gorse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      248 Résultats   127 Domaines   Page 9
  www.sitesakamoto.com  
  www.teara.govt.nz  
What will they see those who decide to do the whole primitive way? You see the sea in all its magnitude. The sea when mixed with soil, people living with him, with its high cliffs, landscapes of dunes and gorse, thorny bushes of yellow flower.
La côte de granit rose n'est qu'une partie de la longue-GR-34 qui est la voie de la douane. Plus d'un mois est nécessaire pour parcourir un chemin qui dissèque les Français de l'Atlantique. Pour les aventuriers qui désirent entreprendre l'aventure qui vous dira d'aller jusqu'à la région de la Loire pour commencer vos démarches. Oui, espère mettre fin à un lieu chargé d'histoire, mystère et la beauté, comme c'est le Mont Saint Michel, dont les membres ont été débattues pendant des siècles entre les Bretons et les Normands (appartient à la Normandie, Bien qu'il soit presque à la frontière entre les deux régions). Peut-être que certains savent que l'abbaye spectaculaires, mais pour ceux qui n'ont pas vu son autre recommandation est de, au moins, la fin de la route. Que vont-ils voir ceux qui décident de faire ensemble le chemin primitive? Vous voyez la mer dans toute son ampleur. La mer lorsqu'il est mélangé avec de la terre, personnes vivant avec lui, avec ses hautes falaises, les dunes de sable et d'ajoncs, buissons épineux à fleurs jaunes.
Die rosa Granit Küste ist nur ein Teil der langfristigen GR-34, die den Weg des Zolls. Mehr als einen Monat benötigt, um einen Pfad, der Französisch Atlantik überqueren seziert. Für die Abenteurer, die das Abenteuer, das Ihnen sagt, zu gehen, um die Loire-Region, um Ihre Schritte beginnen übernehmen wollen. Ja, Hoffnungen auf einen Platz voller Geschichte Ende, Geheimnis und Schönheit, wie ist der Mont Saint Michel, deren Mitgliedschaft seit Jahrhunderten unter Bretonen und Normannen diskutiert (gehört zur Normandie, obwohl es fast an der Grenze zwischen den beiden Regionen). Vielleicht sind einige der spektakulären Abtei wissen, aber für diejenigen, die nicht gesehen haben ihr andere Empfehlung ist,, WENIGSTENS, Ende der Route. Was werden sie sehen, diejenigen, die ganz primitiven Weg machen entscheiden? Sie sehen das Meer in seiner ganzen Größe. Das Meer, wenn sie mit Erde vermischt, Menschen mit ihr, mit ihren hohen Klippen, die Dünen und Stechginster, gelb blühende Dornengestrüpp.
La costa di granito rosa è solo una parte del lungo-GR-34 che è la via della dogana. Più di un mese è necessario per percorrere un percorso che analizza il atlantica francese. Per i più avventurosi che vogliono intraprendere l'avventura che vi dirà di scendere nella regione della Loira per iniziare la procedura. Sì, spera di terminare un luogo pieno di storia, mistero e la bellezza, come è il Mont Saint Michel, la cui adesione è stata dibattuta per secoli tra bretoni e normanni (appartiene a Normandia, anche se è quasi al confine tra le due regioni). Forse alcuni conoscono come la spettacolare Abbazia, ma per coloro che non hanno visto la sua raccomandazione altro è quello di, almeno, Alla fine del percorso. Che cosa vedono quelli che decidono di fare tutto il percorso primitivo? Si vede il mare in tutta la sua grandezza. Il mare, quando sono mescolati con il terreno, persone che vivono con esso, con le sue alte scogliere, le dune di sabbia e ginestre, cespugli spinosi fiori gialli.
Willows line creeks and river banks, and Lombardy poplars, macrocarpa and eucalypts are common windbreaks. Broom, gorse, blackberry and many other introduced species have become troublesome weeds, while others such as pine are now part of the landscape.
Ko te whiro (willow) ka tipu i ngā tahatika o ngā manga me ngā awa; whakatipuria ai te pāpara (poplar) Lombardy, te macrocarpa, te eucalyptus hei pāhauhau. Ka hōrapa te broom, te gorse te parakipere (blackberry) me ētahi atu māheuheu mai tāwāhi. Ko ētahi atu pērā i te pāina kua tau kē ki te mata o te whenua.
  3 Treffer blog.strug.de  
Common gorse
Ajonc d'Europe
Stechginster
Gaspeldoorn
  www.alqaws.org  
In this region, each clump of gorse or granite rock conceals from view a glazier or a mason, a thatcher or a cabinetmaker, a coppersmith or an accordion-maker! Further on, a boatyard is the pride of this land of mariners.
