alat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 62 Résultats  www.nato.int  Page 5
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Ivo Daalder, veleposlan...  
Ampak vse ne sodi pod 5. člen.
Mais tout ne relève pas de l'article 5.
Wird das Strategische Konzept eine Prüfung
Pero el Artículo 5 no lo abarca todo.
المتعلقة بالقوة العسكرية أي الهجمات المسلحة.
Но не всичко попада в обхвата на член 5.
Kuid mitte kõik ei käi 5. artikli alla.
Tačiau ne viską galima reglamentuoti 5 straipsniu.
Men ikke alt faller inn under artikkel 5.
какие страны грозят нам.
Tomēr ne viss pakļaujas 5.pantam.
  Revija NATO - Pogled sk...  
iskrenega sodelovanja s sodiščem
Wir verlangten diese Verhaftungen als Beweise
los procesados en La Haya.
Antes era um só país,
van Servië überhaupt mogelijk heeft gemaakt.
Но сега най-необходимото е
Kuid võib-olla on praegu kõige rohkem vaja seda,
Ez tehát egy nagyon fontos lépés volt
Ég held einnig að innan Serbíu
Kosovo Europos integracijos ministras yra įsitikinęs,
tiden etter arrestasjon av kriminelle fra krigen.
i to zostało spełnione.
Dialogul continuă şi sperăm că va da rezultate.
в контексте ситуации в Сербии.
Diyalog sürüyor, ve bir sonuca ulaşacaklarını umuyoruz.
kā viņiem vajadzētu mainīties šajā jaunajā,
  Revija NATO - Pogled sk...  
ti zločinci obtoženi pred sodiščem.
L'OTAN et la Russie: ressusciter le partenariat
und die bislang erreichten Einigungen
países de los Balcanes Occidentales
Nuove minacce: la dimensione cibernetica
do Tribunal Penal Internacional
en tot gewonden en zelfs doden geleid.
že bude dosaženo určitých výsledků.
bíróság elé állítottuk.
Skoðanaskiptin halda áfram,
Mladic, Srebrenica og rettferdighet Se video
Nie będzie pojednania bez
Lucru în echipă, transparenţă şi tranziţie în Afganistan
Столкновения между сербами и косоварами,
že bude dosiahnuté určitých výsledkov.
  Revija NATO - Pogled sk...  
Mednarodnega sodišča za vojne zločine
ont fait les gros titres. Mais beaucoup d’autres
siendo juzgados en La Haya.
occupano le prime pagine. Ma ne rimangono tanti altri,
acredita que isto significa uma reforma cultural,
vraagt de NAVO Kroniek aan mensen in de Balkan
не толкова сензационни въпроси, които регионът трябва да реши.
elementární požadavek:
vähem kõmulisi küsimusi, millega piirkonnal tuleb veel tegelda.
Nemzetközi Büntetőbíróságon.
užbaigti teismų reformą,
Styrking av de politiske institusjonene,
Międzynarodowego Trybunału Karnego
Dar rămân foarte mulţi alţii,
elementárnu požiadavku:
ilgili haberler manşetlere taşındı,
Reģions nav bez savām problēmām.
  Revija NATO - Varnost v...  
in vsega, kar sodi k njemu.
and there’s the role the UN is playing,
beispielsweise die EU-Mission EULEX,
junto a la OTAN, en la iniciativa
Quando olhamos para as parcerias
že více koordinace je více než žádoucí.
og síðan hafa SÞ ákveðið hlutverk með höndum,
Ji veikia lygiagrečiai su KFOR.
Gdy analizujemy układy partnerskie NATO,
в Косово и повсюду.
že väčšia koordinácia je viac než žiaduca.
  Proces reforme pravosod...  
  Nato Review  
Gre za učinkovit način zmanjševanja konfliktov, saj se bolj osredotočajo na pogajanja ali posredovanje v sporih, ne pa toliko na kontradiktorne rezultate zmagovalcev in poražencev formalnega sistema sodišč.
It is an effective way to reduce conflicts, when they are more focused on negotiation or mediation disputes, rather than adversarial win-lose outcomes of the formal court system. In Afghanistan, the informal system has been less corrupt and the population has more trust in it.
Ces systèmes constituent un moyen efficace de réduire les conflits, lorsqu’ils sont davantage axés sur la négociation ou la médiation, par opposition à l’optique gagnant-perdant de l’appareil judiciaire officiel. En Afghanistan, il y a moins de corruption dans le système informel, de sorte que la population lui fait davantage confiance.
Es ist ein effizienter Weg der Konfliktlösung, wenn sich stärker auf Verhandlungen oder Vermittlungen verlegt wird, statt auf das Sieger-Verlierer-Ergebnis im offiziellen System. In Afghanistan war das inoffizielle System weniger korrupt. Die Bevölkerung setzt daher mehr Vertrauen in dieses System
Constituyen una forma eficaz de reducir conflictos, cuando se centran en pleitos a resolver mediante la negociación o la mediación, en vez de los fallos con ganadores y perdedores de los sistemas oficiales. En Afganistán el sistema informal ha demostrado ser menos corrupto, y la población tiene más confianza en él.
