bussen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Français
English
Ausgangssprachen
Zielsprachen
Auswählen
Auswählen
Keybot
2'889
Ergebnisse
969
Domänen Seite 10
7 Hits
ch.bosch-automotive.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Neben CAN-
Bussen
unterstützt der Body Computer auch LIN-, Flexray- und Ethernet-Bussysteme. Der Body Computer dient darüber hinaus als Server für verteilte mechatronische Komponenten. Sie können zu einer höheren Funktionsebene integriert und ohne Weiteres an verschiedene Kundenforderungen angepasst werden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ch.bosch-automotive.com
as primary domain
Beside CAN buses the Body Computer also supports LIN, Flexray and Ethernet bus systems. The Body Computer is also a server for distributed mechatronic components. They can be integrated to a higher level of functionality and can easily be adapted to different customer requirements.
8 Hits
www.cfl.lu
Show text
Show cached source
Open source URL
Die Fahrradbeförderung in den CFL-
Bussen
ist kostenlos, wobei die Beaufsichtigung dem Fahrgast obliegt, der das Fahrrad mitführt. Die Fahrräder können nur im Rahmen der technischen Kapazität der Busse mitgenommen werden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cfl.lu
as primary domain
Bicycles can be transported on board CFL buses free of charge, but passengers who take them on board are responsible for watching them. Bicycles are only accepted if there is sufficient space available on the bus.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cfl.lu
as primary domain
Le transport de vélos dans les bus des CFL est gratuit, la surveillance en incombant au voyageur accompagnant. Les vélos ne sont admis que suivant les disponibilités techniques du bus.
2 Hits
www.zimmermanntextil.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Die nächstgelegenen Flughäfen sind 80 bis 200 km entfernt und können mit Transfer-
Bussen
(Südtirolbusund Flixbus), der Bahn oder dem Auto in kurzer Zeit erreicht werden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
alta-badia.org
as primary domain
The closest airports are 80 to 200 km away and can be reached by transfer-busses (Südtirolbus and Flixbus), by train or by car in a short time.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
alta-badia.org
as primary domain
Gli aeroporti più vicini distano dall’Alto Adige tra gli 80 ed i 200 km e possono essere raggiunti velocemente in bus transfer (Alto Adige Bus e Flixbus), in treno oppure in auto.
3 Hits
www.youthhostel.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Der Flughafen Lissabons ist mit der Innenstadt mit den
Bussen
44 und 45 in nur ca.20 Minuten verbunden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
youthhostel.ch
as primary domain
Lisbon Airport is connected to the downtown by 44 and 45 buses departing from the tourist office, which takes just 20 minutes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
youthhostel.ch
as primary domain
L’aéroport de Lisbonne est relié en 20 minutes au centre-ville par les bus 44 et 45 qui partent du bureau du tourisme.
3 Hits
www.gap2011.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Das WM-Ticket als Freifahrschein gilt am jeweiligen Veranstaltungstag zur An- und Abreise in allen Nahverkehrszügen der DB (IRE, RE, RB) in Bayern sowie in Tirol, im Nahverkehr (2. Klasse), in den S-Bahnen München und Nürnberg, auf allen Strecken der Bayerischen Oberlandbahn und der Bayerischen Regiobahn, auf der Talstrecke der Bayerischen Zugspitzbahn (bis Bahnhof Kreuzeck), in den Linien 9606 und 9608 von Oberbayernbus (RVO), in den Bus Shuttle-Linien aus Seefeld und Ehrwald in allen Buslinien der Gemeindewerke Garmisch-Partenkirchen, in der Buslinie Grainau - Garmisch-Partenkirchen der Eibsee VG und in allen Shuttle-
Bussen
vor Ort.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gap2011.com
as primary domain
The WC ticket is valid as a gratuitous train ticket on the corresponding event day for travel there and back in all local trains of the DB (IRE, RE, RB) in Bavaria as well as Tyrol, in local train traffic (2nd class), in the urban railway (S-Bahn) in Munich and Nürnberg, on all routes of the Bayerische Oberlandbahn and the Bayerische Regiobahn, on the valley route of the Bayerische Zugspitzbahn (up to the station Kreuzeck), in the lines 9606 and 9608 of Oberbayernbus (RVO), in the shuttle-lines from Seefeld and Ehrwald, in all bus lines of the Gemeindewerke Garmisch-Partenkirchen, in the bus line Grainau - Garmisch-Partenkirchen of the Eibsee VG and in all shuttle-busses on-site.
kronings.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Von Phuket und Krabi gibt es auch Busverbindungen. Angefahren wird Khao Lak regelmäßig von
Bussen
aus Bangkok, Chumphon, Phuket, Ranong, Surat Thani und Takua Pa, die Khao Lak alle auf Route 4 passieren.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
travel.padi.com
as primary domain
Je komt het snelst in Khao Lak via de internationale luchthaven van Phuket of Krabi. Vanuit Phuket en Krabi rijden er bussen. Er rijden ook bussen vanuit Bangkok, Chumphon, Phuket, Ranong, Surat Thani en Takua Pa die op hun route (route 4) Khao Lak aan doen. Vraag de bestuurder om in Khao Lak te stoppen als de stop niet ingepland is.
4 Hits
www.volkswagenag.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Später hörte er gemeinsam mit Freunden von einer großen Volkswagen-Teiledichte in Burma und Thailand. Spannende Reiseabenteuer. "Zu dieser Zeit war ich erst glücklich, wenn ich erschöpft im Hotelzimmer lag und sich die erstandenen Safari-Klappfenster von VW-Samba-
Bussen
vor meinem Bett stapelten."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
volkswagenag.com
as primary domain
Matt Hummel’s passion for older automobiles began very early. At the age of sixteen, during a semester break in his art studies, he started looking for rare car parts. His first objects of desire were Volkswagen components. He worked his way through half of California in search of them. Later he and some friends heard about a high density of Volkswagen parts in Burma and Thailand, which prompted them to set off on exciting expeditions. “At that time I wasn’t happy until I lay exhausted in my hotel room with a heap of something like safari-style hinged windows from VW Samba buses next to my bed.”
wias-berlin.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Tickets für den öffentlichen Nahverkehr erhalten Sie an Fahrkartenautomaten in jeder U-Bahn- oder S-Bahn-Station. Diese Tickets müssen vor dem Gebrauch gestempelt werden. In
Bussen
können die Tickets direkt beim Fahrer gekauft werden. Das Standard-Ticket für Berlin-Mitte ist Zone Berlin AB.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wias-berlin.de
as primary domain
Tickets for public transport can be purchased from vending machines available at every underground/subway and S-Bahn station. These tickets have to be stamped before use. In busses, the tickets can be purchased from the driver. These tickets are already stamped! The standard fare for the center of Berlin is Zone Berlin AB. For more details klick here.
www.bm30.es
Show text
Show cached source
Open source URL
Die Entwicklung des Knotenpunktes zur Beförderungsverbindung für Hochgeschwindigkeits-, Nahverkehrs- und Fernverkehrszüge, von
Bussen
, U-Bahn und Zufahrt und Parkplatz für Autos wird durch andere Elemente zur Nutzung als Wohnraum und für den tertiären Sektor ergänzt.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bm30.es
as primary domain
Le développement d'un noeud déchange de transports pour les trains à grande vitesse, trains de banlieue ou de grandes lignes, autobus, métro, voies daccès et parkings, sera adjoind par d'autres éléments à usage résidentiel et tertiaire.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bm30.es
as primary domain
El desarrollo del nudo de intercambio de transportes para trenes de alta velocidad, cercanías y largo recorrido, autobuses, metro y acceso y aparcamiento para automóviles, se completará con otros elementos para uso residencial y terciario.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bm30.es
as primary domain
Abiadura handiko, hurbileko eta urrunerako trenen, bai eta autobus, metro eta autoendako aparkalekua bildu eta arautuko du. Erresidentzia eta hirugarren sektoreko elementuez osatuko da.
www.akeuropa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Es werden nun nur noch die rentablen Märkte bedient, so Garrel. Der Einsatz von
Bussen
und LKW sei billiger, die Umwelt leide darunter jedoch massiv. Vor den Liberalisierungsbestrebungen habe es eine sehr gute Kooperation der traditionell gewachsenen Unternehmen gegeben, heute aber gebe es nur noch gegenseitige Angriffe im Wettbewerb.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
akeuropa.eu
as primary domain
Gilbert Garrel, President of the French trade union cgt cheminots strongly criticised the Commission: both quality and punctuality of train services would suffer. Unfortunately, one had to say that the infrastructure would also deteriorate; the reason for this was partly caused by maintenance deficiencies. Working conditions would also get worse. Opening up the freight transport had resulted in less freight transport in France. Now, only the profitable markets would be served, said Garrel. Although the use of busses and HGVs would be cheaper, the environment would suffer immensely. Prior to the liberalisation ambitions, the traditionally grown organisations had cooperated very well; however, nowadays there were only competitors attacking each other. It would be a serious mistake to constantly question public services, said the cgt cheminots President at the end of his contribution.
2 Hits
seoulsolution.kr
Show text
Show cached source
Open source URL
Ich habe zum ersten Mal über das Projekt nachgedacht, als mich eine ältere Dame um Hilfe bat, den Bus zu finden, den sie für die Fahrt benötigte und der an einer überfüllten Bushaltestelle mit acht verschiedenen
Bussen
hielt.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
form.de
as primary domain
The idea came up naturally. I first considered doing this project when an old lady asked for my help to find the bus she needed at a very crowded bus stop where about eight buses were stopping. She told me that she has been waiting half an hour and nobody had enough time to stop and help her, as it was the morning rush hour to go to work. She told me that every day is a struggle for her, but she still wants to keep her independence. The second reason, which is a bit silly, is about me. I have to wear glasses since I am three, without glasses or contact lenses I cannot read and cannot recognise people. So after talking with this old lady I decided to remove my contact lenses and try to use the London buses. What I have done next was getting in touch with organisations for the blind, which was very complicated and nobody wanted to help me until I went to the Royal National Institute of Blind People (RNIB) in London and a very kind man, Bill, heard how much I was struggling. He has been the most helpful person for my whole project. He introduced me to his friends that are also partially sighted and they all agreed to help me in this adventure. To learn about their everyday issues I shadowed them as a group but also individually. When I came up with the first ideas, that then became Tact, they told me, that they were relieved that someone understood their needs. They do not care about new technologies. It is always very complicated and does not always work; so this is why I decided to focus on simplicity.
www.ige.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
In den Schweizer Nachbarländern Frankreich und Italien ist die Privateinfuhr von Fälschungen schon seit längerer Zeit verboten und wird sogar mit hohen
Bussen
sanktioniert. Die schweizerische Regelung beschränkt sich dagegen darauf, den internationalen Vertrieb gefälschter Design- und Markenprodukte zu verhindern und sieht daher für die private Ein-, Aus- und Durchfuhr keine Strafen vor.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ige.ch
as primary domain
In neighbouring countries such as France and Italy, the private import of counterfeits has been prohibited for a while and is punished with high fines. Swiss regulation is limited to preventing the international distribution of counterfeit design and trademark products and therefore does not provide for punishment for the private import, export and carrying in transit of counterfeit goods.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ige.ch
as primary domain
A la différence de la Suisse, la France et l’Italie interdisent depuis longtemps l’importation privée de contrefaçons et appliquent des amendes sévères. La réglementation suisse, elle, se borne à empêcher la distribution internationale de contrefaçons de marques et de designs et ne sanctionne pas l’importation, l'exportation et le transit de marchandises pour l'usage privé.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ige.ch
as primary domain
In alcuni Paesi limitrofi, come la Francia e l'Italia, l'importazione privata di contraffazioni è vietata da molto tempo ed è anche sanzionata con ingenti multe. La legislazione svizzera si limita invece a impedire la distribuzione su scala internazionale di prodotti di design e articoli di marca contraffatti e non prevede dunque sanzioni per le importazioni, per le esportazioni e per le merci in transito per uso privato.
