suore – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'357 Ergebnisse   246 Domänen   Seite 10
  sinum.ch  
  3 Résultats www.italiancollection.com  
L’Albergo sorge in quello che fino alla metà del ’800 era l’antico convento delle Suore della Carità dove venivano accolte le “fanciulle oneste e povere” di Firenze. Il convento venne costruito su un preesistente edificio di epoca romana.
El convento fue construido sobre un edificio existente de época romana. De este edificio provienen las esculturas, los relieves marmóreos y la espléndida columna coronada por un capital jónico que pueden ser admirados en los varios ambientes del hotel. Su estructura representa la armoniosa fusión entre las formas renacimentales toscanas y las soluciones arquitectónicas contemporáneas.
U vindt het zwembad op de charmante binnenplaats van het hotel, wat iets heel bijzonders is in het centrum van Florence. Geniet van de rust en ontspan tussen de magnolia’s en Blauweregen. Natuurlijk kunt u er ook zonnebaden of een verfrissende duik in het zwembad nemen. Op de hoogste etage vindt u hetruimepanoramische dakterras, nog zo’n exclusieve en benijdenswaardige hotelfaciliteit, met een bar voor een heerlijke cocktail op zonnige dagen.
Hotellets struktur er en harmonisk fusion af toskanske renæssanceformer og nutidigt arkitektegnet design. Værelserne og indretningen tager udgangspunkt i grundlæggende, rene geometriske former, hvor den omhyggelige leg med både udfyldte og tomme former skaber en helt særlig, moderne stemning. Herfra nyder man den indtagende 360-graders udsigt, der bl.a. byder på Duomo’ens elegante, sofistikerede form. I baggrunden ser man de florentinske bakker, Brunelleschis røde kuppel, marmorets hvide farve på façaden af den storslåede Santa Maria Novella og dets karakteristiske klokketårn. Et forunderligt skær lægger sig over byen ved solnedgang, og oplyser tage og facader med røde, gule og gyldne nuancer.
Hotellissa on viehättävä sisäpiha, jossa on uima-allas, harvinainen jalokivi Firenzen keskellä. Nauti rauhallisuudesta ja rentoudu magnolioiden ja vistereiden keskellä, ota aurinkoa tai pulahda virkistävää uima-altaaseen. Viimeisestä kerroksesta pääset tilavaan panoraamaterassiin, joka on jälleen yksi hotellin kadehdittava ominaisuus. Terassilla on aurinkoisina päivinä baari auki cocktaileja varten.
La struttura era, in origine, un convento e luogo di preghiera delle suore di S.S. Maria di Leuca e questa atmosfera si percepisce ancora per la presenza di una cappella votiva dedicata alla Madonna, per la pace che si respira nella tranquillità del parco tra piscine e fontane, e per il profumo inebriante delle zagare e delle essenze mediterranee.
The passion for the hospitality, and our love for the nature as contemplation and enjoyment of the all around beauty, but above all the meant one that mythology has assigned to the Saint we venerate, St. George, it has convinced us to call the place Sangiorgio Resort.The main building once a Monastic Asylum for prayer and spiritual retiring of the “Santa Maria of Leuca” abacuses, nowadays following a meticulous restoration, the original building has been converted into a deluxe resort which accommodates a Restaurant named il (Cloister) Chiostro and a cavernous old wine cellars, to provide our guest with a wide selection of regional dishes and fine wines.
  3 Résultats elsol.idiomasperu.com  
Teror, inoltre, accoglie dal 1888 una piccola e particolare comunità di suore di clausura. In quell'epoca fu costruito un monastero cistercense e le suore si specializzarono nella produzione di una vasta offerta di dolci squisiti ("bollos" all'anice, frittelle, pasta di mandorle, marzapane, ciambelle, pan di spagna e "mantecados").
These are just some of the examples of what you can find here. But there are many more (don’t forget Canary nougat, which is nothing like the typical Christmas kind, but which we eat in the Canaries all year round, and especially in the fiestas!), so take a trip around Teror and find out for yourself. By the way, its restaurants also have a fine choice of meats, which are the local speciality here, for visitors to try.
  artimhotel.com  
Anche il Vaticano, nella sua rete di preti, suore, conventi e comunita' religiose sparse in ogni angolo della terra, e' uno Stato che e' molto informato sulle cose del mondo. Non lo fa con una propria struttura di intelligence, ma con il Segretariato di Stato per le relazioni con gli altri Stati (alias il Ministero degli esteri) che ha una fitta rete di nunzi apostolici che rappresentano la Santa Sede.