Questo risulta essere un modo efficace per ridurre le controversie, allorché queste si possono risolvere attraverso la negoziazione o la mediazione; al contrario del sistema giudiziario formale basato sul: o si vince o si perde. In Afghanistan, il sistema informale è risultato essere meno corrotto e la popolazione ha più fiducia in esso.
Trata-se de uma forma eficaz de reduzir conflitos, quando estão mais focalizados na negociação ou mediação de conflitos e não em resultados agonísticos de vencer ou ser vencido do sistema formal dos tribunais. No Afeganistão, o sistema informal tem sido menos corrupto e a população tem mais confiança nele.
وتُمثّل الممارسات القضائية غير الرسمية أداةً فعالة لحل النزاعات عندما تركّز على الوساطة أو التفاوض لإيجاد تسويات على أساس مبدأ اللاغالب واللامغلوب، بدلاً من الاحتكام إلى القضاء الرسمي. وفي أفغانستان، يثق الناس بالنظام غير الرسمي أكثر بكثير مما يثقون بالنظام الرسمي، لأنّ الأول ظل أقلّ فساداً من الثاني.
Het is een effectieve manier om conflicten te verminderen, omdat ze meer gericht zijn op onderhandeling of bemiddeling bij geschillen, dan op een winst-of verlies-resultaat zoals bij de reguliere rechtbank het geval is. In Afghanistan is het informele systeem tot nu toe minder corrupt en de bevolking heeft er meer vertrouwen in.
Те предлагат и ефективен начин за решаване на редица конфликти чрез преговори и посредничество в споровете вместо състезателното съдебно производство в официалния съд. В Афганистан неофициалната система не е толкова корумпирана и населението има повече доверие в нея.
Plní roli účinného způsobu v rámci zmírňování konfliktních situací, neboť jsou podstatně více zaměřeny na přímé nebo na zprostředkováné urovnání sporu, na rozdíl od oficiálního soudního systému, který je orientován především na rozsudek ve sporu - kdo je vítěz a kdo je poražený. Neoficiální systém v Afghánistánu je méně zkorumpovaný a obyvatelé v něj vkládají větší důvěru.
  Nato Review  
Druga prednostna naloga so pogajanja o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z Evropsko unijo. Upam, da bodo ta pogajanja končana do konca tega leta in da jih ne bodo zavlekle ali iztirile teme, kot je nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
The economy must be a high priority. Agriculture is the base of the economy and it will be important to develop export opportunities both within the region and beyond into the European Union. It will also be important to foster a better climate for foreign direct investment into Bosnia and Herzegovina. A second priority is the negotiations on a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. I am hoping that these negotiations can be finalised by the end of this year and that they will not be delayed or derailed by issues such as a lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. A third priority is maintaining the reform momentum of recent years with, for example, further constitutional, police and defence reforms. And a fourth priority is education. Only by investing in education will young Bosnians acquire the skills for the modern world and choose to stay in Bosnia and Herzegovina and build a better life at home rather than to emigrate.
L'économie doit constituer une priorité élevée. L'agriculture est à la base de l'économie et il sera important d'exploiter les possibilités d'exportation dans la région et au-delà, vers l'Union européenne. Il sera également important de promouvoir un meilleur climat pour les investissements étrangers directs en Bosnie-Herzégovine. Une deuxième priorité réside dans les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. J'espère que ces négociations pourront être finalisées d'ici la fin de cette année et qu'elles ne seront pas retardées ou n'avorteront pas en raison de problèmes tels qu'un manque de coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Une troisième priorité consiste à préserver la dynamique réformatrice de ces dernières années, qui porte - par exemple - sur la poursuite des réformes constitutionnelles, de la police et de la défense. Une quatrième priorité enfin est l'éducation. Seul l'investissement dans l'éducation permettra aux jeunes Bosniaques d'acquérir les compétences leur permettant d'affronter le monde moderne et de décider de rester en Bosnie-Herzégovine, pour se construire une meilleure vie dans leur patrie plutôt que d'émigrer.
Der Wirtschaft muss hohe Priorität eingeräumt werden. Die Landwirtschaft ist das Fundament der hiesigen Volkswirtschaft, und es wird darauf ankommen, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus in der Europäischen Union Exportmöglichkeiten zu entwickeln. Es wird auch wichtig sein, in Bosnien und Herzegowina ein besseres Klima für ausländische Direktinvestitionen zu fördern. Eine weitere Priorität bilden die Verhandlungen über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union. Ich hoffe, dass diese Verhandlungen vor Ablauf dieses Jahres zum Abschluss geführt werden können und dass sie nicht durch Probleme wie mangelnde Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien verzögert werden oder sogar daran scheitern. Eine dritte Priorität besteht darin, die Reformdynamik der letzten Jahre durch weitere Reformen beispielsweise im Verfassungs-, Polizei- und Verteidigungsbereich aufrechtzuerhalten. Und das Bildungswesen stellt eine vierte Priorität dar. Nur durch Investitionen in den Bildungssektor werden junge Bosnier die in der modernen Welt erforderlichen Qualifikationen erwerben und sich dazu entschließen, in Bosnien und Herzegowina zu bleiben und auf ein besseres Leben hinzuarbeiten, anstatt aus diesem Land auszuwandern.
  Nato Review  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
  Nato Review  
Vendar pa nameravam uporabiti te pristojnosti le v dveh primerih: bodisi v primeru, da bosta ogrožena mir in varnost ali da bi prišlo do poskusa spodkopavanja dela Mednarodnega kazenska sodišča za nekdanjo Jugoslavijo.
I will retain the powers right up until the moment when the Office of High Representative becomes that of the EU Special Representative. No date has yet been fixed for the transition. However, I intend only to use these powers in two instances: in the event that either there is a threat to peace and security or there is an attempt to undermine the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. If Bosnian authorities attempt to sabotage the peace process in either way, I will not hesitate to use the full powers of the High Representative.
Je conserverai ces pouvoirs jusqu'au moment où le Bureau du Haut représentant deviendra celui du Représentant spécial de l'Union européenne. Aucune date n'a encore été fixée pour la transition. Je n'entends toutefois avoir recours à ces pouvoirs que dans deux cas : s'il y avait une menace pour la paix et la sécurité ou une tentative pour saper le travail du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Si les autorités bosniaques tentent de saboter le processus de paix d'une manière ou de l'autre, je n'hésiterai pas à utiliser les pleins pouvoirs du Haut représentant.
Ich werde diese Befugnisse bis zu dem Zeitpunkt innehaben, zu dem das Amt des Hohen Beauftragten durch das Amt des Sonderbeauftragten der EU abgelöst wird. Bisher ist für diesen Übergang noch kein Datum festgelegt worden. Allerdings habe ich die Absicht, von diesen Befugnissen nur in zwei Fällen Gebrauch zu machen: falls Frieden und Sicherheit bedroht sind oder falls versucht wird, die Arbeit des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu untergraben. Sollten bosnische Regierungsstellen versuchen, den Friedensprozess auf die eine oder andere Art zu sabotieren, so werde ich nicht zögern, von allen verfügbaren Befugnissen des Hohen Beauftragten Gebrauch zu machen.
Los retendré hasta el momento en el que la Oficina del Alto Representante se convierta en la del Representante Especial de la UE, una transición para la que todavía no se ha fijado fecha. Pero solamente utilizaría esos poderes ante dos situaciones hipotéticas: en el caso de que se produzca una amenaza para la paz y la seguridad o un intento de entorpecer la labor del Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Si las autoridades bosnias intentan sabotear de cualquier forma el proceso de paz, no dudaré en usar los plenos poderes del Alto Representante.
Manterrò tali poteri fino al momento in cui l'Ufficio di Alto Rappresentante si trasformerà in quello di Rappresentante speciale della UE. Nessuna data è stata ancora fissata per la transizione. Comunque, intendo usare questi poteri solo in due circostanze: nel caso vi sia una minaccia alla pace e alla sicurezza o nel caso si tenti di sabotare il lavoro del Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Se le autorità bosniache tentassero di sabotare il processo di pace in qualsiasi modo, non esiterò ad usare tutti i poteri dell'Alto Rappresentante.
  Partnerstvo za mir  
S tega stališča je nedavna odločitev bivšega ministrskega predsednika Ramusha Haradinaja, da se preda Mednarodnemu sodišču za območje nekdanje Jugoslavije v Haagu, lahko pomemben prvi korak v smeri miru in stabilnosti na Kosovu.
Although the account is highly personal and reveals a great deal of sympathy, warmth and understanding for the main characters of the book, Sullivan is able to keep a critical distance to the events and people she is describing. This is revealed in the opening citation - Friedrich Nietzsche's warning that "He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster" - a clear reference to Florin, who in reacting to Serb atrocities ultimately succumbs to their brutality. The quote also reflects a more general criticism of Kosovo Albanians, who, blinded by ethnic loyalty, failed to prevent reprisals against Serb civilians after the war. Although Albanians may not have initiated the cycle of violence in Kosovo, their failure to establish law and order and prosecute ethnic kin for atrocities committed against Serbs has ensured that it will not easily be terminated, Sullivan argues. In this light, former Prime Minister Ramush Haradinaj's recent decision to surrender to the International War Crimes Tribunal in The Hague may represent a significant first step towards peace and stability in Kosovo.
Ce compte-rendu est certes très personnel et fait preuve de beaucoup de sympathie, de chaleur et de compréhension de la part de l'auteur pour les principaux personnages, mais Tracy Sullivan parvient à maintenir une distanciation critique par rapport aux événements et aux personnages qu'elle décrit. En témoigne la citation de Friedrich Nietzsche qui apparaît en préface : « Celui qui combat des monstres doit soigneusement veiller à ne pas en devenir un lui-même. » Il s'agit-là d'une référence manifeste à Florin, qui - en réaction aux atrocités commises par les Serbes - finit par adopter le même type de comportement. Cette citation reflète également une critique plus générale adressée aux Kosovars de souche albanaise qui, aveuglés par leur loyauté ethnique, ne sont pas parvenus à éviter les représailles contre les civils serbes après la guerre. Comme l'explique Tracy Sullivan, même si les Albanais ne sont pas à l'origine du cycle de violence au Kosovo, leur incapacité à rétablir la loi et l'ordre et à poursuivre en justice les membres de leur communauté ayant commis des atrocités contre des Serbes explique pourquoi il sera difficile de tourner la page. Dans ce contexte, la décision récente de l'ancien Premier ministre Ramush Haradinaj de comparaître devant le Tribunal pénal international de La Haye représente peut-être une première étape importante sur le chemin de la paix et de la stabilité au Kosovo.
  Nato Review  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu je najpomembnejši predpogoj, ki ga mora Bosna in Hercegovina izpolniti za vključitev v Partnerstvo za mir, Republika srbska pa ni pokazala dovolj pripravljenosti na sodelovanje.
Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague is the most important pre-condition Bosnia and Herzegovina has to fulfil to join the Partnership for Peace and Republika Srpska has not been sufficiently cooperative. That is a fact. The reasons for the lack of cooperation are many and complex. However, they essentially boil down to the behaviour of individuals. For me, it's extremely important that this last obstacle that stands between Bosnia and Herzegovina and the Partnership for Peace is removed as soon as is possible. On the positive side, I think a new political climate is emerging in Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and that there is greater understanding of the importance of this question and more political will to resolve the issue.
Die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag ist die wichtigste Voraussetzung, die von Bosnien und Herzegowina vor einem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden zu erfüllen ist, und die Republika Srpska hat bisher keine ausreichende Kooperationsbereitschaft erkennen lassen. Das ist eine Tatsache. Für diese mangelnde Zusammenarbeit gibt es zahlreiche komplexe Gründe, doch im Wesentlichen geht es hier um das Verhalten von Einzelpersonen. Für mich ist es äußerst wichtig, dass dieses letzte Hindernis auf dem Weg Bosniens und Herzegowinas in die Partnerschaft für den Frieden so bald wie möglich beseitigt wird. In meinen Augen ist es positiv, dass sich in Bosnien und Herzegowina sowie in der Republika Srpska ein neues politisches Klima herausbildet, dass die Bedeutung dieser Frage besser verstanden wird und dass auch der politische Wille zu deren Lösung zunimmt.
La cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con sede en La Haya representa el requisito previo más importante a cumplir por Bosnia-Herzegovina para poder ingresar en la Asociación para la Paz, y la República Srpska no ha demostrado suficiente cooperación es ese aspecto. Esto es un hecho. Los motivos para esta falta de cooperación son numerosos y complejos, pero en definitiva se circunscriben al comportamiento de unas cuantas personas. Para mí resulta de extrema importancia que se elimine cuanto antes este último obstáculo que aún separa a Bosnia-Herzegovina de la Asociación para la Paz. La parte buena es que en mi opinión está surgiendo un nuevo clima político en Bosnia-Herzegovina y en la República Srpska y cada vez existe una mayor comprensión de la importancia que tiene esta cuestión y existe una mayor voluntad política de resolverla.
La piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia costituisce il più importante prerequisito che la Bosnia Erzegovina deve soddisfare per aderire al Partenariato per la Pace e la Republika Srpska non è stata sufficientemente cooperativa. Questo è un dato di fatto. Le ragioni di una tale mancanza di cooperazione sono molteplici e complesse. Comunque, essenzialmente si riducono al comportamento di alcuni individui. Per me è estremamente importante che quest'ultimo ostacolo che si frappone tra la Bosnia Erzegovina e il Partenariato per la Pace venga rimosso al più presto possibile. In positivo, ritengo che un nuovo clima politico stia emergendo in Bosnia Erzegovina e nella Republika Srpska e che ci sia una maggiore comprensione dell'importanza di questo problema ed una maggiore volontà politica di risolvere la questione.
  Nato Review  
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
  Nato Review  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: C'è una grande sfida che si frappone tra noi e l'integrazione nelle istituzioni euro-atlantiche, e che consiste nella cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia (ICTY). Questo paese ha fatto straordinariamente bene negli ultimi nove anni. Non conosco nessuno paese, salvo forse Timor Est, che sia passato così rapidamente dalla guerra alla pace. Infatti, negli ultimi due anni, la Bosnia Erzegovina ha conseguito ciò che la maggior parte della gente considerava probabilmente impossibile. Il paese ha adempiuto a quasi tutte le condizioni necessarie per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea e ha avanzato una valida richiesta di adesione al programma di Partenariato per la Pace della NATO. Se si potesse risolvere il problema della cooperazione con l'ICTY, che è un principio fondamentale di Dayton, allora questo paese avrebbe un futuro assicurato dall'inizio del prossimo anno. Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza. L'eventuale adesione all'Unione Europea porterà investimenti ed altre opportunità. Il nostro compito è di aiutarli ad entrare nelle istituzioni euro-atlantiche quanto prima possibile senza abbassare i parametri di adesione.
  pravna država  
stoletja. Po zaključku ugotavljanja potreb bo vsako članico prosil, da prispeva enote in zmogljivosti, za katere sodi, da jih lahko ponudi. Po izpolnitvi Natovih zahtev se države članice lahko same odločijo, katere dodatne vojaške sile želijo imeti poleg tistih, potrebnih za zavezništvo.
The Alliance is now taking steps to downsize and retool as it adapts to face its changed security environment. NATO is conducting a troops-to-task analysis - using the NRF as its basis - that will define the minimum number of troops and capabilities needed for NATO to carry out its 21st century missions. With the completion of this statement of requirements, each member nation will then be asked to contribute whatever troops or capabilities they believe they are in a position to provide. After meeting NATO requirements, member nations can decide for themselves what additional military forces they wish to possess beyond those required for the Alliance. As nations adapt to the rotational and continual requirements of the NRF, it will serve as an impetus for the transformation of member nations' militaries.
L'Alliance prend actuellement des mesures pour réduire ses effectifs et se rééquiper afin de s'adapter à un environnement de sécurité modifié. L'OTAN procède, en utilisant la NRF pour base, à une analyse troupes/tâches qui définira les quota minimum de soldats et de capacités nécessaires à l'accomplissement des missions qui lui incombent au XXIe siècle. Une fois cette liste d'exigences établie, chaque pays membre sera prié de fournir les troupes ou les capacités qu'il pense être en mesure d'apporter. Lorsque les exigences de l'OTAN seront satisfaites, les pays membres pourront décider des forces militaires supplémentaires qu'ils souhaitent posséder au-delà de celles nécessaires pour l'Alliance. Tandis que les pays s'adapteront aux exigences de rotation et de permanence de la NRF, celle-ci fournira une impulsion à la transformation des armées des différents membres.
Das Bündnis trifft nun die nötigen Maßnahmen zum Streitkräfteabbau und zur Umstrukturierung, da es sich dem veränderten Sicherheitsumfeld anpassen muss. Die NATO führt auf der Grundlage der NRF eine Analyse der Streitkräfte im Verhältnis zu den anstehenden Aufgaben durch, so dass ermittelt wird, welchen Umfang die Streitkräfte und Fähigkeiten des Bündnisses mindestens haben müssen, damit es die Aufgaben des 21. Jahrhunderts wahrnehmen kann. Nach Abschluss dieser Erhebung zu den Streitkräfteerfordernissen wird jeder Mitgliedstaat aufgefordert werden, diejenigen Truppen und Fähigkeiten zur Verfügung zu stellen, die er im Rahmen seiner Möglichkeiten für angemessen hält. Nach der Erfüllung der NATO-Erfordernisse können die Mitgliedstaaten selbst entscheiden, über welche zusätzlichen Streitkräfte sie darüber hinaus verfügen wollen. In dem Maße wie sich die Mitgliedstaaten den turnusmäßigen bzw. ständigen Erfordernissen der NRF anpassen, wird auch die Umgestaltung der nationalen Streitkräfte neue Impulse erhalten.
La Alianza está tomando medidas para reducirse y readaptarse y así poder afrontar el nuevo entorno de seguridad. Está realizando un análisis de la adecuación de tropas a las tareas requeridas - utilizando para ello a la NRF - que definirá el número mínimo de tropas y capacidades que necesitará para llevar a cabo sus misiones en el siglo XXI. Cuando se complete este informe de requisitos se le pedirá a cada país miembro que contribuya con todas las tropas y capacidades que en su opinión pueda aportar. Una vez cumplidos los requisitos de la OTAN, los diferentes países pueden decidir qué otras tropas adicionales quieren aportar aparte de las que ha pedido la Alianza. La adaptación de los países a los requisitos rotatorios y permanentes de la NRF servirá de impulso para la transformación de sus ejércitos.
L'Alleanza sta ora compiendo passi per ridimensionarsi e riorganizzarsi mentre si adegua a far fronte al mutato contesto di sicurezza. La NATO sta effettuando un'analisi dei compiti per le truppe - utilizzando la NRF come suo punto di partenza - che stabilirà il numero minimo di uomini e di capacità necessarie perché la NATO attui le sue missioni del XXI secolo. Completato questo elenco di esigenze, si richiederà quindi a ciascun paese membro di contribuire con qualsiasi unità o capacità che esso ritenga di essere in grado di fornire. Una volta esaudite le richieste della NATO, i paesi membri possono decidere da sé quali ulteriori forze armate desiderino possedere oltre quelle necessarie per l'Alleanza. Una volta che i paesi si saranno adeguati alle esigenze di rotazione e di continuità della NRF, questa fungerà da impulso per la trasformazione delle forze armate dei paesi membri.
  Nato Review  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
  Reševanje sporov: kako ...  
Nato pa je jasno povedal, da bosta za dosego tega cilja morali izpolniti določene Natove pogoje, med katerimi je prvi popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu.
Fourth, the Partnership needs to stay open for new members. Both Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro have made clear their desire to join. NATO has made clear that to achieve this they will have to meet established NATO conditions, foremost among which is full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague.
Las últimas reuniones del EAPC a nivel de Embajadores, durante este año, han abordado una serie de cuestiones de enorme importancia para los Aliados y los Socios, como la evolución de la situación en los Balcanes, la no proliferación de armas de destrucción masiva y la lucha antiterrorista. El EAPC acaba de acordar la creación de un nuevo Foro de Seguridad del EAPC, que se reunirá una vez al año al más alto nivel para debatir las principales cuestiones de seguridad y el modo en el que la OTAN y sus Socios pueden afrontarlas conjuntamente.
Nelle più recenti riunioni dell'EAPC a livello di ambasciatori tenutesi quest'anno, si sono affrontate una serie di questioni di importanza fondamentale tanto per gli alleati che per i partner, inclusi gli sviluppi nei Balcani, la non proliferazione delle armi di distruzione di massa e la lotta contro il terrorismo. L'EAPC ha anche appena stabilito di istituire un nuovo Foro di sicurezza dell'EAPC, che si riunirà una volta l'anno ad alto livello per discutere importanti questioni di sicurezza e come la NATO ed i suoi partner possano meglio affrontarle insieme.
  Nato Review  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
  Nato Review  
Prijetje in izročitev predsednika Miloševića Mednarodnemu kazenskemu sodišču za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu ter kasneje njegova smrt marca 2006 bosta nekega dne morda obveljala za dogodka, ki sta simbolično zaznamovala konec krvavega poglavja v zgodovini Srbije in Črne gore ter širše regije.
The European Union decided in October 2005 to open talks on a Stabilisation and Association Agreement with Serbia and Montenegro, but suspended them after Belgrade failed to meet a 30 April deadline to surrender Ratko Mladic, the Bosnian Serb wartime commander indicted for genocide, to the ICTY. Moreover, it is the issue of cooperation with the ICTY that is blocking Serbia and Montenegro's PfP membership.
Depuis 2003, l'OTAN apporte son aide à la Serbie-et-Monténégro par le biais d'un Programme de coopération individuel qui inclut un certain nombre d'activités pré-PpP focalisées sur la réforme de la défense. Ce programme permet également la participation à certaines activités du PpP. L'OTAN a en outre accepté d'ouvrir un Bureau de liaison militaire à Belgrade et a mis en place, avec le ministère de la Défense de la Serbie-et-Monténégro, le Groupe de réforme de la défense, qui s'est réuni pour la première fois en février pour soutenir la poursuite des efforts de réforme de la défense dans le pays.
Die Entwicklungen in Serbien und Montenegro haben weiterhin bedeutende Auswirkungen sowohl auf den Kosovo als auch auf einen Großteil der übrigen Region. Die Beziehungen zwischen Belgrad und der NATO haben sich seit den Kosovo Luftoperationen des Bündnisses (1999) und insbesondere nach dem Sturz des ehemaligen jugoslawischen Präsidenten Slobodan Milosevic (2000) erheblich verbessert. Überdies haben Serbien und Montenegro im Juni 2002 offiziell die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden beantragt, und sie hoffen, auf dem für November in Riga geplanten NATO-Gipfel zum Beitritt eingeladen zu werden. Zuvor sind allerdings noch einige bedeutende Hindernisse zu überwinden.
En octubre de 2005 la Unión Europea decidió iniciar las conversaciones sobre un Acuerdo de Estabilización y Asociación con Serbia y Montenegro, pero las suspendió cuando Belgrado incumplió su promesa de entregar antes del 30 de abril al ICTY a Ratko Mladic, el antiguo comandante serbobosnio acusado de crímenes de guerra. La falta de cooperación con el ICTY está bloqueando también la integración de Serbia y Montenegro en la APP.
L'Unione Europea ha deciso nell'ottobre 2005 di avviare le trattative con Serbia e Montenegro su un Accordo di stabilizzazione e di associazione, ma le ha sospese, non avendo Belgrado rispettato il termine ultimo del 30 aprile per consegnare all'ICTY Ratko Mladic, già comandante serbo-bosniaco durante la guerra accusato poi di genocidio. Pertanto, è il problema della cooperazione con l'ICTY che impedisce l'adesione di Serbia e Montenegro al PfP.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
  NATO Review - Hrana in ...  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
  Nato Review  
Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
  Nato Review  
Popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu je najpomembnejši predpogoj, ki ga mora Bosna in Hercegovina izpolniti za vključitev v Partnerstvo za mir, Republika srbska pa ni pokazala dovolj pripravljenosti na sodelovanje.
Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague is the most important pre-condition Bosnia and Herzegovina has to fulfil to join the Partnership for Peace and Republika Srpska has not been sufficiently cooperative. That is a fact. The reasons for the lack of cooperation are many and complex. However, they essentially boil down to the behaviour of individuals. For me, it's extremely important that this last obstacle that stands between Bosnia and Herzegovina and the Partnership for Peace is removed as soon as is possible. On the positive side, I think a new political climate is emerging in Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and that there is greater understanding of the importance of this question and more political will to resolve the issue.
Die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag ist die wichtigste Voraussetzung, die von Bosnien und Herzegowina vor einem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden zu erfüllen ist, und die Republika Srpska hat bisher keine ausreichende Kooperationsbereitschaft erkennen lassen. Das ist eine Tatsache. Für diese mangelnde Zusammenarbeit gibt es zahlreiche komplexe Gründe, doch im Wesentlichen geht es hier um das Verhalten von Einzelpersonen. Für mich ist es äußerst wichtig, dass dieses letzte Hindernis auf dem Weg Bosniens und Herzegowinas in die Partnerschaft für den Frieden so bald wie möglich beseitigt wird. In meinen Augen ist es positiv, dass sich in Bosnien und Herzegowina sowie in der Republika Srpska ein neues politisches Klima herausbildet, dass die Bedeutung dieser Frage besser verstanden wird und dass auch der politische Wille zu deren Lösung zunimmt.
La cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con sede en La Haya representa el requisito previo más importante a cumplir por Bosnia-Herzegovina para poder ingresar en la Asociación para la Paz, y la República Srpska no ha demostrado suficiente cooperación es ese aspecto. Esto es un hecho. Los motivos para esta falta de cooperación son numerosos y complejos, pero en definitiva se circunscriben al comportamiento de unas cuantas personas. Para mí resulta de extrema importancia que se elimine cuanto antes este último obstáculo que aún separa a Bosnia-Herzegovina de la Asociación para la Paz. La parte buena es que en mi opinión está surgiendo un nuevo clima político en Bosnia-Herzegovina y en la República Srpska y cada vez existe una mayor comprensión de la importancia que tiene esta cuestión y existe una mayor voluntad política de resolverla.
La piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia costituisce il più importante prerequisito che la Bosnia Erzegovina deve soddisfare per aderire al Partenariato per la Pace e la Republika Srpska non è stata sufficientemente cooperativa. Questo è un dato di fatto. Le ragioni di una tale mancanza di cooperazione sono molteplici e complesse. Comunque, essenzialmente si riducono al comportamento di alcuni individui. Per me è estremamente importante che quest'ultimo ostacolo che si frappone tra la Bosnia Erzegovina e il Partenariato per la Pace venga rimosso al più presto possibile. In positivo, ritengo che un nuovo clima politico stia emergendo in Bosnia Erzegovina e nella Republika Srpska e che ci sia una maggiore comprensione dell'importanza di questo problema ed una maggiore volontà politica di risolvere la questione.
  Nato Review  
Hrvaška je začela pristopne pogovore oktobra lani, decembrska aretacija Anteja Gotovine, častnika z najvišjim činom med hrvaškimi obtoženci Mednarodnega kazenskega sodišča, pa je ta odnos še bolj okrepila.
In addition to aspiring to NATO membership, Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia* are seeking to join the European Union at the earliest possible opportunity. Albania is about to sign a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. Croatia began accession talks in October last year and, following the arrest of Ante Gotovina, the highest-ranking Croat officer to be indicted by the ICTY, in December, is now able to take this relationship forward. And the former Yugoslav Republic of Macedonia* was granted EU candidate status in December last year.
Outre leur volonté d'adhésion à l'OTAN, l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* cherchent à entrer le plus tôt possible dans l'Union européenne. L'Albanie est sur le point de signer un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. La Croatie a entamé des pourparlers d'adhésion en octobre de l'année dernière et, suite à l'arrestation en décembre d'Ante Gotovina, l'officier croate de plus haut grade inculpé par le TPIY, elle a désormais la possibilité de faire progresser ces relations. Quant à l'ex-République yougoslave de Macédoine*, elle a obtenu le statut de candidat à l'UE en décembre de l'année dernière.
Obwohl die Frage der NATO-Mitgliedschaft nicht auf der Tagesordnung des Gipfels in Riga erscheint, integrieren sich Albanien, Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* im MAP-Rahmen schrittweise in die Strukturen des Bündnisses. Zudem haben alle drei Staaten Truppen für die von der NATO geführte ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan bereitgestellt. Die drei Staaten arbeiten auch im Rahmen der von den Vereinigten Staaten unterstützten Adriacharta immer enger zusammen und stellen der ISAF in diesem Zusammenhang eine zwölfköpfige multinationale Sanitätergruppe zur Verfügung.
Además de su integración en la OTAN, Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* esperan unirse a la Unión Europea lo antes posible. Albania está a punto de firmar un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE. Croacia inició las conversaciones para la adhesión en octubre del año pasado y tras la detención en el mes de diciembre de Ante Gotovina, el militar croata de mayor rango acusado ante el ICTY, se han eliminado todas las trabas para continuar esta tarea. Y a la ex República Yugoslava de Macedonia* se le concedió el estatus de candidata la UE en diciembre del año pasado.
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
  Revija NATO - Biti gene...  
S povabili na vrhu v Rigi so voditelji držav in vlad članic Nata znova potrdili pomen, ki ga pripisujejo načelom, zapisanim v temeljnih dokumentih EAPC in PzM. Pomembno pa je tudi, da so članice Nata izrazile svoje pričakovanje, da bosta Srbija ter Bosna in Hercegovina v celoti sodelovali z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
This development brings substantially enhanced relations with these countries, and allows for comprehensive and inclusive discussions on the region amongst Euro-Atlantic Partnership Council members. Extending the invitations at the Riga Summit, NATO heads of state and government reaffirmed the importance they attach to the principles set out in the EAPC and PfP Basic Documents. Notably, the NATO members also expected Serbia and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Ce processus assure des relations substantiellement renforcées avec ces pays, tout en permettant des discussions complètes et globales sur la région entre les membres du Conseil de partenariat euro-atlantique. En lançant ces invitations au Sommet de Riga, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux principes établis dans les Documents de base du CPEA et du PPP. Les membres de l'OTAN s'attendent notamment à ce que la Serbie et la Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Todos estos acontecimientos y actuaciones permiten mejorar significativamente las relaciones con aquellos países y posibilitan un debate regional global e incluyente entre los miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. Al cursar nuevas invitaciones en la Cumbre de Riga, los jefes de estado y de gobierno reafirmaron la importancia que atribuyen a los principios expuestos en los Documentos Básicos del EAPC y de la APP. Los miembros de la OTAN esperan con especial interés que tanto Serbia como Bosnia-Herzegovina colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY).
Tale sviluppo consente sostanzialmente di migliorare le relazioni con questi paesi, e permette delle discussioni con tutti e su tutto ciò che concerne la regione tra i membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Manifestando tale invito nel vertice di Riga, i capi di stato e di governo della NATO hanno riaffermato l'importanza che annettevano ai principi stabiliti nei Documenti di base dell'EAPC e del PfP. Degno di nota, i membri della NATO si aspettavano peraltro che Serbia e Bosnia Erzegovina cooperassero pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
Este desenvolvimento permite relações substancialmente reforçadas com estes países e debates alargados sobre a região entre os membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica. Ao efectuarem os convites na Cimeira de Riga, os Chefes de Estado e de Governo da OTAN reafirmaram a importância que atribuem aos princípios estabelecidos dos Documentos Base do EAPC e da PfP. Por outro lado, os membros da OTAN também afirmaram esperar que a Sérvia e a Bósnia e Herzegovina cooperassem plenamente com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia (ICTY).
وسيؤدي هذا التطور إلى تحسين العلاقات كثيراً مع هذه الدول، وسيسمح بإجراء نقاشات شاملة حول المنطقة بين أعضاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وقد أعاد رؤساء دول وحكومات حلف الناتو، من خلال توجيه تلك الدعوات في قمة ريغا، التشديد على الأهمية التي يولونها للمبادئ التي نصت عليها الوثائق الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية والشراكة من أجل السلام. كما توقع أعضاء حلف الناتو أن تتعاون تحديداً كل من صربيا والبوسنة والهرسك على نحو كامل مع محكمة الجرائم الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة.
  Tako blizu – pa vendar ...  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
  Nato Review  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
  Nato Review  
Poleg tega ostaja zavezništvo angažirano v pogovorih tako imenovane razširjene kontaktne skupine, v kateri so predstavniki Francije, Nemčije, Italije, Rusije, Združenega kraljestva in Združenih držav, prav tako pa tudi Evropske komisije, Evropskega sveta, predsedstva EU in Nata. V ta okvir sodi tudi ministrski sestanek, ki je 31.
In recent months, NATO has repeatedly called on all sides to approach the final-status talks in a constructive manner. In addition, the Alliance remains engaged in discussions of the so-called Expanded Contact Group that includes representatives of France, Germany, Italy, Russia, the United Kingdom and the United States, as well as the European Commission, the European Council, the EU Presidency and NATO. This includes the ministerial-level meeting that took place in London on 31 January in which NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer himself participated.
Die Verhandlungen zur Lösung der Statusfrage des Kosovo wurden im November 2005 unter der Ägide des VN-Sonderbeauftragten und ehemaligen finnischen Präsidenten Martti Ahtisaari eingeleitet. Die NATO unterstützt die Bemühungen Martti Ahtisaaris wie auch die Bemühungen der Kontaktgruppe, die darauf abzielen, den Verhandlungsprozess voranzubringen und eine Lösung herbeizuführen, die sowohl die Sicherheit als auch die Stabilität der Balkanstaaten erhöht.
En los últimos meses la OTAN ha pedido repetidamente a todas las partes que adopten un planteamiento constructivo en las conversaciones sobre el estatus final de la provincia. Además, la Alianza sigue participando en las discusiones del denominado Grupo de Contacto Ampliado que incluye a representantes de Alemania, Estados Unidos, Francia, Italia, Reino Unido y Rusia, así como de la Comisión Europea, el Consejo de Europa, la Presidencia de la UE y la OTAN, como ocurrió durante la reunión de ministros celebrada en Londres el 31 de enero en la que participó el Secretario General de la OTAN, Jaap de Hoop Scheffer.
Negli ultimi mesi, la NATO ha ripetutamente fatto appello a tutte le parti perché partecipino ai colloqui sullo status finale in modo costruttivo. Inoltre, l'Alleanza rimane impegnata nelle attività del cosiddetto Gruppo di contatto allargato che include i rappresentanti di Francia, Germania, Italia, Russia, Regno Unito e Stati Uniti, come pure la Commissione europea, il Consiglio europeo, la Presidenza della UE e la NATO. Nell'attività di quest'ultimo rientra la riunione a livello ministeriale svoltasi a Londra, il 31 gennaio, cui ha partecipato il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow