egli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'790 Ergebnisse   1'619 Domänen   Seite 10
  10 Treffer ec.europa.eu  
  2 Treffer www.mtb-thassos.com  
Egli ritiene che l’uscita dalla crisi economica debba segnare il passaggio a una nuova economia sociale di mercato sostenibile, un’economia più intelligente, più verde, che produca prosperità facendo leva sull’innovazione, su un uso migliore delle risorse e sulla conoscenza quale principale fattore di crescita.
In presenting his programme for the new Commission, President Barroso set out his vision for where the European Union should be in 2020. He believes that the exit from the current crisis should be the point of entry into a new sustainable social market economy, a smarter, greener economy where our prosperity will result from innovation and from using resources better, and where knowledge will be the key input. To make this transformation happen, Europe needs a common agenda: the EU 2020 strategy.
Dans son programme pour la nouvelle Commission, le Président Barroso a présenté sa vision de l'Union européenne en 2020. Selon lui, la sortie de la crise doit être le point d'entrée dans une économie sociale de marché durable, une économie plus verte et plus intelligente, dans laquelle notre prospérité sera le résultat de nos capacités d'innovation et d'une meilleure utilisation de nos ressources et où la connaissance sera un élément clé. Afin de réussir cette transformation, l'Europe a besoin d'un agenda commun: la stratégie UE 2020.
Präsident Barroso stellte sein Programm für die neue Kommission vor. Im Rahmen dieses Programms bringt der Präsident seine Vorstellungen darüber zum Ausdruck, wo die Europäische Union im Jahr 2020 stehen soll. Er ist der Ansicht, dass das Überwinden der jetzigen Krise der Ausgangspunkt einer neuen nachhaltigen Marktwirtschaft sein soll. Einer Marktwirtschaft die mehr auf Wissen basiert und grüner ist, in der Wohlstand auf der Grundlage von Innovation und besserer Nutzung der Ressourcen geschaffen wird, und in der dem Wissen der höchste Stellenwert eingeräumt wird. Um diesen Wandel zu verwirklichen braucht Europa eine gemeinsame Strategie: Die EU 2020 Strategie.
Al presentar su programa para la nueva Comisión, el Presidente Durão Barroso expuso su visión del recorrido que debía hacer la Unión Europea de aquí a 2020. La salida de la actual crisis debería ser el punto de entrada en una nueva economía social de mercado sostenible, más inteligente y más respetuosa del medio ambiente, en la que nuestra prosperidad se base en la innovación y en una mejor utilización de los recursos, y cuyo principal motor sea el conocimiento. Para realizar esta transformación, Europa necesita un planteamiento en común que se ha dado en llamar «Estrategia UE 2020».
Ao apresentar o programa da nova Comissão, o Presidente Durão Barroso expôs a sua visão do que deverá ser a União Europeia em 2020. Durão Barroso considera que a saída da crise deve constituir o ponto de entrada numa nova economia de mercado social duradoura, uma economia mais verde e mais inteligente na qual a prosperidade seja o resultado das nossas capacidades de inovação e de uma melhor utilização dos recursos e onde o conhecimento seja um elemento fundamental. Para tal, a Europa necessita de uma agenda comum: a Estratégia UE 2020.
Παρουσιάζοντας το πρόγραμμά του για τη νέα Επιτροπή, ο πρόεδρος Μπαρόζο ανέπτυξε το όραμά του για την Ευρωπαϊκή Ένωση του 2020. Κατά την άποψή του, η έξοδος από τη σημερινή κρίση θα πρέπει να αποτελέσει αφετηρία για μετάβαση σε μια νέα βιώσιμη κοινωνική οικονομία της αγοράς, δηλαδή μια πιο έξυπνη και πράσινη οικονομία βασισμένη στη γνώση, στην οποία η ευημερία των πολιτών θα είναι αποτέλεσμα της καινοτομίας και της καλύτερης αξιοποίησης των πόρων. Για να επιτευχθεί το εγχείρημα αυτό, η Ευρώπη χρειάζεται μια κοινή ατζέντα: τη «στρατηγική ΕΕ - 2020».
Bij de presentatie van zijn programma voor de nieuwe Commissie heeft voorzitter Barroso zijn visie gegeven over hoe de Europese Unie er in 2020 voor zou moeten staan. Hij vindt dat het einde van de huidige crisis ook de start van een nieuwe duurzame sociale markteconomie is, een slimmere, groenere economie waarin onze welvaart voorkomt uit innovatie en uit een betere gebruik van de hulpbronnen, en waarin kennis de basis is van alles. Om die omschakeling mogelijk te maken, heeft Europa een gemeenschappelijke agenda nodig: de "EU 2020"-strategie.
Při představování programu nové Komise její předseda José Manuel Barroso také nastínil svou vizi Evropské unie v roce 2020. Podle Barossa by mělo být překonání současné krize zároveň novým začátkem udržitelného sociálně tržního hospodářství, které bude promyšlenější a ekologičtější, kde naše prosperita bude vycházet z inovací a lepšího využívání zdrojů a kde klíčovým vstupem budou znalosti. K této transformaci potřebuje Evropa společný program: strategii „EU 2020“.
Kommissionens formand, José Manuel Barroso, har fremlagt den nye Kommissions program og samtidig sin vision for, hvor EU skal befinde sig i 2020. Han mener, at afslutningen på krisen bør markere indgangen til en ny bæredygtig social markedsøkonomi, dvs. en mere intelligent og grønnere økonomi, hvor den fælles velstand kommer fra innovation og bedre ressourceudnyttelse, og hvor viden er den afgørende ressource. Hvis denne overgang skal blive til virkelighed, må EU-landene have en fælles dagsorden: EU's 2020-strategi.