The Vatican, with its network of priests, nuns, convents and religious communities scattered in every corner of the world, is also a very well-informed State. It doesn't use an intelligence structure but the Secretariat for Foreign Relations, or rather the Secretariat of State (aka Foreign Ministry) has a complex network of apostolic Nuncios that represent the Holy See. The Nuncio is the ambassador of the Vatican and as such has the need to access all of the news that are of interest to his country (which coincides with his Institution). He doesn't need sources, the churches suffice in that respect. The parishes, the episcopates and arch-episcopates, the religious communities, the followers...
  www.otto.de  
Sull’Isola Maggiore infatti vi era una chiesetta dedicata a Sancti Martini de Insula. All’inizio del Duecento, alcune suore dette “Umiliate” vi si stabilirono e vi fondarono un convento. Come loro santo protettore scelsero però San Pancrazio invece che San Martino, al quale era stata fino ad allora dedicata la chiesetta dell’isola.
The Coat of Arms of Ronco sopra Ascona represents Saint Martin as a soldier dividing his cape with a sword to donate one half to a pauper. The choice of Saint Martin as patron of Ronco and later on as the icon for the village’s coat of arms seems to be tied to the religious history of the Islands of Brissago. On the Isola Maggiore, in fact, there was church Sancti Martini de Insula. At the beginning of the Eleventh Century, some nuns called “Umiliate” (the “Humbled” ) settled here and founded a convent. As their patron saint, however they chose Saint Pancratium instead of Saint Martin, to whom the church on the island had been dedicated until that time. Ronco thus decided to adopt Saint Martin as its patron and to dedicate the parish church to him; later on, he was also chosen as the icon for the coat of arms, in occasion of the 150° anniversary of the entry of the Canton of Ticin (in 1803) into the Swiss Federation. Today’s portrayal of Saint Martin that may be found both on the Municipality’s banner and on the official coat of arms was inspired by a drawing by a famous artist Richard Seewald, who lived and worked in Ronco.
  www.cantalamessa.org  
Si deve insistere sul corretto nome: movimenti “ecclesiali”, non movimenti “laicali”. La maggioranza di essi sono formati, non da una sola, ma da tutte le componenti ecclesiali: laici, certo, ma anche vescovi, sacerdoti, religiosi, suore.
We wonder: where has this image of the Church passed from the documents to life? Where has it assumed “flesh and blood”[xvii]? Where is the Christian life being lived out according to the “law of the Spirit” with joy and conviction, by attraction and not by constraint? Where is God’s Word held in highest honor? Where is it that the charisms are being manifest? Where is the eager concern for a new evangelization and for the unity of Christians being felt?
« Celui qui regarde l’histoire de l’époque postconciliaire, peut reconnaître la dynamique du vrai renouvellement, qui a souvent pris des formes inattendues dans des mouvements pleins de vie et qui rend presque tangibles la vivacité inépuisable de la sainte Église, la présence et l’action efficace du Saint Esprit ».
Todo esto arroja una singular luz sobre el tiempo del post-Concilio. También aquí las verdaderas realizaciones se sitúan quizás en una parte diferente hacia la que nosotros mirábamos. Nosotros mirábamos al cambio en las instituciones, a una diferente distribución del poder, a la lengua a utilizar en la liturgia, y no nos dábamos cuenta de lo pequeñas que eran estas novedades en comparación con lo que el Espíritu Santo estaba obrando.
  montseibanez.cat  
Dalla primavera del 1982 fino al settembre 1984 aveva lavorato a Mostar come catechista degli studenti, aveva condotto seminari di preghiera presso il convento delle suore a Bijelo Polje presso Mostar.
En tant que pretre franciscain, il a travaillé a Capljina de 1973 a 1978. Du printemps 1982 a septembre 1984, il a travaillé a Mostar comme aumônier des étudiants et comme animateur des séminaires de priere dans la maison des soeurs franciscaines a Bijelo Polje pres de Mostar. La fécondité de son travail aupres des jeunes et le rayonnement des séminaires de priere, tres bien accueillis par les étudiants, lui ont valu les persécutions du régime communiste en place a l’époque. Dans ces moments difficiles, son activité a été protégée par son éminence, le Cardinal Franjo Kuharic.
Als Franziskanerpriester hat er in Capljina von 1973 bis 1978 gewirkt. Vom Frühling 1982 bis zum September 1984 arbeitete er in Mostar als Studentenpfarrer, hat Gebetsseminare geleitet im Haus der Franziskanerinnen in Bijelo Polje, nahe Mostar. Wegen seiner fruchtbaren Arbeit mit den Jugendlichen und seiner Gebetsseminare, die von den Studenten sehr gut angenommen waren, wurde er von den kommunistischen Machthabern verfolgt. In diesen schweren Stunden hat ihn seine Eminenz, Kardinal Franjo Kuharic, Erzbischof von Zagreb, in Schutz genommen.