La Basse-Normandie est riche de trésors historiques: anciens châteaux-forts témoins de l’époque médiévale, édifices religieux, des abbayes ancestrales au Mont-Saint-Michel… Ce paysage a inspiré les artistes et donne de l’ouvrage aux EPV de la région qui restaurent et perpétuent ce patrimoine.
  www.vtk.be  
The Maddalena Archipelago, with its windy islands full of natural inlets and picturesque landfalls, is the ideal destination for sailing, but also for horseback riding and mountain biking - they are alternative ways to enjoy sunset on the beach, as well as natural sceneries amidst thriving cistus and gorse bushes.
Der Aufenthalt in dieser Gegend wird noch interessanter, wenn man Ende August der Segelregatta Vela Latina beiwohnen kann. Eine internationale Veranstaltung für Segelschiffe mit Lateinersegel, an der jedes Jahr hunderte von Segelschiffen aus ganz Italien teilnehmen. Diese segelregatta war im Mittelmeerraum schon zu Zeiten der Seerepubliken weit verbreitet.
La permanencia en este lugar se hace aún más interesante cuando se puede asistir y participar, a finales de agosto, en la regata de la Vela Latina, un evento internacional dedicado a los barcos antiguos, y en la que se ven venir, sobre las aguas cristalinas de Stintino, cientos de barcos tradicionales de toda Italia. La Vela Latina fue la vela típica del Mediterráneo desde la época de las Repúblicas Marineras.
Il soggiorno in questa località è reso ancora più interessante se si può assistere e partecipare, a fine agosto, alla regata della Vela Latina, importante manifestazione internazionale dedicata all’antica velatura che vede giungere, nel mare cristallino di Stintino, centinaia di imbarcazioni tradizionali provenienti da tutta Italia. La Vela Latina era la tipica velatura mediterranea fin dai tempi delle Repubbliche Marinare.
  www.k2centrum.se  
natural peat, gorse and stormy skies
Raw Architecture Workshop
  2 Treffer atoll.pt  
Le Clementine is an oasis of peace and prosperity. The park is beautiful, well-kept entrance obtained on a lava flow covered with gorse and cactuses. The paths in the park are lined by tall pines, chestnuts, cherries, figs, mulberries and citrus grove that slopes towards the sea.
Tout au long de la maison principale que les chambres ont été rénovés tout en conservant les caractéristiques des maisons typiquement sicilien, plafonds voûtés, carrelage au sol, meublé avec goût, en particulier les angles, créant le parc avec tables et chaises en fer forgé, des hamacs, des chaises longues où Les clients peuvent trouver leur propre espace pour se détendre et de contempler les natura.Le Clementine est une oasis de paix et de prospérité. Le parc est beau, bien conservé d'entrée obtenu sur une coulée de lave couverts d'ajoncs et de cactus. Les sentiers du parc est bordé par de grands pins, châtaigniers, des cerises, des figues, des mûres et de plantation d'agrumes que les pentes vers la mer. Le matin, vous pourrez goûter à la confiture de nos résultats.
Während das Haupthaus, da die Zimmer wurden renoviert und gleichzeitig die Eigenschaften von typischen sizilianischen Häuser, gewölbte Decken, Fliesen, ausgestattet mit gutem Geschmack, vor allem die Ecken, die den Park mit Tischen und Stühlen aus Schmiedeeisen, Hängematten, Liegestühle, wo Die Gäste können ihren eigenen Raum zum Entspannen und betrachten die natura.Le Clementine ist eine Oase des Friedens und des Wohlstands. Der Park ist schön und gut gehalten Eingang erhalten auf einem Lavastrom, die mit Ginster und Kakteen. Die Wege im Park sind gesäumt von hohen Kiefern, Kastanien, Kirschen, Feigen, Maulbeeren und Citrus Grove, dass die Hänge in Richtung Meer. Am Morgen können Sie die Stunden mit unseren Ergebnissen.
  www.lecompa.fr  
Driftwood and roses, stones and gorse: There’s a certain mystique and poetry to the garden the filmmaker and artist Derek Jarman began creating in the dry soil and salty air of Dungeness, southern England, in the mid-1980s.
Treibholz und Rosen, Steine, Stechginster: Der Garten, den der Filmemacher und Künstler seit Ende der 1980er-Jahre auf seinem Grundstück errichtete, wirkt mystisch und poetisch. Der Boden im südenglischen Dungeness ist trocken, die Luft salzig. Jarmans gärtnerische Arbeit war auch eine Hommage an das Leben: Kurz zuvor hatte er seine Aids-Diagnose erhalten; er starb 1994.