www.ipi.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
In den Schweizer Nachbarländern Frankreich und Italien ist die Privateinfuhr von Fälschungen schon seit längerer Zeit verboten und wird sogar mit hohen
Bussen
sanktioniert. Die schweizerische Regelung beschränkt sich dagegen darauf, den internationalen Vertrieb gefälschter Design- und Markenprodukte zu verhindern und sieht daher für die private Ein-, Aus- und Durchfuhr keine Strafen vor.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ipi.ch
as primary domain
In neighbouring countries such as France and Italy, the private import of counterfeits has been prohibited for a while and is punished with high fines. Swiss regulation is limited to preventing the international distribution of counterfeit design and trademark products and therefore does not provide for punishment for the private import, export and carrying in transit of counterfeit goods.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ipi.ch
as primary domain
A la différence de la Suisse, la France et l’Italie interdisent depuis longtemps l’importation privée de contrefaçons et appliquent des amendes sévères. La réglementation suisse, elle, se borne à empêcher la distribution internationale de contrefaçons de marques et de designs et ne sanctionne pas l’importation, l'exportation et le transit de marchandises pour l'usage privé.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ipi.ch
as primary domain
In alcuni Paesi limitrofi, come la Francia e l'Italia, l'importazione privata di contraffazioni è vietata da molto tempo ed è anche sanzionata con ingenti multe. La legislazione svizzera si limita invece a impedire la distribuzione su scala internazionale di prodotti di design e articoli di marca contraffatti e non prevede dunque sanzioni per le importazioni, per le esportazioni e per le merci in transito per uso privato.
www.salto.bz
Show text
Show cached source
Open source URL
Der zentrale Busbahnhof befindet sich in der Hauptstadt Valletta und bietet öffentliche Verkehrsverbindungen zu jeder Stadt und jedem Ort auf der Insel. Das Westin Dragonara wird von mehreren
Bussen
angefahren.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
westinmalta.com
as primary domain
Les bus publics constituent le moyen le plus économique pour se déplacer dans l'île. Aussi réguliers que pratiques, ils commencent leur service dès 5 h 30 et circulent jusqu'à 23 h 00 sur certains itinéraires. La principale gare routière se trouve dans la capitale, La Valette, d'où partent des bus pour toutes les villes et tous les villages de l'île. Le Westin Dragonara est desservi par plusieurs lignes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
westinmalta.com
as primary domain
Il servizio di trasporto pubblico con autobus è il modo più conveniente per spostarsi all'interno dell'isola. Le corse sono comode e frequenti, e su alcuni percorsi partono dalle 5:30 del mattino e terminano alle 23:00. Il principale terminal degli autobus nella capitale La Valletta offre un servizio di trasporto pubblico che collega tutte le città, i paesi e i villaggi dell'isola. Il Westin Dragonara è servito da diverse linee di autobus.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
westinmalta.com
as primary domain
Муниципальные автобусы — самый дешевый способ передвижения по Мальте. Они курсируют регулярно, а расписание составлено очень удобно: на определенных маршрутах движение начинается с 5:30 и продолжается до 23:00. Главная автобусная станция находится в Валлетте, из которой на общественном транспорте можно добраться в любой город или деревню на острове. Через курорт Westin Dragonara проходит сразу несколько автобусных маршрутов.
www.berneroberland-hotels.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Im Zentrum gelegen. Ein Katzensprung von Bahnen, Liften,
Bussen
und Einkaufsmöglichkeiten. Gepflegtes 4 Stern Haus mit Wellness-Oase, Restaurant, Terassen und Aufenthaltsräume. Seminarraum für 20 Per....
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
berneroberland-hotels.ch
as primary domain
Situated in the center. Next to railway-station, bus-stopp and shopping. Beautiful rooms and suites with view on the mountains. Wellness-area. Different restaurants, from country-style to elegant. Bar....
www.bangkok-inn.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Ein High-Tech-Fahrsicherheitszentrum mit On-Road-Strecken für Pkw, Lkw,
Bussen
, Transportern und Motorrädern.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
austriacongress.com
as primary domain
Then be our guest in this perfect location for incentives, product-presentations (i.e. for cars), events and trainings!
www.redfir.cn
Show text
Show cached source
Open source URL
An der Rezeption bieten wir Informationen über die Fahrpläne von Zügen,
Bussen
usw. um die Pkw-Nutzung zu vermeiden
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotelestate.it
as primary domain
At the reception we provide information on train schedules, buses etc. to avoid car use
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotelestate.it
as primary domain
A’ la réception nous fournissons des informations sur les horaires des trains, bus, etc. pour éviter l'utilisation de la voiture
gopchuk.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Die PowerShot®-Produkte können in verschiedenen Ausführungen in einigen Bereichen eingesetzt werden, unter anderem bei PKW‘s, LKW‘s,
Bussen
, Schiffen, Baumaschinen, BHKW/Powerplants, Schienenfahrzeugen, Zweirädern, Motorbooten oder Gartengeräten.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rewitec.com
as primary domain
The product line for internal combustion engines can be used both for petrol and diesel engines and similarly for either two-stroke or four-stroke versions. For every use there is a formula designed to suit the application. The PowerShot® variants are used in cars, trucks, buses, ships, construction machinery, block heat / power plants, trains and trams, two-wheelers, motorboats, garden equipment and much more besides. The respective product variant is based on the cylinder capacity of the engine.
www.tu-cottbus.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Saint-Gobain Group, Produktionsstandort für Autoverglasung von
Bussen
, Schienen- und Nutzfahrzeugen
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
tu-cottbus.de
as primary domain
Saint-Gobain Group, production plant for automotive glass for buses, trains and trucks
inotles.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Wer sich müde gestrampelt hat, der kann sich samt Drahtesel mitnehmen lassen. In Bahnen und
Bussen
ist in Nürnberg die Fahrradmitnahme bei ausreichender Platzkapazität werktags ab 8 Uhr und am Wochenende ganztags erlaubt und kostenlos.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotel-fackelmann.de
as primary domain
In Nuremberg, you can reach every destination quickly by bike thanks to ramified bikeways. Even outside of Nuremberg’s city limits you can find numerous bike trails. Lovers of nature have the chance to explore the surrounding area. If your legs get tired, you can use Nuremberg´s trains and busses. From 08:00 a.m. on workdays and full-time on weekends, you can take your bike with you for free as long as there is enough storage capacity.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotel-fackelmann.de
as primary domain
En Núremberg se llega a su destino rápidamente en bicicleta. La red de los carriles bici bien desarrollada de Núremberg garantiza una conexión óptima. Pero ir en biciclata no sólo es atractivo dentro de la ciudad. Muchos carriles bici ofrecen la posibilidad a los naturistas de descubrir los alrededores. Cuando se siente cansado, se puede ir en autobús o en tren junto con su bici. En los autobuses y trenes de Núremberg no tiene que pagar para su bici en días laborables desde 8.00 horas y en los fines de semana a tiempo completo hasta que hay espacio suficiente.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotel-fackelmann.de
as primary domain
Con la bicicletta come modo di trasporto arrivate veloci e rapidamente al traguardo che vi siete proposti. Le piste ciclabile sono in perfetti ordine e collegate l’una all’atra. Naturalmente per gli amanti della natura e delle due ruote non solo il centro di Norimberga è interessante, ma sicuramente anche dintorni, possono essere esplorarti in bici. Per quelli che si fossero spinti troppo in avanti il ritorno lo possono comodamente fare in bus o treno a seconda della capacità, visto che le bici sono gratis durante i giorni lavorativi dalle 8 ore e i giorni feriali tutto il giorno.
www.forum-p.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Die Kampagne ist Teil des Landespräventionsplans, wird von der Landesabteilung Gesundheit getragen und vom Forum Prävention umgesetzt. An ihrem Markenzeichen ist sie überall erkennbar: Ein weißes Rufezeichen auf einem roten Kronenkorken prangt auf Straßenschildern,
Bussen
, Plakaten und Werbebannern.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
forum-p.it
as primary domain
La campagna di prevenzione alcol "bereresponsabile", già attiva da tempo, quest'anno viene arricchita con una nuova idea: vi parteciperanno persone in rappresentanza di tutte le generazioni per sensibilizzare la popolazione ad un rapporto consapevole con l'alcol. La campagna fa parte del piano provinciale di prevenzione, supportato dalla Ripartizione Salute della Provincia e implementato dal Forum Prevenzione. Il suo marchio è oramai conosciuto: un punto esclamativo bianco su un tappo rosso che si può vedere su cartelloni stradali, bus, manifesti e banner sul web. Per raggiungere le persone di ogni età la campagna nella sua nuova edizione ha fatto un ulteriore passo avanti, cercando di rafforzare il legame e l'impegno della popolazione con la vita quotidiana. "Persone come te e me, che condividono il nostro messaggio - Se bevo, non guido-, hanno una funzione di esempio e possono attirare l'attenzione di nuovi gruppi su questo tema", afferma l'Assessora Provinciale alla Salute Martha Stocker chiedendo di partecipare a questa azione. "Una costante informazione sui rischi del consumo di alcol e la sensibilizzazione su un rapporto responsabile sono compiti importanti della prevenzione" dichiara il direttore del Forum Prevenzione Peter Koler.
smi.su
Show text
Show cached source
Open source URL
Mit der Deutschen Bahn geht es mit dem ICE bis nach München und anschließend mit dem EuroCity direkt nach Schladming. Von Schladming gelangen Sie mit den
Bussen
der RVB nach Ramsau am Dachstein. Mietwagen und Taxis stehen ebenfalls am Bahnhof Schladming bereit, die Sie nach Ramsau am Dachstein bringen.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sommercard.info
as primary domain
All international trains stop in (EuroCity, InterCity). There are direct connections from Salzburg, Graz, and Innsbruck. With the German Deutsche Bahn, take the ICE to Munich and from there with the EuroCity directly to Schladming. From Schladming, public Ramsau buses operated by RVB bring you up to Ramsau am Dachstein. Rental cars and taxis are also available at the Schladming train station.
mbi-berlin.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Mit Bahnen und
Bussen
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
mbi-berlin.de
as primary domain
With buses and trains
www.ionics-group.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Lesen Sie die den
Bussen
gewidmete Seite!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
aqualandia.it
as primary domain
Read the special page dedicated to BUSES!
2 Hits
www.huede.com.tw
Show text
Show cached source
Open source URL
Böden von Wohnmobilen, Wohnwägen, Kühlfahrzeugen und
Bussen
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vetroresina.com
as primary domain
Floors for motor homes, caravans, refrigerated vehicles and buses.
www.csslabs.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Sightseeing-Touren in modernen Doppeldecker-
Bussen
erleben Sie mit Top Tour!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
daliberlin.de
as primary domain
Sightseeing tours in modern double-decker buses can be experienced with Top Tour!
deurotechgroup.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Funktioniert PACE auch mit LCV (Vans,
Bussen
)?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pace.car
as primary domain
Does PACE also work with LCV (vans, busses)?
10 Hits
www.wertfabrik.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Das revolutionäre PRIMOVE Portfolio ist die weltweit einzige Komplettlösung für E-Mobilität für alle elektrischen Fahrzeuge - von Straßenbahnen und
Bussen
bis hin zu Nutzfahrzeugen, LKWs und Autos.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
primove.bombardier.com
as primary domain
The unique PRIMOVE portfolio is the world’s only e-mobility solution for all types of electric vehicles - from light rail and bus networks to commercial vehicles, trucks and electric cars.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
primove.bombardier.com
as primary domain
PRIMOVE est le seul à proposer un large portefeuille de solution de mobilité électronique pour tous les véhicules, des réseaux de tramways et de bus aux véhicules commerciaux, camions et voitures électriques.
3 Hits
www.uzairways.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Beförderung von Hunden in
Bussen
:
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pustertal.org
as primary domain
Transport of dogs on buses:
14 Hits
www.seco.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Den von den Kantonen eingesetzten tripartiten Kommissionen obliegt die Kontrolle der Arbeitsverhältnisse ausserhalb allgemein verbindlich erklärter Gesamtarbeitsverträge. Die Aussprechung von
Bussen
und die Sperre von ausländischen Betrieben auf dem schweizerischen Arbeitsmarkt liegen in der Kompetenz der kantonalen Behörden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
seco.admin.ch
as primary domain
Dans les secteurs couverts par des conventions collectives de travail déclarées de portée générale, tels que la construction et l’hôtellerie-restauration, les commissions paritaires représentant les partenaires sociaux sont responsables des contrôles. Les commissions tripartites instituées par les cantons sont, pour leur part, en charge du contrôle des conditions de travail en dehors du domaine couvert par ce type de conventions collectives. Il incombe aux autorités cantonales d’infliger des amendes ou de prononcer une interdiction, pour une entreprise étrangère, de détacher des travailleurs en Suisse.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10