Como sacerdote franciscano trabajó en Capljina desde 1973 hasta 1978. De la primavera del 1982 a septiembre de 1984 trabajó en Mostar como catequista de estudiantes, dirigió seminarios de oración para religiosas en Bijelo Polje, cerca de Mostar. Debido al trabajo fecundo con los jóvenes y los cursos de oración que los estudiantes aceptaban extraordinariamente, el régimen comunista de aquel entonces comenzó a perseguir a Fr. Slavko. En esos momentos difíciles, el Excelentísimo Cardenal Franjo Kuharic, protegió en su actividad a Fr. Slavko Barbaric.
Jako kapłan – franciszkanin od 1973 do 1978 r. pracował w Czaplinie. Od wiosny 1982 r. do września 1984 r. pracował w Mostarze jako nauczyciel religii dla studentów, prowadził rekolekcje modlitewne u sióstr zakonnych w Bijelo Polje obok Mostaru. Ponieważ jego praca z młodzieżą była bardzo owocna, a rekolekcje modlitewne spotkały się z żywą reakcją studentów ówczesna władze komunistyczne zaczęły prześladować o. Slavka. W ciężkich chwilach kardynał Franjo Kuharic obronił o. Slavka Barbaricia.
  www.hbxnyun.com  
L’edificio medievale può essere scoperto durante una visita guidata. In alto sopra la città alpina di Chiusa si trova il Monastero di Sabiona, che solo nel 1687 è stato occupato dalle suore e oggi offre una meta attraente per escursionisti.
Mittelalterliche Burgen, historische Klosteranlagen und eindrucksvolle Schlösser erheben sich im Eisacktal. Sie sind die steinernen Zeugen längst vergangener Epochen und bilden reizvolle Ausflugsziele in Ihrem Urlaub in Feldthurns. Die Gründung des Chorherrenstiftes Neustift geht auf das 12. Jahrhundert zurück. Die mittelalterliche Anlage können Sie im Rahmen einer Führung besichtigen. Hoch über der Alpenstadt Klausen liegt das Frauenkloster Säben, das im Jahr 1687 erstmals von Nonnen bezogen wurde und ein reizvolles Wanderziel bildet. Als Sommerresidenz der Brixener Bischhöfe diente einst Schloss Velthurns. Das Renaissanceschloss wurde im Jahr 1587 errichtet und während der Sommermonate finden regelmäßig Führungen statt.
  www.didux.io  
di Leonardo da Vinci, e rappresenta uno degli episodi di maggior rilievo nel tessuto urbano milanese. Prima antico monastero delle suore Benedettine di Santa Maria della Stella, poi - dal 1600 - scuola e opera di accoglienza delle orfanelle (le “stelline”) per volere di San Carlo Borromeo.
Today the palace - bound up indissolubly with the history and culture of Milan and outstanding figures such as Leonardo da Vinci and Saint Carlo Borromeo, as well as more contemporary personages such as  like Paolo Grassi  who here founded his School of Dramatic Art -  has undergone profound structural changes and uses.
  www.scout24.com  
All’interno della chiesa si trova un splendido altare barocco, l’opera dello scultore Francesco Cabianca. Al posto dell’odierno monastero francescano vi si trovava originariamente un convento delle suore benedettine e la chiesa di S. Bartolomeo che oggi non esiste più.
This church with Franciscan monastery derives from the eighteenth century. The church has a luxurious Baroque altar, the work of the sculptor Francesco Kabjanka. On the place of today’s Franciscan monastery once there was women’s Benedictine monastery with the church of St. Bartholomew which does not exist today. The monastery has a very rich library with a great number of... View Article
  www.mirte.lv  
Castello rinascimentale nato dalla ricostruzione del monastero delle suore cistercensi, fondato verso il 1225. Fa parte del complesso la chiesa della Vergine Maria del primo gotico, ricostruita e divenuta cappella del castello.
Renesanční zámek vznikl přestavbou kláštera cisterciaček založeného kolem roku 1225. Součástí komplexu je raně gotický kostel Panny Marie přestavěný na zámeckou kapli. Město bylo jedním z center těžby uhlí. Historii hornictví a energetiky připomíná stálá expozice v objektu zámku.
  www.charlesdefoucauld.org  
Carlo parte per Israele. Arriva a Nazareth, dove le suore Clarisse lo prendono come domestico.