  2 Treffer bertan.gipuzkoakultura.net  
In Intxausti when the fuel used was gorse, which "lifted the fire up" to the top of the kiln, there were generally up to ten layers. When gorse was scarce and they had to use pine kindling, they only built six.
; jusqu'à la partie supérieure du four, on superposait jusqu'à 10 niveaux. Lorsque l'ajonc se fit rare et qu'il fallut utiliser de la "brindille de pin", on ne montait que 6 couches.
Cuando el combustible que utilizaron en «Intxausti» fue árgoma que «subía los fuegos arriba» hasta la parte superior del horno, solían montar hasta 10 tacas. Cuando la árgoma empezó a escasear y tuvieron que utilizar «ramera de pino», sólo montaban 6 tacas.
Intxaustin erregai gisa otea erabili zutenean, sua "gora igotzen baitzuen" labearen goiko alderaino, 10 taka ere pilatzen zituzten. Otea urritu eta pinu adarrak erabili behar izaten zituztenean, 6 taka bakarrik pilatzen zituzten.
  2 Treffer msig-europe.com  
The reception is gone and the grass is higher than I am. The blades are tickling my lower arms. In between gorse is blooming. I only make one kilometer from the last break as I stop again to tape my sore soles.
Und danach geht es… Rate mal! Jap, weiter steil bergauf. Ich bleibe oft stehen, um zu Luft zu kommen. Funknetz habe ich keins mehr. Die Gräser ragen weit über mich hinaus und die Halme kitzeln an meinem Unterarmen. Dazwischen blüht der Ginster. Ich komme von der letzten Pause nur gut einem Kilometer weit, als ich beschließe, mir die wunden Fußsohlen zu tapen. Es ist ganz still hier oben. Man hört nur in der Ferne das Meer rauschen und das Knistern der Gräser im Wind.
  3 Treffer www.bizkaia.net  
When arriving and without entering the road turns to the left, being flanked on the left side by an open grass fields and on the right side by a new plantation of Lawson Cypress (Chamaecyparis lawsoniana). Further on the Cypresses lead on to a field of gorse trees, dividing the pathway into two ramifications.
Partiendo del puerto de Urkiola y poco antes de llegar al Centro de Información, se toma una desviación a la derecha, jalonada a ambos lados por setos de espinos blancos, que conduce hasta un hayedo. Al llegar, y sin penetrar en él, el camino gira hacia la izquierda, flanqueado por una amplia campa herbosa, a la izquierda, y un bosque de repoblación de ciprés de Lawson (Chamaecyparis lawsoniana) a la derecha. Más arriba, los cipreses dejan paso a un argomal, dividiéndose la pista en dos ramales. Puede elegirse indiferentemente cualquiera de ellos, pues ambos conducen a la cima del Saibigain.
Urkiolako mendatetik abiatu eta Informazio-Bulegora iritsi baino apur bat lehenago, eskuinetara dagoen bidea hartu behar da, elorri zurien heskaiz inguratutakoa; bide horretatik pagadi batera joaten da. Iristean, pagadian bertan sartu gabe, bideak ezkerrerantz egiten du; belardi zabal bat dauka ezkerretara eta Lawson altzifrez (Chamaecyparis lawsoniana) berritutako basoa eskuinetara. Gorago, altzifreak amaitu eta otadiak hasten dira, eta pista bitan banatzen da. Bide bietako edozein aukeratu daiteke, biak baitoaz Saibigain tontorrera.
  5 Treffer www.italia.it  
A dark, imposing mass of lava and tufa contrasts with the snows on the peak, which is more than 3300 metres high, and with the green forests that cover the slopes, mainly composed of downy oak, chestnuts and gorse.
L’Etna costituisce una sorta di mondo a parte rispetto al resto della Sicilia. Una scura massa imponente di lava e tufo contrasta con le nevi della vetta, che supera i 3300 metri di altitudine, e le verdi foreste che ricoprono le pendici, costituite in origine da roverella, castagno e ginestra. Amato e temuto al tempo stesso, l’Etna è uno dei simboli dell'isola, tutelato dal Parco Regionale.
  www.sivananda.eu  
An especially popular feature with tourists from all over the world is the Philosopher’s Way, whose natural balcony offers an incredible view of the city and the surrounding countryside. Here, exotic plants, including Japanese Eriobotrya and American cypresses, Spanish gorse and Portuguese cherries, lemons, and pomegranate, bamboos, palms, and pines flourish.
Mais ce n’est pas tout. Les touristes du monde entier apprécient particulièrement le Philosophenweg (le « chemin des philosophes ») duquel se déploie une vue légendaire sur la ville et sur la nature environnante. Des éléments exotiques y prospèrent, notamment des néfliers du Japon et des cyprès d’Amérique, un genêt d’Espagne, des cerises, des citrons et des grenades du Portugal, des bambous, des palmiers et des pins.
Doch damit nicht genug. Besonders beliebt bei Touristen aus aller Welt ist der Philosophenweg, von dessen Naturbalkon man einen sagenhaften Blick auf die Stadt und die umliegende Natur hat. Hier gedeihen so einige Exoten, darunter japanische Wollmisteln und amerikanische Zypressen, spanischer Ginster und portugiesische Kirsche, Zitrone und Granatapfel, Bambus, Palmen und Pinien.
  www.elinesnel.com  
, in El Bierzo depression (characterized by the Mediterranean climate with Atlantic influence) allows for a great variety of plants and trees: brooms, gorse, thickets, briars, riverside woodlands (willow, poplar…), holm oaks, beeches and even cork oak.
Modelado por la mano del hombre ha dado lugar a un contraste entre el entorno y los restos en un rojo intenso de lo que un día fueron las entrañas de la montaña. Son el resultado de una explotación minera de oro en la época romana realizada por el sistema de ruina montium; de esta explotación podemos contemplar hoy día restos de canales, lavaderos, desagües,...
  6 Treffer ekonomik.rs  
In various sections stumble with gorse, cruets, veroles, tabaibas, traditional crops such as figs and grapes. In this rugged area also emerge as the Toji wildflowers, lavender, lamb’s tail and poppy. Intermittently, our attention little nooks built with natural stone to rest livestock themselves (see photo at right) scattered in the triangle of Guinate, Gallo and Máguez.
En distintos tramos tropezaremos con aulagas, vinagreras, veroles, tabaibas, higueras y cultivos tradicionales como la vid. En este accidentado espacio también brotan flores silvestres como el tojio, la lavanda, el rabo de cordero y la amapola. De manera intermitente, llamarán nuestra atención pequeños recovecos construidos con piedra natural propios para el descanso ganadero (ver foto a la derecha) desperdigados en el triángulo de Guinate, Gallo y Máguez. La rica biodiversidad se ve complementada con la presencia de aves como los cernícalos, las codornices y las tórtolas.
  www.actief.be  
Imperfect Transcriptions is a new series extraordinarily vivid photographs of grasses, gorse and meadow flowers by David Gepp. The photographs are shown alongside the poetry of RS Thomas and Chopin’s piano pieces, the 24 Études.
Cyfres newydd o luniau hynod o fyw o laswellt, eithin a blodau'r ddôl gan David Gepp yw Imperfect Transcriptions. Caiff y lluniau eu dangos ochr yn ochr â barddoniaeth R S Thomas a darnau Chopin i’r piano, the 24 Études. Mae’r arddangosfa yn ein gwahodd i mewn i berthynas glòs â cherddoriaeth a’r amgylchedd naturiol a gyda phynciau dwfn bywyd. mwy >
  www.pembrokeshire.gov.uk  
The traditional management of commons such as this consisted of annual burning and grazing by sheep and cattle but, with the cessation of burning, the common has become dominated by Welsh Gorse and Heather with flowers growing where the vegetation is more open.
Hanfod rheolaeth draddodiadol o dir comin fel hwn oedd llosgi blynyddol a'i bori gan ddefaid a gwartheg ond ar ôl rhoi'r gorau i'r llosgi datblygodd y tir comin yn gyforiog o eithin a grug yn ogystal â blodau gwyllt yn y mannau mwyaf agored. Dyma lle fydd tylluanod, boncathod a churyllod yn hela.
  www.tourisme-aquitaine.fr  
A hammock slung between two cork oaks, grass, gorse and heather, wooden chalets, flowers, a dreamy lake: welcome to the Camping du Lac, in Ondres, an eco-label establishment in Seignanx.
Le marché de Sarlat le samedi matin a été une découverte pleine de saveurs et de gaieté. Les étales, la foule, le soleil, les couleurs, l'ambiance était vivante et accueillante. Naviguer dans les ruelles en dégustant des fraises du Périgord reste un souvenir impérissable de mes vacances en Aquitaine.
Onze gids heeft interessante uitleg gegeven over de geschiedenis van Bordeaux, de wijngaarden en de wijn. Ook hebben we een stop gemaakt bij het prachtige en rustgevende eiland Patiras, waar we hebben genoten van de rust en de vuurtoren hebben beklommen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow