenzi qosra; għall-oħrajn tista’ ma tkunx il-lingwa nattiva u għandhom mnejn ikollhom bżonn jużaw dizzjunarju waqt iċ-chat.
|