Kui Euroopa Komisjoni president Barroso tutvustas oma uut programmi, siis esitas ta visiooni, milline peaks Euroopa Liit olema 2020. aastal. President usub, et väljumisel praegusest kriisist peaksime jõudma sellisesse uude jätkusuutlikku sotsiaalsesse turumajandusse, mis on senisest arukam ja keskkonnasäästlikum, kus meie jõukus tuleneb innovatsioonist ja ressursside paremast kasutamisest ning mille peamiseks sisendiks on teadmised. Selle muutuse ellukutsumiseks vajab Euroopa ühist raamistikku, EL 2020 strateegiat.
Esitellessään uuden komissionsa työohjelmaa puheenjohtaja Barroso kertoi visionsa siitä, millainen Euroopan unionin tulisi olla vuonna 2020. Hänen mukaansa nykyisestä talouskriisistä irtautumisen olisi avattava tie uuteen kestävään markkinatalouteen, älykkäämpään ja vihreämpään talouteen, jossa EU:n vauraus on peräisin innovoinnista ja paremmasta resurssien käytöstä ja jossa osaaminen on keskeinen tuotantopanos. Jotta muutos olisi mahdollinen, EU tarvitsee yhteisen toimintasuunnitelman: EU 2020 -strategian.
  3 Treffer www.mzs.ru  
Il presidente del Tribunale penale federale (TPF) presiede la Corte plenaria e la Commissione amministrativa. Egli rappresenta il Tribunale verso l'esterno; in caso di impedimento egli è rappresentato dal vicepresidente o, se anche questi è impossibilitato, dal giudice con la maggior anzianità di servizio.
The President of the Federal Criminal Court (FCC) chairs both the Plenary Assembly and the Administrative Commission. The President represents the Court in its external dealings, and he may in turn be represented by the Vice-President or, if the Vice-President is unable to attend, by the most senior Court official. The President and Vice-President are elected by the United Federal Assembly on the basis of a proposal from the Plenary Assembly of the FCC. The FCC's serving judges are eligible for these positions, which have a two-year term, renewable once.
Egli ha studiato presso la Pontificia Accademia Ecclesiastica, la Pontificia Università San Tommaso d’Aquino e la Pontificia Università Gregoriana dopo essere stato ordinato sacerdote nel marzo 1960 nella Diocesi di Teruel.
Cardinal Santos Abril y Castelló was the Archpriest of the Papal Basilica of St Mary Major since November 2011 until December 28, 2016. He has been made Cardinal Deacon of San Ponziano in February 2012, and has been Vice-Camerlengo of the Holy Roman Church since January 2011. He entered the diplomatic service of the Holy See in 1967, serving as secretary at the nunciatures in Pakistan and in Turkey. He went on to serve in Argentina as well as various Balkan and Central African countries. He was appointed titular Archbishop of Tamada in April 1985 and received episcopal ordination in June 1985. At the same time, he was nominated apostolic nuncio in Bolivia. He studied at the Pontifical Ecclesiastical Academy, the Pontifical University of Saint Thomas Aquinas and the Pontifical Gregorian University after being ordained a priest in March 1960 in the diocese of Teruel. He is a member of the Congregation for the Causes of Saints, the Congregation for the Evangelization of Peoples and the Congregation for Bishops. Santos Abril y Castelló was born on September 21, 1935 in Alfambra, Spain.
  8 Treffer www.swissabroad.ch  
Eletto l'11 marzo 1999, il consigliere federale Joseph Deiss ha diretto a partire dal 1° maggio 1999 il Dipartimento federale degli affari esteri durante circa quattro anni. Il 1° gennaio 2003 egli ha preso la direzione del Dipartimento federale dell'economia.
Nach seiner Wahl am 11. März 1999 übernahm Bundesrat Joseph Deiss vom 1. Mai 1999 an das Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Knapp vier Jahre später, am 1. Januar 2003, wechselte er in das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (EVD).
Elu le 11 mars 1999, le conseiller fédéral Joseph Deiss a dirigé dès le 1er mai 1999 le Département fédéral des affaires étrangères pendant près de quatre ans. Le 1er janvier 2003, il a repris la tête du Département fédéral de l'économie.
Nach seiner Wahl am 11. März 1999 übernahm Bundesrat Joseph Deiss vom 1. Mai 1999 an das Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Knapp vier Jahre später, am 1. Januar 2003, wechselte er in das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (EVD).
  girlsfuck-tube.com  
Egli illumina il tema del lutto, della perdita di una cara persona e della speranza risanante, la sua vicinanza alla musica di Gustav Mahler e la sua capacità di ricerca della “sua verità” di immergersi ben al di sotto della superficie dell’apparenza.
Der Museumsverein Bruneck nimmt den 80sten Geburtstag von Robert Scherer zum Anlass, die Lebensleistung dieses Mannes, der als Maler, Graphiker, Bildhauer und Glaskünstler ein umfangreiches und vielfältiges Werk geschaffen hat, zu ehren. Eng mit dem kulturellen Erbe seines Heimatlandes verbunden, musste er sich, wie viele andere Kunstschaffende seiner Generation, unter den harten Lebensbedingungen der Nachkriegszeit den Weg zur Ausbildung und Entfaltung seiner musischen Anlagen bahnen. An der Akademie für Bildende Künste in Wien fand er, was er suchte. Das Erbe des österreichischen Expressionismus, der ornamentale Sinn des Jugendstils und ein ausgeprägtes Gespür für graphische Strukturen prägen bis heute sein Schaffen, das sich in vielen Metamorphosen wandelt und erneuert.
  2 Treffer hozana.org  
Il barone von Deuster, che acquistò il castello nel 1897, preso anch'egli dal culto di Sissi diffusosi dopo l'assassinio dell'imperatrice, fece eseguire sul soffitto dello studiolo un grande stemma dei Wittelsbach e degli Asburgo.
In 1870 Empress Elisabeth used it as a dressing room, in 1889 as a bedroom. Baron Friedrich von Deuster, who bought Trauttmansdorff Castle in 1897, followed the cult of Sissi that developed after the Empress' assassination, and had a large coat of arms of the Wittelsbachs and the Habsburgs added to the ceiling of the study.
Kaiserin Elisabeth nutzte den Raum 1870 als Toiletten- und Ankleidezimmer, 1889 als Schlafzimmer. Baron Friedrich von Deuster, der 1897 Schloss Trauttmansdorff kaufte, folgte dem Sissi-Kult, der nach der Ermordung der Kaiserin aufkam und ließ in der Decke des Studiolo ein großes Wappen der Wittelsbacher und der Habsburger anbringen.
  13 Treffer www.dfae.admin.ch  
Eletto l'11 marzo 1999, il consigliere federale Joseph Deiss ha diretto a partire dal 1° maggio 1999 il Dipartimento federale degli affari esteri durante circa quattro anni. Il 1° gennaio 2003 egli ha preso la direzione del Dipartimento federale dell'economia.
Nach seiner Wahl am 11. März 1999 übernahm Bundesrat Joseph Deiss vom 1. Mai 1999 an das Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Knapp vier Jahre später, am 1. Januar 2003, wechselte er in das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (EVD).
Elu le 11 mars 1999, le conseiller fédéral Joseph Deiss a dirigé dès le 1er mai 1999 le Département fédéral des affaires étrangères pendant près de quatre ans. Le 1er janvier 2003, il a repris la tête du Département fédéral de l'économie.
Nach seiner Wahl am 11. März 1999 übernahm Bundesrat Joseph Deiss vom 1. Mai 1999 an das Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Knapp vier Jahre später, am 1. Januar 2003, wechselte er in das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (EVD).
  www.trend-bz.it  
Conformemente alle disposizioni di legge egli garantisce che il trattamento dei dati personali avviene nel rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali nonché della dignità dell'interessato, con particolare riferimento alla riservatezza, all'identità personale e al diritto di protezione dei dati personali.
Im Sinne des Art. 13 des Gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196 vom 30. Juni 2003 informiert der Betreiber darüber, dass der Betreiber die persönlichen Daten von Kunden und Lieferanten verarbeitet, die im Büro, den Handelsagenten oder der Geschäftsleitung ihre Personalien willentlich (telefonisch, per Fax oder per E-Mail) mitteilen, sowie von Personen, deren Daten durch Dritte, zum Beispiel bei der Erfassung von externen Daten für geschäftliche Informationen, öffentlichen Verzeichnissen usw. übernommen wurden; wobei es sich im letzteren Fall ausschließlich um persönliche Daten gemeiner/gewöhnlicher Art und Natur handelt. Der Betreiber garantiert im Rahmen der gesetzlichen Vorgaben, dass die Verarbeitung der persönlichen Daten unter Berücksichtigung der grundlegenden Rechte und Freiheiten sowie der Würde des Betroffenen mit besonderem Bezug auf die Geheimhaltung, die persönliche Identität und das Recht auf Schutz der persönlichen Daten erfolgt. Sofern innerhalb des Internetangebotes die Möglichkeit zur Eingabe persönlicher oder geschäftlicher Daten (Emailadressen, Namen, Anschriften) besteht, so erfolgt die Preisgabe dieser Daten seitens des Nutzers auf ausdrücklich freiwilliger Basis. Die Inanspruchnahme und Bezahlung aller angebotenen Dienste ist - soweit technisch möglich und zumutbar - auch ohne Angabe solcher Daten bzw. unter Angabe anonymisierter Daten oder eines Pseudonyms gestattet.
  www.ccm.ma  
In questa sala, giacciono i resti di un computer organico sul trono centrale del Re Atlas. Egli discuteva le questioni di stato con i Sette Saggi che lo circondavano insieme al computer e al potere dei cristalli sottostanti.
Los Sabios eran los genios de la Atlántida. En esta estancia se encuentran los restos de un ordenador orgánico colocado sobre la majestuosa silla del rey Atlas. Atlas se reunía con los Siete Sabios para tratar asuntos de la civilización y gobernó el reino de la Atlántida con el ordenador sobre él y el poder de los cristales debajo.
Мудрецы были поистине гениальными жителями Атлантиды. В этом зале, над центральным троном короля Атласа, хранится то, что осталось от древнего биологического компьютера. Атлас правил королевством, а семь мудрецов помогали ему в решении важных государственных вопросов. Мудрецы вставали в круг, а компьютер над их головами и сила кристаллов, расположенных под ногами, помогали им принять верное решение.
  2 Treffer iwotarkowski.pl  
Il presidente del Tribunale penale federale (TPF) presiede la Corte plenaria e la Commissione amministrativa. Egli rappresenta il Tribunale verso l'esterno; in caso di impedimento egli è rappresentato dal vicepresidente o, se anche questi è impossibilitato, dal giudice con la maggior anzianità di servizio.
The President of the Federal Criminal Court (FCC) chairs both the Plenary Assembly and the Administrative Commission. The President represents the Court in its external dealings, and he may in turn be represented by the Vice-President or, if the Vice-President is unable to attend, by the most senior Court official. The President and Vice-President are elected by the United Federal Assembly on the basis of a proposal from the Plenary Assembly of the FCC. The FCC's serving judges are eligible for these positions, which have a two-year term, renewable once.
Le président du Tribunal pénal fédéral (TPF) préside la Cour plénière et la Commission administrative. Il représente le tribunal à l'extérieur; il est lui même représenté par le vice-président ou, en cas d'empêchement de ce dernier, par le doyen de fonction du tribunal. Le président et le vice-président sont élus par l'Assemblée fédérale (Chambres réunies) sur proposition de la Cour plénière; sont éligibles les juges ordinaires du tribunal. La période de fonction dure deux ans, renouvelable une fois.
Der Präsident des Bundesstrafgerichts (BStGer) führt den Vorsitz im Gesamtgericht und in der Verwaltungskommission. Er vertritt das BStGer nach aussen. Er wird durch den Vizepräsidenten oder, falls dieser verhindert ist, durch den Richter oder die Richterin mit dem höchsten Dienstalter vertreten. Der Präsident und der Vizepräsident des BStGer werden auf Vorschlag des Gesamtgerichts durch die Bundesversammlung aus den ordentlichen Richtern und Richterinnen gewählt. Die Wahl erfolgt jeweils für zwei Jahre. Die einmalige Wiederwahl in die jeweilige Funktion ist zulässig.
  chess.swips.eu  
A seguito della indisponibilità di Palazzo Strozzi, la Mostra nel 1995, Segretario Generale Guido Bartolozzi, fu trasferita momentaneamente al Palazzo degli Affari e nel 1997 in Palazzo Corsini sull'Arno, un'alternativa ideale per più ragioni: la bellezza dell'edificio, l'ubicazione centrale che ne consente un facile accesso, la vicinanza con le strade dell'antiquariato, dello shopping di qualità e degli alberghi più importanti del centro.
When Palazzo Strozzi was no longer available, in 1995 at the time when Guido Bartolozzi was the Secretary General, the Fair was temporarily transferred to Palazzo degli Affari, and then two years later in 1997 to Palazzo Corsini sull'Arno. The latter turned out to be an ideal alternative for a number of reasons: the beauty of the building, the central location permitting easy access and the closeness to the part of the city where the most famous antique dealers, the luxury shopping streets and the most important hotels of the city centre were located. In 2001, to harmonise the magnificence of the building and the premises with the requirements of such an important antiques fair, the new Secretary General Giovanni Pratesi commissioned the famous architect and scenic designer Pier Luigi Pizzi to redesign the layout and decor of the Fair. With the utmost respect for the unique charm of the Palazzo, he came up with a most elegant distribution of the internal and external spaces which permitted a functional and evocative arrangement of the antique objects. This highly appreciated innovation, supported by a meticulous advertising campaign carried out by highly qualified press agencies, has by now mapped out a route that will inevitably lead the organisers of the event to repeat the outstanding public and critical success of the most recent editions.
  www.caoseditorial.com  
Dal 1990 è il leader per l’unità CNR di varie attività scientifiche e contratti, finanziate dalla Comunità Europea e dal Ministero della Ricerca e dell’Istruzione Italiano. Egli è il coordinatore scientifico di progetti su diverse sorgenti di luce di sincrotrone europee e supervisore di tesi.
Giorgio Contini is Researcher and Laboratory Head at the Istituto di Struttura della Materia (ISM), National Research Council (CNR) and Acting Professor at the Physics Department, Tor Vergata University, Roma, Italy. Born in Roma (Italy), he got a PhD in Materials for Health, Environment and Energy from University “Tor Vergata”, Roma, Italy and a MSc in Physics from University “La Sapienza”, Roma, Italy. Since 2002 he is the head of the SAMOS (Self-Assembled Materials On Surfaces) Lab. Since 1990 he is leader for the CNR unit of various scientific activity and contracts, funded by European community and Research and Education Ministry of Italy. He is the scientific coordinator of projects on different European synchrotron radiation sources and thesis supervisors. He is member of the American Chemical Society (ACS), Italian Physical Society (SIF) and Italian Society of Synchrotron Light (SILS). Editorial Board Membership: International Journal of Nanoscience, Current Physical Chemistry. Research areas of interest are Surface Science, Organic molecules, Nanostructured Materials. Research sub-fields: self-assembled molecular structures, 2D polymerization, supramolecular assemblies, chirality, advanced spectroscopic techniques, synchrotron radiation.
  www.engagement-migros.ch  
Il fatto che gli ideatori vogliano incidere con il progetto nel settore pubblico, gli piace particolarmente. In fondo, “la Svizzera ha posto al riguardo degli standard 150 anni fa”. In tal senso, egli vede un “punto di partenza” perfetto per le giovani iniziative che mirino a far rinascere questa agilità in materia di gestione politica e amministrazione.
The staatslabor’s own way of searching for collaborative innovation makes it a showcase project for Engagement Migros, says Stefan Schöbi, head of the development fund. He especially likes it that the founders want to have an effect on the public sector with this project, given the fact that “Switzerland already set standards in this area 150 years ago.” He sees in it the perfect “point of contact” for young initiatives that want to revive this agility in the area of political operations and administration. He also considers the way the staatslabor was founded to be almost “classic” for the work that Engagement Migros does. While scouting for projects, Engagement Migros became aware of the founders and the project was then jointly developed. “In this way, Engagement Migros sets loose ideas – providing consulting as they develop – that otherwise would not be implemented,” says Stefan Schöbi.
Pour Stefan Schöbi, responsable du fonds de soutien, l’innovation collaborative telle que recherchée par le staatslabor fait de ce laboratoire un projet précurseur d’Engagement Migros. Et que les initiateurs du projet veuillent avoir un impact dans le secteur public lui plaît particulièrement. Finalement, «cela fait 150 ans que la Suisse établit des standards dans ce domaine», il y voit donc un lien parfait pour les nouvelles initiatives qui souhaitent réinsuffler cette capacité dans l’appareil politique et l’administration. De plus, la création du staatslabor reflète de manière presque «classique» le travail d’Engagement Migros. La recherche de projets consiste d’abord à s’intéresser aux artisans du projet, avant de s’attacher à son élaboration conjointe. «Engagement Migros peut ainsi proposer et continuer à accompagner des idées qui ne seraient pas appliquées autrement», s’enthousiasme Stefan Schöbi.
  beauty-tan.com  
L'autore non ha influenza alcuna sull'attuale e futura struttura delle pagine linkate/collegate. Perciò egli si distanzia espressamente con la presente da tutti i contenuti di tutte le pagine linkate/collegate modificati dopo la creazione del link.
En cas de renvois directs ou indirects vers des sites Internet de tiers («liens») ne relevant pas de la responsabilité de l'auteur, la responsabilité de l'auteur ne pourrait être engagée que dans le cas où l'auteur aurait connaissance de leur contenu et qu'il lui serait techniquement possible ou que l'on pourrait attendre de lui qu'il empêche leur utilisation en cas de contenus illégaux. L'auteur déclare donc expressément qu'au moment où il a inséré le lien, les sites Web considérés ne présentaient aucun contenu illégal. L'auteur n'a aucune influence sur la conception actuelle et future ni sur les contenus des sites auxquels il fait référence et vers lesquels il renvoie. Il se distancie donc expressément des contenus diffusés sur les sites auxquels il fait référence et vers lesquels il renvoie et qui ont été modifiés après qu'il a inséré son renvoi. Ce constat vaut pour tous les liens et renvois indiqués dans notre offre Internet ainsi que pour les contributions de tiers dans les livres d'or, les forums de discussion et les listes de publipostage de l'auteur. N'est responsable des contenus illégaux, erronés ou incomplets et en particulier des dommages découlant de l'utilisation ou de la non-utilisation des informations qui y sont diffusées que le fournisseur des pages vers lesquelles l'auteur a renvoyé, et non la personne qui a simplement inséré un lien renvoyant vers ces publications.
Bei direkten oder indirekten Verweisen auf fremde Internetseiten ("Links"), die ausserhalb des Verantwortungsbereiches des Autors liegen, würde eine Haftungsverpflichtung ausschliesslich in dem Fall in Kraft treten, in dem der Autor von den Inhalten Kenntnis hat und es ihm technisch möglich und zumutbar wäre, die Nutzung im Falle rechtswidriger Inhalte zu verhindern. Der Autor erklärt daher ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung die entsprechenden verlinkten Seiten frei von illegalen Inhalten waren. Der Autor hat keinerlei Einfluss auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung und auf die Inhalte der gelinkten/verknüpften Seiten. Deshalb distanziert er sich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller gelinkten /verknüpften Seiten, die nach der Linksetzung verändert wurden. Diese Feststellung gilt für alle innerhalb des eigenen Internetangebotes gesetzten Links und Verweise sowie für Fremdeinträge in vom Autor eingerichteten Gästebüchern, Diskussionsforen und Mailinglisten. Für illegale, fehlerhafte oder unvollständige Inhalte und insbesondere für Schäden, die aus der Nutzung oder Nichtnutzung solcherart dargebotener Informationen entstehen, haftet allein der Anbieter der Seite, auf welche verwiesen wurde, nicht derjenige, der über Links auf die jeweilige Veröffentlichung lediglich verweist.
  www.doctordirect.com  
In questo periodo i pellegrini e i crociati che si recano in Terra Santa, ritornano con un gran numero di reliquie, frutto di un movimento di fede che ha pochi riscontri nella storia. La ricerca delle reliquie corrisponde alla ricerca del legame con le vita di Gesù Cristo e delle tracce che egli ha lasciato del suo passagium.
Lorsque Chrétien de Troyes écrit son Perceval (ou Conte du Graal), nous sommes au plein de la grande épopée des Croisades, vers 1190. À cette période, les pèlerins et les croisés, qui se rendent en Terre Sainte, en reviennent avec un grand nombre de reliques, fruits d’un mouvement de foi qui a peu d’équivalents dans l’histoire. La recherche des reliques correspond à la recherche du lien avec la vie de Jésus Christ et des traces qu’Il a laissées de son passagium. Ce lien ou la recherche de ce dernier pousse souvent les hommes médiévaux à alimenter des légendes dans lesquelles la fondation des Églises les plus importantes, ou la formation des États et des dynasties est reliée à la prédication apostolique et à la présence de témoins directs de la vie du Christ et de ses premiers disciples. Ces témoins laissent dans les régions où ils ont prêché des traces de leur passage, de leur prédication.Ainsi Saint André, frère de Saint Pierre, prêche aux alentours de Kiev et prophétise sur le grand avenir de la nation russe, selon la plus ancienne chronique russe. Ou bien Saint Marc, rédacteur de l’Évangile, prêche dans la Vénétie Julienne, et cette prédication est la base de la puissance vénitienne. Ou encore Saint Denys, disciple grec de Saint Paul, qui s’avance en France jusqu’à l’Île de la Cité, en confirmation de la future grandeur du peuple franc.
  2 Treffer www.internationalmidwives.org  
Se Vedova è protagonista già nell’immediato dopoguerra dell’avanguardia artistica italiana, egli entra ben presto in un circuito che va al di là della dimensione nazionale nel quale riveste un ruolo di primo piano, come sottolineano i successi alle Biennali di S. Paolo del Brasile nel 1951 e nel 1953-1954, oltre alle numerose occasioni espositive a New York e negli Stati Uniti, dove, qualche anno dopo, viene anche invitato a tenere cicli di lezioni in varie, prestigiose università.
While Emilio Vedova was a leading exponent of avant-garde Italian art in the immediate post-war years, he very soon entered a circuit that went beyond national frontiers and in which he also played a leading role, as underlined by the success at the Biennale of São Paulo in Brazil in 1951 and 1953-1954, in addition to numerous exhibitions in New York and the United States generally, where a few years later, he was also invited to give lectures in various prestigious universities. Also dating from those years was a long journey through “deserts, canyons, Indian reservations, black and white ghettos in the immense metropolises” that would leave a profound mark on his artistic development. It is in his De America, the great cycle of about fifty paintings on canvas and paper executed by Emilio Vedova in Venice between 1976 and 1977 that his intense “American” experience found expression, with a manner of painting re ecting the radical transformations that shook society on both sides of the Atlantic, especially in the 1960s and 1970s. A prestigious volume edited by Germano Celant with biographical and documentary research by Laura Lorenzoni has been dedicated to this extraordinary cycle and its genesis and is soon to be released, published by Skira. In reference to this extraordinary period in Vedova’s painting, the Fondazione Emilio e Annabianca Vedova is organising Euroamerica, a series of concerts dedicated to the United States and to Europe, curated by Mario Messinis. The choice has fallen not on radical American composers, but those who can be most easily enjoyed, on popular music and “high-kitsch” (as Arbasino would call it). As for the European avant-garde, the focus will be on looking for new languages, with touches of analytical rationalism.
  3 Treffer www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Facendo proprie le ipotesi di Voellmy, egli presentò un modello di calcolo che suddivideva la traiettoria della valanga in zona di distacco o frattura, zona di scorrimento o accelerazione e zona di deposito o accumulo.
Le modèle de description de l'écoulement de la neige, développé par Voellmy, ne suffisait cependant pas encore pour déterminer un algorithme de calcul de longueur du parcours et des vitesses finales d'une avalanche. C'est seulement au début des années 70 que Bruno Salm, ingénieur civil du SLF, a résolu ce problème. Il a repris les idées de Voellmy et présenté un modèle de calcul divisant le parcours d'une avalanche en une zone de déclenchement ou de départ, une zone d'accélération et une zone d'étalement. Chaque zone est caractérisée par sa pente moyenne. Ce modèle de calcul – appelé aujourd'hui modèle Voellmy-Salm – a permis aux ingénieurs de déterminer, pour une hauteur de rupture donnée, jusqu'où l’avalanche s'avancera dans sa zone d'étalement. En outre, ils ont pu dimensionner les ouvrages d'interception et de protection, et définir les zones rouges et bleues sur les cartes de danger. Un passage en revue attentif de ces cartes a montré, après l'hiver avalancheux catastrophique de 1999, qu'elles remplissent encore bien leur rôle aujourd'hui.
Das Modell zur Beschreibung von fliessendem Schnee, das Voellmy entwickelt hatte, führte jedoch noch nicht zu einem Verfahren, um Lawinenauslauflängen und –endgeschwindigkeiten zu berechnen. Erst Dr. Bruno Salm, Bauingenieur des SLF, löste dieses Problem in den frühen 70er Jahren. Er übernahm die Ideen von Voellmy und präsentierte ein Berechnungsmodell, das die Lawinenbahn in einen Anriss- oder Auslösebereich, einen Beschleunigungsbereich und den Auslaufbereich unterteilte. Jeder Bereich war durch seine durchschnittliche Hangneigung charakterisiert. Das Berechnungsmodell - jetzt als "Voellmy-Salm-Modell“ benannt - ermöglichte es Ingenieuren, mit einer gegebenen Anrisshöhe der Lawine vorherzusagen, wie weit diese in den Auslaufbereich vordringt. Ausserdem konnten sie die Ausmasse von Auffang- und Schutzdämmen dimensionieren und die roten und blauen Zonen in den Gefahrenkarten definieren. Eine intensive Überprüfung dieser Karten nach dem Katastrophenlawinenwinter 1999 machte deutlich, dass sie ihren Zweck auch heute noch gut erfüllen.
  www.yoyo-mom.com  
Ancora il giorno prima del suo decesso imprevedibile il 19 luglio 2016 Dimitri recitava nel suo teatro di Verscio. Egli rimane uno dei clown più brillanti che con delicatezza ed un gran cuore riusciva non solo a fare ridere il suo pubblico, ma anche a commuoverlo profondamente.
Encore le jour avant son décès imprévu le 19 juillet 2016 Dimitri se produisait sur la scène de son théâtre à Verscio. Il reste un des plus brillants clowns qui, avec sa poésie et son grand coeur, non seulement faisait rire le public mais en même temps le touchait profondément.
Noch einen Tag vor seinem überraschenden Tod am 19. Juli 2016 stand Dimitri auf der Bühne seines Theaters in Verscio. Er bleibt einer der grössten Clowns, der das Publikum mit seiner Poesie und seinem grossen Herzen nicht nur zum Lachen brachte, sondern auch tief bewegte und berührte.
  2 Treffer marking.gira.com  
L'autore non influisce in alcun modo sulla configurazione attuale o futura, sui contenuti o sugli autori delle pagine collegate. Pertanto egli prende espressamente le distanze dai contenuti di tutti i siti collegati che sono stati modificati dopo la creazione del link.
En cas de renvois directs ou indirects vers des sites Web externes (« liens hypertextes ») qui ne font pas partie du domaine de compétence de l’auteur, la responsabilité de l'auteur ne peut être engagée que s'il a connaissance des contenus et qu'il lui est techniquement possible et raisonnable d'empêcher l'utilisation de ces contenus qui s'avéreraient illégaux. Par la présente, l’auteur déclare expressément qu’à la date de création des liens hypertextes, aucun contenu illégal n’était reconnaissable sur les sites en question. L’auteur n’a aucune influence sur la composition actuelle et future, les contenus ou les droits de propriété intellectuelle des sites reliés. Il se distancie donc explicitement de tous les contenus des sites reliés modifiés après la création des liens hypertextes. Cette constatation vaut pour tous les liens et renvois créés au sein de sa propre offre Internet ainsi que pour toutes les entrées saisies par des tiers dans des livres d’or, forums de discussion, bibliographie et références, listes de diffusion et autres formes de banque de données dont le contenu peut être modifié de l’extérieur (droits d’écriture externes). Le fournisseur des sites vers lesquels le lien hypertexte est établi est seul responsable des contenus illégaux, erronés ou incomplets et, en particulier, de tous les dommages causés par l’utilisation ou la non-utilisation des informations ainsi offertes, et non celui qui se contente de créer des liens hypertextes vers les publications concernées.
En referencias directas o indirectas a sitios web externos («hipervínculos») que no son responsabilidad del autor, existiría exclusivamente una obligación de responsabilidad en caso de que el autor tuviera conocimiento del contenido y no hubiera hecho todo lo técnicamente posible y razonable para impedir el uso de contenidos ilegales. Por la presente, el autor declara expresamente que, en el momento de incluir el enlace en el sitio web, las páginas enlazadas no incluían contenidos ilegales. El autor no tiene influencia alguna sobre el diseño, el contenido o la autoría actuales ni futuros de las páginas enlazadas o vinculadas. Por ello, el autor se desvincula expresamente por la presente de cualquier contenido de aquellas páginas enlazadas o vinculadas que hayan sido modificadas desde que se incluyó el enlace en el sitio web. Dicha constatación es válida para todos los enlaces y referencias incluidos en la propia oferta de Internet, así como para las aportaciones ajenas en los libros de visitas, foros de discusión, directorios de enlaces, listas de distribución por correo y todo tipo de bases de datos creados por el autor y a cuyo contenido pueda accederse externamente por escrito. El único responsable de los contenidos ilegales, incorrectos o incompletos y, en concreto, de los posibles daños derivados de la utilización o falta de ella de dicha información será el proveedor del sitio al que se hace referencia, y no aquel que únicamente haya enlazado la publicación correspondiente.
  4 Treffer www.toposhop.admin.ch  
  2 Treffer www.swissmedic.ch  
Nel caso di abbonamenti il titolare della licenza può disdirne la continuazione per un ulteriore periodo di abbonamento almeno un mese prima della scadenza dell'abbonamento. Egli è tenuto a comunicare per iscritto la disdetta al concessore della licenza.
Subscriptions may be terminated by the licensee upon observation of a period of notice of one month prior to the expiry date. The licensee must notify the licensor in writing, and is responsible for providing evidence of notification within the specified period.
  61 Treffer gitstap.nl  
Le sentenze menzionate nel presente comunicato confermano l'importanza per gli agricoltori di conformarsi alle norme sancite nella legislazione sui prodotti terapeutici. Mostrano inoltre l'importanza che riveste il veterinario per una diagnosi e una scelta del trattamento appropriato. Egli è il solo a disporre delle conoscenze e della competenza necessarie.
The sentences mentioned earlier in this communication confirm the importance of farmers complying with the provisions of the legislation on therapeutic products. These cases also indicate the importance of obtaining a proper diagnosis and appropriate treatment from qualified veterinary surgeons. Only veterinary surgeons have the required knowledge and the competencies to assume this responsibility.
  eventee.co  
Un po’ più tardi, nel necrologio che consacra al padre, Carl Philipp Emanuel conferma questo racconto, aggiungendo: “Dopo il suo ritorno a Lipsia, egli mise per iscritto un pezzo a tre voci e quel che si chiama un ricercare a sei voci, oltre a qualche altro pezzo sul tema che gli aveva dato Sua Maestà, e dedicò al re l’opera incisa su rame”.
Not long after this event, in the obituary written for his father, Carl Philipp Emanuel Bach corroborated the story, adding: “After returning to Leipzig, he wrote a three-part piece and a six-part Ricercar, together with a number of pieces on a theme that had been given to him by His Majesty, the copperplate engraving of which he then dedicated to the King”.
  2 Treffer mega.it  
Un dipendente potrebbe avere un conflitto nel caso in cui egli stesso, un suo amico intimo o un parente stretto detenesse un interesse finanziario in una società che intrattiene affari con Danaher o che potrebbe altrimenti influenzarne le attività.
Financial Interests – It may be a conflict if you, a close friend, or an immediate family member holds a financial interest in a company that does business with, or could otherwise affect, Danaher business.
Intérêts financiers – Un conflit d'intérêts peut apparaître si un ami proche, un membre direct de votre famille ou vous-même possède/possédez un intérêt financier dans une entreprise collaborant avec Danaher ou pouvant avoir un impact quel qu'il soit sur son activité.
In effetti, egli resta fedele ai canoni della tradizione bizantina, ma portandola alla sua massima capacità espressiva e svolgendo un'innovativa ricerca sulle forme e sul colore: indica così la strada a Giotto ed alla nuova pittura italiana, come ricorda Dante citandoli nel "Purgatorio".
La peinture de Cimabue, sur la vie duquel on a peu d'information entre 1272 et 1302, met fin à l'époque de l'hégémonie de l'art bizantin. Celui-ci resta en effet fidèle aux canons de la tradition bizantine, tout en la portant à sa capacité d'expression maximale et en se lançant dans une recherche innovative sur les formes et sur les couleurs: cela traça la voie à Giotto et à la nouvelle peinture italienne, comme le rappelle Dante en le citant dans son "Purgatoire".
  www.grycc.org  
Per curiosità si segnala che Bär all'inizio del secolo a proposito di Rynchospora alba scriveva:“sehr häufig und ausgedehnte Flächen bildend auf dem Sumpt von Segna, namentlich am Nordende desselben in Reinbestand, aber auch auf der ganzen Flächen nicht selten"; egli segnala pure la presenza in zona di Eleocharis palustris.
Wenn man die im Jahre 1977 und 1980 erstellten Geländeaufnahmen der Pflanzen konfrontiert, bemerkt man, dass keine wesentliche Veränderungen in diesen drei Jahren stattgefunden haben; jedoch wurde ein Vergleich für die Sfagni nicht vorgenommen. Im Gegensatz zum Jahre 1977 wurden 1980 keine Tofieldia calyculata vorgefunden. Jedoch kommen neue Pflanzenarten in sporadischer Menge vor, wie etwa die Empetrum nigra/ hermaphroditum, die Juncus effusus, die Carex fusca/ panicea/ flava sowie auch die Lycopodium inundatum (diese wurde sogar schon im Jahre 1915 von Bär registriert).Zusätzlich schrieb Bär auch über die Anwesenheit der Rynchospora alba: ≥sehr häufig und ausgedehnte Flächen bildend auf dem Sumpt von Segna, namentlich am Nordende desselben in Reinbestand, aber auch auf der ganzen Fläche nicht selten; an gewissen Stellen fand er auch die Eleocharis palustris. In dieser Gegend der Torfgrube vermehrt sich eine Bevölkerung roter Frösche mittlerer Grösse. In den Wasserlachen wurde auch eine Natrice mit Halsband beobachtet; ausserdem wurden auch drei verschiedene Sorten von Libellen registriert, von denen sich mindestens zwei an feuchten Stellen reproduzieren: eine ist die seltene Somatochiora arctica.
  3 Treffer www.traditionhotel.ru  
Don Michele Sopoćko scrisse degli articoli e delle dispute teologiche nelle quali cercò di giustificare la necessità di istituire questa festa nel calendario liturgico della Chiesa e di mostrare i vantaggi pastorali che essa avrebbe portato.
It was in February 1931, in the Church in Płock, that the Lord Jesus first spoke to Sister Faustina about the desire to establish this feast, and He returned to this issue in several revelations. No wonder that at first only Sister Faustina celebrated this feast according to the wishes and recommendations of Jesus (cf. Diary 280, 89, 420, 1073-1074), seeing that her role in this task consisted not only in informing her Vilnius spiritual guide about Jesus’ words, but also in supporting his efforts with her prayers and suffering. Father Michał Sopoćko wrote theological articles and dissertations, in which he sought to justify the need for this feast in the liturgical calendar of the Church and to show the benefits it would bring for pastoral care. He sought support for this idea among theologians and bishops, and even went to Rome to submit the matter personally to the Congregation.
  3 Treffer www.iiclubiana.esteri.it  
L’album di caricature di Anton Maria Zanetti alla Fondazione Giorgio Cini Grande conoscitore e amico dei pittori, egli stesso dilettante d’arte, Anton Maria Zanetti di Girolamo (1680-1767) è ben noto pure per il suo album di caricature, una galleria di trecentocinquanta indimenticabili ritratti: dai famosi divi dell’opera agli anonimi popolani, irrisi senza distinzioni.
Anton Maria Zanetti di Girolamo (1680-1767) je velik poznavalec slikarjev ter njihov prijatelj, obenem pa tudi ljubiteljski slikar. Slovi po zbirki karikatur, tristopetdesetih nepozabnih portretih, kjer so tarča posmeha tako znane operne dive kot tudi običajni anonimni ljudje. Na podlagi kataloga razstave iz leta 1969 ter s pomočjo bibliografije so s katalogiziranjem, s katerim so pričeli leta 2008 s ključnim prispevkom Save Venice Inc. v sodelovanju z UNESCO Office in Venice ter Francis Haskell Memorial Fund, uspeli osvetliti dejstva o nastanku zbirke ter jo primerjali s podobnimi albumi konzula Smitha (Windsor Castle, kraljevska zbirka) in Francesca Algarottija (Jeruzalem, Izraelski muzej). Knjiga, ki je izšla pri založbi Lineadacqua in je posvečena spominu W. R. Rearicka, se lahko pohvali s številnimi novostmi, med njimi z deli pripisanimi karikaturistu Marcu Ricciju, s kronologijo in novim prelomom, z identifikacijo nekaterih podob in glosatorja iz 18. stoletja, s povezavami z likovno umetnostjo, gledališčem in glasbo ter z vidiki, ki odpirajo nova gledišča na Zanettija, na njegovo kozmopolitsko mrežo, na Benetke.
  www.comic-salon.de  
Una persona alle prese con tentativi di linguaggio per comunicare una storia personale e un account storico e geografico, anche se la sua storia è tagliata in modo tale che egli entra in un monologo di auto-dubbio e aggressivo in cui è l'unico protagonista di discussione e lotta, mentre racconta la propria storia.
The audio was taken from one of our many simple and friendly encounters with generous people, willing to understand us beyond any predetermined ideal. This particular one was close at heart because it not only involved a new acquaintance who was willing to share all with us, but a situation creating incredible links between very distant and separate worlds. A person struggling with language attempts to communicate a personal story and an historic and geographical account; though his story is cut in such a way that he enters a self-doubting and aggressive monologue where he is the sole protagonist debating and struggling whilst telling his own story. This struggle and generosity was the foundation of this solid but strange relationship.
  www.welcometocorsica.com  
Tracce di un'occupazione romana esistenti nella regione di Balagne ci consentono di presentarvi una ipotesi molto cara al compianto Canonico Alberti che egli stesso cita nella sua opera: "Olmia e i suoi martiri".
Es gibt mehrere Hypothesen: kommt der Name aus dem Latein Calvo "Kahl", oder "Sinus Casalvi", was so viel heilßt wie Bucht, oder von der indo-europäischen Wurzel "Cal" oder dem Namen "Cales", den bereits eine Stadt in Campanien, der römischen Provinz, trägt? Die Spuren der römischen Besatzung in Balagne scheinen diese These zu bestätigen, die besonders dem verstorbenen Domherren Alberti am Herzen lag. Er sprach davon in seinem Werk, "Olmia et ses martyrs" (Olmia und seine Martyrer). Im Manuskript des Vatikans, das unter dem Namen Kodex 69-33 bekannt ist, können wir mehr über die eventuelle Herkunft des Namens Calvi finden. Dieser lateinische Text aus dem 12. Jh. ist wahrscheinlich nach einem älteren Text geschrieben worden (damals bestand die Zitadelle nicht). Dieser Text spricht von einem "Locus Calvi": Locus ist eine Stadt, die ihre traditionellen Einrichtungen bewahrt. Der lateinische Lokativ "Calui" von Cales hat vielleicht zum heutigen Begriff Calvi geführt.
  2 Treffer www.switch.ch  
Mancata centralità dell'utente: quando un utente cambia organizzazione o talvolta anche solo la funzione all'interno della stessa organizzazione, il suo conto iniziale viene cancellato e l'utente ne ottiene uno nuovo, che non viene più riconosciuto dai servizi precedentemente utilizzati. Egli non può più accedere all'ambiente di lavoro originario.
Pas de centrage sur l'utilisateur: Lors d'un changement d'organisation ou parfois de rôle au sein de celle-ci, le compte d'origine est effacé et l'utilisateur en reçoit un nouveau. Il n'est plus reconnu des services utilisés précédemment. Et il ne peut plus accéder à l'environnement de travail habituel.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10