« Les indigènes m'ont parfaitement accueilli; j'entre en relations avec eux, tâchant de leur faire un peu de bien. »
  www.brixen.it  
Nuove zone di completamento sorgeranno nella parte posteriore di Costa d’Elvas, sull’areale dell’edificio Telecom in via Vittorio Veneto, presso le Suore in via Roncato, a Pian di Sotto e a Millan a nord della Chiesa.
Bei mehreren bereits bestehenden Zonen in der Stadt wird eine Verdichtung der bestehenden Kubatur vorgesehen: so im Vorder- und Hinterkranebitt, in der Zone Zinggen und nördlich der Tennisplätze, auf der östlichen Seite der Bahnhofsstraße, eine kleine Zone im Rosslauf, in Köstlan und in Milland nördlich von der Kirche. Neue Auffüllzonen entstehen im hinteren Kranebitt, am Telekom Gebäude in der Vittorio-Veneto-Straße, bei den Tertiarschwestern in der Runggadgasse, in Untereben und im Bereich Milland nördlich von der Kirche.
  3 Résultats www.prosys.fr  
Fellini nei suoi ricordi parla dell’asilo delle suore di San Vincenzo, le suore “cappellone”. In realtà a Rimini non è mai esistito. Certamente si trattava di quello delle suore di Maria Bambina, in via Angherà 21.
In seinen Erinnerungen spricht Fellini vom Kindergarten der Schwestern von San Vincenzo, die Nonnen mit den “großen Hüten”. In Wahrheit hat es ihn in Rimini nie gegeben. Sicherlich handelte es sich um den Kindergarten der Schwestern von Maria Bambina, in Via Angherà 21.
Fellini en sus memorias habla del jardín de las monjas de San Vicente, “las que llevaban grandes capuchas”. En realidad, en Rímini nunca existió. Sin duda se trataba de las monjas de María Bambina, en Via Angherá 21.
  www.tcs.ch  
Oltre alla splendida chiesetta di Maria-Rickenbach, da secoli meta di pellegrinaggio, vi è un convento benedettino tuttora abitato da un gruppo di suore che confezionano prodotti a base di erbe e li vendono nel loro negozietto.
Le canton de Nidwald constitue un véritable paradis pour les amateurs de nature. Parmi les infinies possibilités d’excursion dans les montagnes, on ne souffre que de l’embarras du choix. A Niederrickenbach, par exemple, on a l’impression d’avoir laissé derrière soi la frénésie du monde moderne. Accessible en quelques minutes de télécabine depuis Dallenwil, cet alpage situé à 1162 mètres d’altitude domine la vallée d’Engelberg. Outre la splendide église de Maria-Rickenbach, qui attire les pèlerins depuis des siècles, il abrite un couvent bénédictin encore habité par un groupe de nonnes spécialisées dans l’élaboration de produits à base d’herbes qu’elles vendent dans une échoppe. Ce havre de paix absolue est un point de départ idéal pour de longues balades ou, en hiver, pour des randonnées en raquettes à neige. En bref, l’endroit parfait pour recharger les batteries, en plein coeur de la Suisse.
Wer auf der A2 zwischen dem Seelisberg-Tunnel und Stans unterwegs ist und sich eine Pause gönnen möchte, sollte die Ausfahrt Beckenried nehmen und bis zum Bootshafen in Rütenen fahren. Hier kann man das Auto parkieren, hier beginnt auch ein Wanderweg, der unterhalb des riesigen Autoviadukts verläuft. Nach zehn Minuten gelangt man zu einem Kiesstrand mit einem winzigen Naturhafen. Dahinter erhebt sich eine imposante, steile und vom Zahn der Zeit und des Wetters polierte Felswand. Vor Abermillionen Jahren war dies ein Teil einer Hochebene, auf der Dinosaurier herumliefen, wie die dort gefundenen (Fuss-)Abdrücke bezeugen. Der Weg führt anschliessend über Stufen auf den Grat hoch. Dann plötzlich wird die Stille des Waldes durch ein mächtiges Getöse durchbrochen. Noch einige Schritte und der Blick wird frei auf einen gewaltigen Wasserfall, der aus der Risletenschlucht in seiner ganzen Wildheit herabstürzt.
  7 Résultats www.restoquebec.ca  
Il consiglio di governo e della presa delle decisioni rappresenta le 5 Congregazioni religiose implicate direttamente nel suo funzionamento quotidiano. I Missionari Clarettiani, le Suore Francescane dell’Immacolata e le Suore di San Giuseppe di Tarbes che vivono sul luogo e servono nell’amministrazione, nell’assistenza medica e nell’educazione.
Sumanahilli respects everyone’s competence and right to self-determination.  Clients become members of the family and involved in planning, implementation and evaluation.  Our Karnataka Leprosy Welfare Association serves patients from all over the State of Karnataka and is a member of the Karnataka Network of People Positive for HIV.  Residents and former clients are part of the decision making process and are involved at every level of our work.
En el transcurso de veinticinco años, los Claretianos han ido aumentando continuamente su compromiso con Sumanahalli. En el año 1988, el P. Njayarkulam sirvió sólo a tiempo parcial. En 1992, el P. Pedro D'Souza pasó a residir en el campus como director a tiempo completo. Cuando las organizaciones dejaron de financiar el programa, recayó sobre el P. James   Mundackal solucionar la crisis. Más tarde el P. José Thempill amplió el servicio y ministerio de Sumanahalli a las personas afectadas por el VIH-SIDA.
Para nuestro trabajo, la asistencia técnica y la búsqueda de fondos Sumanahalli colabora con el gobierno de la India, así como con organizaciones no gubernamentales ,  entre las que se incluyen grupos tales como la AIFO, una Onlus de la Conferencia Episcopal Italiana; Enfance Espoir, Asociación Raoul Follereau y el MEP (Francia); Wilde Ganzen (Países Bajos); Ecosol, Aneswad, Intermon Oxfax, Manos Unidas y La Caixa (España); Starfish, The Leprosy Mission, World Exchange, Serve, SCIAF, Liittle Way Association, y la Fundación Janeve (Reino Unido).
  www.oew.org  
Poiché i bambini sono completamente da soli, la scuola deve provvedere a tutte le loro esigenze vitali. Il mettere a disposizione un alloggio, il cibo, i vestiti e i medicinali fanno parte dell'organizzazione del progetto ad opera delle suore.
Die Schlafsäle und Klassenzimmer waren ursprünglich Blechbaracken und konnten mit finanzieller Hilfe auch aus Südtirol gebaut werden. Doch die vorhandenen Räumlichkeiten sind überfüllt und immer noch kommen neue Kinder aus den Flüchtlingslagern hinzu. Die ugandische Regierung kann keine finanzielle Unterstützung bereitstellen und die Lebensmittelrationen der Internationalen Flüchtlingshilfe reichen nicht aus.
  www.wiros.de  
  www.domuni.eu  
L' abbazia delle suore benedettine, oltre alle numerose reliquie e quadri eclesiastici, custodisce una tradizione di preparazione dei "baškotini", pane biscottato aromatico che si offre all' entrata nell' abbazia.
In 1443, the construction of the new town started according to the strict designs of Juraj Dalmatinac, Renaissance sculptor and architect. It ended two centuries later. There is the parish Church of the Assumption on the main town’s square. This church is a valuable cultural and art monument because of its exterior and interior architectural solutions, as well as the exhibits. The town abounds in beautifully carved doorposts on the entrances of the noblemen’s houses and yards, small baroque balconies, stone coats of arms from the period 15th - 18th century and a magnificent portal on the Duke’s palace. This well-preserved mediaeval town, whose center is the cultural monument, even today performs the function of the administrative, cultural and mercantile center. The Benedictine convent of St. Margarita, besides numerous valuable sacral relics and pictures, cherishes also the tradition of making “baškotini”, the aromatic crunchy biscuits that are offered at the entrance of the convent.
Mit dem Aufbau der neuen Stadt wurde streng nach den Skizzen des kroatischen Renaissancebildhauers Juraj Dalmatinac im Jahre 1443 begonnen und dieser wurde nach zwei Jahrhunderten abgeschlossen. Auf dem Hauptplatz befindet sich die Pfarrkirche der Mariä Himmelfahrt, die wegen ihrer inneren und äusseren architektonischen Schönheiten und Ausstellungsstücken ein sehr wertvolles Kulturmonument ist. Überall in der Stadt kann man außer schön gemeißelten Pfosten an den Eingängen der adeligen Häuser und Höfe auch Barockbalkons, Steinwappen aus dem 15./ 16. Jh. und das majestätische Portal auf dem Fürstenhof sehen. Diese gut erhaltene mittelalterliche Stadt, deren Kern ein Kulturmonument bildet, hat auch heute noch eine administrativische, kulturelle und wirtschaftliche Funktion.
I professori sono per l’80% dei frati e suore domenicani.
The monastery, under certain conditions, can become an examination centre.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow