cruz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 26 Ergebnisse  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
9-El castillo de Santa Cruz de la Mota
9-Le château de la Sainte-Croix de la Moite
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
Es el caso, por ejemplo, de Hernani (fuertes de Daoiz, Tolosa, Santa Bárbara, Yarzagaña, los Arcos, Iribarren, Aramburu, Oriamendi y O'Donell) e Irun (fuertes del Parque, Conrad, Mendibil y Evans) o, en el bando carlista, Andoain (reducto de la Cruz y fuertes del Rey, de los Dolores y de Zumalacárregui).
Various urban nuclei were fortified and in some field forts and other fortifications were built. This was the case, for example, of Hernani (with the Daoiz, Tolosa, St. Barbara, Yarzagaña, Los Arcos, Iribarren, Aramburu, Oriamendi and O'Donell forts) and Irun (Parque, Conrad, Mendibil and Evans forts) and on the Carlist side, Andoain (with the Holy Cross redoubt and the King's, Dolores and Zumalakarregi forts).
Divers centres urbains furent fortifiés et dans certains furent levés des forts avancés et autres ouvrages de fortification. C'est le cas, par exemple, d'Hernani (forts de Daoiz, Tolosa, Santa Bárbara, Yarzagaña, los Arcos, Iribarren, Aramburu, Oriamendi et O'Donell) et d'Irun (forts Parque, Conrad, Mendibil et Evans) ou, pour le camp carliste, d'Andoain (redoute de la Cruz et forts du Roi, de los Dolores et de Zumalacárregui).
Garai honetan hainbat hirigune gotortu zuten, eta kasu batzuetan forte aurreratuak eta beste gotortze-obra batzuk eraiki zituzten. Hauxe dugu, esate baterako, Hernaniren kasua (Daoiz, Tolosa, Santa Barbara, Iartzagaña, Los Arcos, Iribarren, Aranburu, Oriamendi eta O'Donell forteak) eta Irunena (Parkeko fortea, eta Conrad, Mendibil eta Evansena); karlisten aldean, berriz, Andoain aipa genezake, bertan baitzeuden Gurutzeko parapeto-gunea eta Erregearen, Doloreen eta Zumalakarregiren forteak).
  Bertan 16 - La Industri...  
Se inicia de esta manera la fabricación de bicicletas (G.A.C. en 1925; Orbea en 1929), la de máquinas de coser (Alfa en 1927), máquina herramienta (Parabán y Cía, Orbea y Larrañaga, Juan Esperanza, Cruz, Ochoa y Cía, Estarta y Ecenarro, en 1924), aparatos eléctricos (Anitua e Hijos, Solac), etc. tornillería, Aguinaga, Lete, Egaña y Madina; aparatos eléctricos, Hormaechea; utensilios domésticos, Elma; forja y estampación, Garaciaga; máquina-herramienta, Arriola y Cía, Forjas de Elgoibar, Alcorta, Unzueta y Cía, Mugarza, Ugarte y Cía, Crucelegui Hnos; cerrajería, La Industrial Mondragonesa y Metalurgica Cerrajera; ferretería, Roneo y Altuna y Garay.
A range of new products were manufactured as a result, including bicycles (G.A.C. in 1925; Orbea in 1929), sewing machines (Alfa in 1927), machine tools (Parabán y Cía, Orbea y Larrañaga, Juan Esperanza, Cruz, Ochoa y Cía, Estarta and Ecenarro in 1924), electrical appliances (Anitua e Hijos, Solac), screws (Aguinaga, Lete, Egaña and Madina); electrical apparatuses (Hormaechea), domestic utensils (Elma), forging and stamping (Garaciaga), machine-tools (Arriola y Cía, Forjas de Elgoibar, Alcorta, Unzueta y Cía, Mugarza, Ugarte y Cía, Crucelegui Hnos), locks (La Industrial Mondragonesa and Metalurgica Cerrajera) and hardware (Roneo and Altuna y Garay).
C'est ainsi que l'on voit s'initier la fabrication de bicyclettes (G.A.C. en 1925; Orbea en 1929), machines à coudre (Alfa en 1927), machine-outil (Parabán y Cía, Orbea y Larrañaga, Juan Esperanza, Cruz, Ochoa y Cía, Estarta y Ecenarro, en 1924), appareils électriques (Anitua e Hijos, Solac), etc. visserie, Aguinaga, Lete, Egaña et Madina; appareils électriques, Hormaechea; ustensiles ménagers, Elma; forge et estampage, Garaciaga; outillages, Arriola y Cía, Forjas de Elgoibar, Alcorta, Unzueta y Cía, Mugarza, Ugarte y Cía, Crucelegui Hnos; serrurerie, La Industrial Mondragonesa et Metalurgica Cerrajera; quincaillerie, Roneo et Altuna y Garay.
  Bertan 19 - Cerámica po...  
El conjunto del horno y diversas dependencias anexas, probablemente donde se encontraría el taller alfarero, no parecía habían sufrido transformaciones de importancia. Por cierto que la puerta de la planta primera de estas dependencias, presenta grabadas una cruz y un curioso pájaro estilizado con alguna semejanza a un dinosaurio.
The kiln and the various adjoining constructions-which probably contained the pottery workshop-did not appear to have been significantly altered. On the first floor door of these buildings, a cross had been carved with a strange stylised bird, somewhat akin to a dinosaur.
L'ensemble du four et diverses dépendances annexes, probablement à l'endroit où se trouvait l'atelier de poterie, ne paraissaient pas avoir subi de transformations d'importance. A propos, on signalera que la porte du premier étage de ces dépendances présentent gravés dans le mur une croix et un curieux oiseau stylisé offrant une certaine ressemblance avec un dinosaure.
Labeak eta aldamenean zituen gela batzuk, ziurrenik ontzi lantegia hor egongo baitzen, ez zuen ematen aldaketa handirik izan zuenik. Gela horien lehen oineko ateak gurutze bat eta txori estilizatu bitxi bat, dinosauro baten antza duena, ditu grabatuta.
  Bertan 21 - Las portada...  
28. Ofrenda del carnero, Orexa 1977. A la cabeza del cortejo fúnebre o junto al féretro, se llevaban carneros o algunas familias pudientes bueyes tapados con un manto negro y cruz, que se ataban en el pórtico del templo con una argolla.
28. Offering of a ram, Orexa 1977. The funeral cortege was headed by rams or, in the case of well-to-do families, oxen covered with a black mantle and a cross. These animals were tied to a ring at the door of the church. After the funeral service was over, they were valued and their price was given up as an offering.© Iñaki Linazasoro
28. Offrande du mouton, Orexa 1977. L'usage voulait que l'on plaçât des moutons en tête du cortège funéraire ou à côté du cercueil. Dans certaines familles aisées, il s'agissait de boufs recouverts d'une cape noire et d'une croix, que l'on attachait à un anneau sous le porche de l'église. A la conclusion des funérailles, on estimait sa valeur et le prix en était remis comme offrande.© Iñaki Linazasoro
Orexa, 1977. Hileta segizioaren buruan edo zerraldoaren ondoan, ahariak eraman ohi zituzten, eta familia dirudun batzuek, berriz, idiak, manta beltzez eta gurutze batez estaliak, gero eliz atarian uztai batean lotzen zituztenak. Hileta elizkizunak bukatutakoan, animaliei balioa eman, eta jarritako prezioa eskaintza gisa ematen zuten.© Iñaki Linazasoro
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
42. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Vista aérea. En primer termino el revellín y el acceso norte. Al fondo, a la izquierda, el acceso oriental. En el centro, el 'Macho' sobre el que se levanta la estatua del Sagrado Corazón de Jesús.
42. Holy Cross Castle. Aerial view. The ravelin and the northern entrance are in the foreground. In the background, on the left, the eastern entrance. In the centre, the 'Macho' on which stands the statue of Jesus.© Paisajes Españoles S.A.
42. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Vue aérienne. Au premier plan, le ravelin et l'entrée nord. Au fond, à gauche, l'accès oriental. Au centre, le 'Macho' sur lequel se dresse la statue du Sacré Cour de Jésus.© Paisajes Españoles S.A.
42. Urgulleko gaztelua. Aireko ikuspegia. Lehen-lehenik hesi-babesa eta iparreko sarrera. Hondoan, ezkerrean, ekialdeko sarrera. Erdian, 'Matxoa'. Honen gainean Jesusen Bihotzaren estatua altxatzen da.© Paisajes Españoles S.A.
  Bertan 15 - Orígenes de...  
La crinera erizada que hemos citado, la realizaban a veces mediante una línea continua de las orejas a la cruz y otras, mediante líneas cortas verticales, como se ven en el caballo situado bajo el que estamos describiendo.
Burua eta lepoa marra batez bereizita dauzka. Zurda tentea du, gaur egun dagoen zaldi basati bakarrak, Przewalski zaldiak, duen bezalaxe, eta Ekaingo irudietan ikusten diren ezaugarri batzuk ere baditu zaldi mota horren larruazalak. Aipatu dugun zurda tentea irudikatzeko, batzuetan marra jarraitu bat egiten zuten belarrietatik bizkar gurutzera eta, beste batzuetan, marra motz bertikalak, deskribatzen ari garen zaldiaren azpikoan ikusten den bezala.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
85. Reducto de la Cruz.© Juan Antonio Sáez
85. La Cruz Redoubt.© Juan Antonio Sáez
85. Redoute de la Croix.© Juan Antonio Sáez
85. Gurutzeko parapeto-gunea.© Juan Antonio Sáez
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
De cada uno de los cuatro lados mayores parten otras tantas naves rectangulares de una sola planta y cubierta a dos aguas, adquiriendo el conjunto planta de cruz con capacidad para acuartelar 84 soldados.
The Pagogaña fort is the most important fortification on the line. It consists of an octagonal tower of ordinary masonry with groins (corners made out of stronger materials than the rest of the construction). It has two floors and a crenellated roof. Four rectangular single-storey bays extend from each of the four longest sides, with two-sloped roofs, making the entire complex cross-shaped with a capacity to house a garrison of 84. A small shooting gallery linked two arms of the cross, providing four embrasures.
Le fort de Pagogaña est la plus imposante fortification de la ligne. Se composant d'une tour octogone en moellon à grosses arêtes (coins confectionnés au moyen de matériaux plus robustes que le reste), il est organisé intérieurement sur deux étages et une terrasse percée de meurtrières. De chacun des quatre grands côtés partent autant de bâtiments rectangulaires à un seul étage et toiture en bâtière. L'ensemble, en forme de croix, avait une capacité de garnison pour 84 soldats. Une petite galerie de feux d'infanterie reliait deux bras consécutifs de la croix apportant quatre meurtrières.
Pagogañako fortea lerroko gotorleku garrantzitsuena da. Dorre oktogonal bat da, harlangaitz arruntez egina eta kantoitzarrez hornitua (kantoi hauek beste zatietako materialak baino sendoagoak erabiliz egiten zituzten); barnealdean, berriz, bi oin eta gezi-leihoz hornitutako azotea zituen. Lau alde nagusietatik beste hainbeste nabe angeluzuzen abiatzen ziren, oin bakarrekoak eta isurialde biko estalkia zutenak; horrenbestez multzo osoak gurutze-oinplanoa hartzen zuen, eta 84 soldadu koarteleratzeko gaitasuna zeukan. Fusileriako galeria txiki batek lotzen zituen gurutzearen segidako bi beso, bide batez lau gezi-leiho ere eskainiz.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
45. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Brocal del aljibe inferior.© Gorka Agirre
45. Holy Cross Castle. Rim of the lower cistern.© Gorka Agirre
45. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Margelle de la citerne inférieure.© Gorka Agirre
45. Urgulleko gaztelua. Azpiko patineko karela.© Gorka Agirre
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
Bertan > Bertan 18 Fortificaciones en Gipuzkoa: siglos XVI-XIX > Espainol bertsioa: El castillo de Santa Cruz de la Mota
Bertan > Bertan 18 Fortificaciones en Gipuzkoa: siglos XVI-XIX > Versión en francés: Le château de la Sainte-Croix de la Moite
Bertan > Bertan 18 Gotorlekuak Gipuzkoan:XVI-XIX. mendeak > Euskara bertsioa: Urgulleko gaztelua
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
43. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Acceso oriental visto desde la plataforma superior del Macho. Puede apreciarse una garita de vigilancia y un campanil.© Gorka Agirre
43. Holy Cross Castle. Eastern entrance from the upper platform of the Macho. A sentry box and bell post can be seen.© Gorka Agirre
43. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Entrée orientale vue de la plate-forme supérieure du Macho. On peut distinguer une échauguette et un campanile.© Gorka Agirre
43. Urgulleko gaztelua. Ekialdeko sarrera Matxoaren goiko plataformatik ikusita. Zaintzako garita bat eta ezkilategi bat.© Gorka Agirre
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
El castillo de Santa Cruz de la Mota
Le château de la Sainte-Croix de la Moite
  Bertan 21 - Las portada...  
seguidamente marcaba en la frente y en el pecho la señal de la cruz, poniéndole bajo la protección de Dios y le daba la sal como anticipo de la Eucaristía. Anguiozar 1925.© Ojanguren Artxiboa
he then made the sign of the cross on the baby's brow and chest, placing it under the protection of God, and gave it salt in anticipation of the Eucharist. Anguiozar 1925.© Ojanguren Artxiboa
24. Avant de célébrer le baptême, le prêtre à la porte de l'église procédait à l'"exsufflation". Autrement dit. il soufflait trois fois sur le visage du baptisé pour chasser le démon;
24. Bataioa egin aurretik, apaizak, eliz atarian, hiru aldiz egiten zion putz bataiatutakoari, deabruaren mesprezuz. Ondoren, bekokian eta bularrean, gurutzearen seinalea egiten zion, Jainkoaren babespean jarriz, eta gatza ematen zion Eukaristiaren aurrerapen gisa. Angiozar, 1925.© Ojanguren Artxiboa
  Bertan 16 - La Industri...  
46. Recreación del milagro de la cruz de Mirandaola, sucedido el 3 de Mayo de 1580.
46. Recreation of the Miracle of the Cross at Mirandaola, an event which occurred on 3 May 1580.
46. Reconstitution du miracle de la croix de Mirandaola, survenu le 3 mai 1580.
46. 1580ko maiatzaren 3an Mirandaolan gertatutako gurutzearen mirariaren berregitea.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
2-Reducto de la Cruz;
2-La Cruz Redoubt;
2-Redoute de la Croix;
2- Gurutzeko parapeto-gunea;
  Bertan 15 - Orígenes de...  
Incluso puede avanzarse en la determinación específica y excluir el oso de las cavernas. En efecto éste tenía la región de la cruz muy desarrollada a modo de giba y a cambio, la zona lumbar caída.
We can even be more specific and exclude the cave bear, which had had a very well-developed hump-like withers region, but low loins.
Are gehiago, espeziea zehazten ere urrats bat eman daiteke eta leize hartza ez dela esan. Izan ere, leize hartzak bizkar gurutzea oso handia zuen, konkor tankerakoa, eta gerrialdea, berriz, eroria.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
41. Plantas del Castillo de Santa Cruz de la Mota en 1850.O) Plataforma principal. A) Planta primera. B) Planta Segunda 1-Capilla del Santo Cristo de la Mota;
O) Plate-forme principale. A) Premier étage. B) Deuxième étage1-Chapelle du Saint-Christ de la Motte;
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
De esta época de transición (s. XVI) entre la fortificación medieval y la moderna existen (o existieron) en Gipuzkoa algunos ejemplos de características muy diferentes: Gazteluzar en Irun, el castillo de Santa Isabel y la Torre en Pasaia, los castillos de Carlos V y de San Telmo en Hondarribia y el castillo de Santa Cruz de la Mota en Donostia-San Sebastián.
The gradual spread of the use of fire-arms in the fourteenth and fifteenth centuries made mediaeval fortifications less effective. The initial response to the emergence of heavy artillery was to make the walls thicker. Some very different examples can (or could) be found in Gipuzkoa of this sixteenth century transition from the mediaeval fortification to the modern one: Gazteluzar in Irun, St. Elizabeth's Castle and the Tower in Pasaia, Charles V's castle and St. Elmo's Castle in Hondarribia and Holy Cross Castle in San Sebastian.
La diffusion progressive des armes à feu aux XIVe et XVe siècles eut pour corollaire la perte d'efficacité des fortifications médiévales. La réponse initiale de l'art de la fortification devant l'apparition de l'artillerie fut d'en augmenter l'épaisseur des murs. Remontant à cette époque de transition (XVIe siècle) entre la fortification médiévale et la fortification moderne il existe (ou exista) au Gipuzkoa quelques exemples aux caractéristiques fort différentes: Gazteluzar à Irun, le château de Sainte-Élisabeth et la Tour à Pasaia, les châteaux de Charles Quint et de San Telmo à Fontarabie et le château de la Sainte-Croix de la Motte à Saint-Sébastien.
Suzko armak arian-arian hedatu zirelarik, XIV. eta XV. mendeetan zehar Erdi Aroko gotorlekuek eraginkortasuna galdu zuten neurri handi batean. Artilleria agertzean, inguruak gotortzeko arteak irtenbideren bat bilatu behar zuen, eta topatu zuen lehena murruen lodiera handiagotzea izan zen. Erdi Aroko gotorlekuaren eta gotorleku modernoaren arteko trantsizio garai honetakoak (XVI. mendekoak alegia) ditugu (edo genituen) Gipuzkoan hainbat ale, elkarren oso ezaugarri desberdinekoak inondik ere, hala nola Irungo Gazteluzar, Pasaiako Santa Isabel eta Dorrea, Hondarribian Karlos V.aren gaztelua eta San Telmo izenekoa, eta Donostiako Urgulleko gaztelua.