moos – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'375 Résultats   687 Domaines   Page 10
  www.teqcycle.com  
Im Empfangsbereich wurde für Mitarbeiter und Besucher mit einer Empfangstheke aus poliertem Stein und HI-MACS® in Toffee Brown ein stimulierendes Ambiente geschaffen, kombiniert mit maßstäblich vergrößerten Reagenzgläsern und einer hinterleuchteten Wandverkleidung. Beim Betreten dieses Bereichs fällt der Blick sofort auf die Wand mit dem präparierten Moos und den Weißbirkenstämmen sowie auf das Hub-Logo.
The reception area creates a stimulating ambiance for staff and visitors and includes a polished stone and HI-MACS® Toffee Brown welcome desk, as well as ‘scaled-up’ test tubes and back-lit panelling. The entrance to this area is eye catching with a preserved moss wall, silver birch timbers and the Hub logo. The tree area is encased with 6mm HI-MACS® in Arctic White while all other HI-MACS® components are formed from 12mm panels.
La zona de recepción crea un ambiente estimulante para el personal y los visitantes, e incluye un mostrador realizado en piedra pulida y HI-MACS® en la tonalidad Toffee Brown, así como tubos de ensayo a gran escala y paneles con iluminación de fondo. La entrada a esta zona es llamativa, con una pared de musgo conservado, maderas de abedul de plata y el logotipo de Hub. La área con troncos de árboles está enmarcada con 6mm de HI-MACS® en Arctic White, mientras que todos los demás componentes en HI-MACS® se han realizado a partir de paneles de 12 mm.
Il risultato è stato un’area stimolante per lo staff e i visitatori, con un banco di accoglienza in HI-MACS® color Toffee Brown, originali provette e pannelli retroilluminati. L'accesso a questa zona è sensazionale, con una vistosa parete in muschio, elementi in legno di betulla bianca e il logo del centro; la zona ‘alberata’ è contenuta in una cornice in HI-MACS® Arctic White e tutti gli altri elementi sono ottenuti da pannelli di 12 mm di spessore.
  icpt.pl  
Am Bergbahn-Gasthaus fahren wir den Forstweg abwärts zum Hotel Sonne, hinter dem Hotel nehmen wir den Weg in Richtung Saltria. Am kleinen Moos zweigt der Weg Nr. 11 ab: Technisch versierte Mountainbiker können ihm folgend das Jendertal hinunterfahren.
At the mountain station of the cable car of Ortisei we continue our tour on a forest road down to the Hotel Sonne. Behind the hotel we cycle in the direction of Saltria. At the cross in the middle of a meadow, mountain bike experts can take trail no. 11 leading through the Jender valley. If you don’t consider yourself an expert we recommend you to continue on trail no. 9, which leads to Saltria and finally to Santa Cristina/Val Gardena. Shortly before arriving at Santa Cristina the two trails meet again and we continue our tour on trail no. 8 until the cross above the entrance of the village of Ortisei. After turning left two times (trail no. 6 in the direction of Roncadizza) we cycle back to our starting point.
Abbiamo raggiunto il punto più alto del nostro giro, il Monte Piz. Arrivati all’albergo situato alla stazione a monte della cabinovia il nostro tour prosegue per la strada forestale in direzione dell’Hotel Sonne. Poco dopo l’albergo proseguiamo per il sentiero in direzione Saltria. Giunti ad un bivio in mezzo ad un prato, il sentiero n. 11 prosegue per la valle Jender. Consigliamo però questo tratto solo ad esperti! Chi non è così pratico consigliamo di proseguire per il sentiero n. 9 verso Saltria e poi in direzione Val Gardena/S. Cristina. Poco prima di S. Cristina i due sentieri in alternativa si incrociano: proseguiamo per il sentiero n. 18 fino a raggiungere l’ingresso del paese di Ortisei. A tutti e due gli incroci ci teniamo sulla sinistra (sentiero n. 15A direzione Roncadizza) e ritorniamo così infine al nostro punto di partenza.
  2 Résultats embzagorje.com  
Der Name lässt sich als „Wasser mit Moos“ oder „Feuchtigkeit des Wassers“ übersetzen, wenngleich andere Schriftsteller auch die Übersetzung „aufgewühltes Wasser“ vorschlagen, da sich in nächster Nähe einige kleine Seen befinden, dessen Wasser recht trüb ist.
EThe Mayan archaeological site of Cobá is located about ninety kilometers east of Chichén Itzá, and about forty kilometers east of Tulum, it has an area of about 70 square kilometers and a network of 45 roads (or sacbeob) that communicate to the different groups in the site, as well as other minor communities, which almost certainly depended on its rule.
Le site archéologique maya de Cobá est situé à 90 kilomètres à l’est de Chichén Itzá et à environ 40 kilomètres au nord-est de Tulum. Le site a une superficie d’un peu plus de 70 kilomètres carrés et possède un réseau de 45 chemins (ou sacbeob) qui relie les différents ensembles entre eux et à d’autres communautés plus petites qui lui étaient probablement subordonnées.
El yacimiento arqueológico maya de Cobá está situado a unos noventa kilómetros al este de Chichen Itzá y a unos cuarenta al noroeste de Tulum, tiene una extensión de poco más de 70 kilómetros cuadrados y una red de 45 caminos (o sacbés) que comunica a los diversos conjuntos del sitio, y con otras comunidades menores, que seguramente dependían de su dominio.
Il suo nome si traduce come “acqua con muschio” o “ umidità dell’acqua”, anche se ci sono autori che suggeriscono che significa “acqua torbida”, per la vicinanza a piccoli laghi con un colore abbastanza torbido. Altri ricercatori della lingua maya antica, pongono altre traduzioni, tra le quali “acqua della chachalaca”, “dente dituza”, che deriverebbero dalle parole maya o “acqua abbondante”.
  2 Résultats cert.be  
Der Name lässt sich als „Wasser mit Moos“ oder „Feuchtigkeit des Wassers“ übersetzen, wenngleich andere Schriftsteller auch die Übersetzung „aufgewühltes Wasser“ vorschlagen, da sich in nächster Nähe einige kleine Seen befinden, dessen Wasser recht trüb ist.
EThe Mayan archaeological site of Cobá is located about ninety kilometers east of Chichén Itzá, and about forty kilometers east of Tulum, it has an area of about 70 square kilometers and a network of 45 roads (or sacbeob) that communicate to the different groups in the site, as well as other minor communities, which almost certainly depended on its rule.
Le site archéologique maya de Cobá est situé à 90 kilomètres à l’est de Chichén Itzá et à environ 40 kilomètres au nord-est de Tulum. Le site a une superficie d’un peu plus de 70 kilomètres carrés et possède un réseau de 45 chemins (ou sacbeob) qui relie les différents ensembles entre eux et à d’autres communautés plus petites qui lui étaient probablement subordonnées.
El yacimiento arqueológico maya de Cobá está situado a unos noventa kilómetros al este de Chichen Itzá y a unos cuarenta al noroeste de Tulum, tiene una extensión de poco más de 70 kilómetros cuadrados y una red de 45 caminos (o sacbés) que comunica a los diversos conjuntos del sitio, y con otras comunidades menores, que seguramente dependían de su dominio.
Il suo nome si traduce come “acqua con muschio” o “ umidità dell’acqua”, anche se ci sono autori che suggeriscono che significa “acqua torbida”, per la vicinanza a piccoli laghi con un colore abbastanza torbido. Altri ricercatori della lingua maya antica, pongono altre traduzioni, tra le quali “acqua della chachalaca”, “dente dituza”, che deriverebbero dalle parole maya o “acqua abbondante”.
  3 Résultats mahempwear.com  
Parkara Damen *moos*
Available sizes: 36
  www.tibiame.com  
Pfelders (Moos in Passeier)
Rittner Horn – Ritten (15/3)
Plan (Moso in Passiria) (14,5/4)
  dailyuspost.com  
Kamera Dominik Moos
Cinematography Dominik Moos
Image Dominik Moos
  www.alperia.eu  
Fernwärmenetz Sexten Das Fernwärmenetz in der Gemeinde Sexten hat eine Länge von 18 Kilometer und reicht bis zu den Fraktionen Moos und Waldheim am Eingang des Fischleintals. Im orangenen Kreis ist das Fernheizwerk eingezeichnet, wo auf nachhaltige und effiziente Weise jene Wärme produziert wird, die über das Fernwärmenetz an 400 Abnehmer verteilt wird.
Rete di teleriscaldamento di Sesto La rete di distribuzione del calore all’interno del comune di Sesto è lunga 18 km e raggiunge le frazioni di Moso e Waldheim fino all’inizio della Val Fiscalina. Nel cerchio in arancione è evidenziata la centrale di teleriscaldamento, dove in modo sostenibile e efficiente viene prodotto il calore che poi viene distribuito attraverso la rete ad oltre 400 utenze.
  guitaremontreal.com  
Der Totentanz, das wichtigste Werk von Rudolf Stolz, ziert den Friedhof in Sexten. Weitere Fresken des bedeutenden Malers sind in der St. Josefs Kirche in Moos.
The “Dance Macabre”, the most important piece of work by Rudolf Stolz, adorns the entrance to the cemetery in Sesto. Further frescoes by this renowned painter are found in San Giuseppe church in Moso.
La “Danza Macabra” il capolavoro di Rudolf Stolz è il vanto del cimitero di Sesto. Ulteriori affreschi del famoso pittore si trovano nella Chiesa di San Giuseppe a Moso.
  www.leukerbad.ch  
Florent Moos
Marketing Assistant
Assistante Marketing
Manuela Bär
  www.latest-kodi.com  
Eine praktische Clutch und Geldbörse in einem von Keecie. Weit genug, um alles nutzen zu können. In einem Moos verwendete Farbe. Mit einem Druck in der Tasche eines Pfaus und einer Kohlmeise, die ihre Geheimnisse einander in den Baumwipfeln anvertrauen.
A handy clutch and wallet in one of Keecie. Wide enough to be able to use everything. In a moss used color.With a print in the bag of a peacock and a coal tit that entrust their secrets to each other in the treetops.
Een handige clutch en portemonnee in één van Keecie. Breed genoeg om er van alles in kwijt te kunnen. In een moss used kleur.Met een print in de tas van een pauw en een koolmeesje die elkaar in de boomtoppen hun geheimen toevertrouwen.
  2 Résultats www.hotelcassone.com  
Im sogenannten „Bäcken-Moos“, dem südöstlich von Sterzing am Eisack gelegenen Sterzingermoos, wurde 1980 der neue Frickhof mit Schlachthof gebaut und in den nachfolgenden Jahren fortlaufend erweitert.
Il nuovo maso Frick con il mattatoio venne costruito nel 1980 nel cosiddetto “Backen-Moos” a sud-est dello “Sterzinger Moos” nella zona lungo il fiume Isarco. Negli anni successivi il maso è stato continuamente ampliato. Nel settembre 2012 è stata completata la costruzione della nuova stalla per bestiame da ingrasso di razza pezzata e grigia alpina.
  6 Résultats www.hotel-santer.com  
Dort vorbei am Sessellift Haunold und am linken Bachufer des Sextnerbaches weiter auf dem Radweg (Schotterweg) Richtung Sexten. Dann weiter nach Moos bis ins Fischleintal zur Fischleinbodenhütte. Zurück wieder über den selben Weg.
At the train station in Dobbiaco Nuova the cycle path begins which leads you to San Candido. Pass the cable-car facility and turn right in the direction of Sesto. Then drive to Moso and Fiscalina Valley. Return journey on the same route.
  11 Résultats www.velona.gr  
5275 Algen-, Moos- und Gefässpflanzenarten
5275 specie di alghe, di muschi e di piante vascolari,
  www.blw.admin.ch  
Auf vergleichsweise kleinem Raum finden sich aufgrund unterschiedlicher naturräumlicher Voraussetzungen verschiedenste Nutzungsformen und Intensitäten landwirtschaftlicher Produktion so zum Beispiel Gemüsebau im Grossen Moos, Rebbauterrassen am Bielersee, Grünland- und Futterbaulandschaften auf dem Tessenberg und Waldweiden auf der Jurakette.
La cura del paesaggio attraverso la produzione agricola implica aspetti di natura quantitativa e qualitativa. Dal punto di vista quantitativo, nelle regioni di montagna e in quelle d’estivazione la conservazione delle superfici che rischiano altrimenti di essere abbandonate assume un’importanza rilevante. Nella regione di pianura, dove si assiste alla riduzione della superficie coltiva data dal continuo sviluppo degli insediamenti e delle infrastrutture, la gestione agricola è un fattore fondamentale. Dal punto di vista qualitativo, invece, l’agricoltura fornisce un importante contributo alla cura del paesaggio grazie tra l’altro alla creazione di svariati elementi e ambienti caratteristici di una determinata regione. Su scala più ridotta, le particolari condizioni naturali sono spesso all’origine della diversificazione delle forme di sfruttamento e dell’intensità della produzione agricola (colture orticole nel Grosse Moos, vigneti terrazzati sulle rive del lago di Bienne, erbai e colture foraggere sul Tessenberg, pascoli boschivi lungo la catena montuosa del Giura).
  www.sinus-magnettechnik.de  
Von St. Leonhard in Passeier aus in Richtung Moos in Passeier (ca. 7 km) beginnt gleich am Dorfeingang die Zufahrt zur Timmelsjoch-Straße. Anschließend folgt man der 29 km langen Südrampe bis hoch zum Joch; dabei wird ein Höhenunterschied von 1.800m überwunden.
From St. Leonhard in Passeier in the direction of Moos in Passeier (approx. 7 km) the Timmelsjoch road starts directly at the entry of the village. Afterwards you drive along the 29 km long southern ramp to the pass with a difference in altitude of 1800 m.
  labirintus.eu  
Die Formen der Blüten, ihre Farben, die Federn der Vögel, das Moos auf den Felsen, das Chaos der perfekten Natur.
In the shapes of flowers, their colors, the bird feathers, the moss on rocks, in the chaotically perfect nature.
Dans la forme des fleurs, leurs couleurs, les plumes des oiseaux, la mousse sur les rochers… dans le chaos parfait de la nature.
Nelle forme dei fiori, i loro colori, le piume degli uccelli, il muschio sulle rocce, nella natura caoticamente perfetta.
Nas formas das flores e nas suas cores, nas penas dos pássaros, no musgo nas pedras, na caoticamente perfeita natureza.
Меня вдохновляет форма цветов, их цвет, оперение птиц, мох на скалах, хаотическое совершенство природы.
  igloocreations.com  
Das weiche Moos unter den Füßen spüren, durch Bäche waten und nach der ganzen Anstrengung den allerletzten Schritt auf den Gipfel tun … was für ein Gefühl! Wandern in Toblach im Hochpustertal ist etwas ganz Besonderes, denn mitten im UNESCO Weltnaturerbe der Dolomiten gelegen, gibt’s hier wirklich alles, was das Wanderherz begehrt.
Feeling the soft moss under one’s feet, wading through streams and then reaching the peak after all the exertions … What a feeling! Hiking in the Dolomites is really special because it is in the middle of the UNESCO Dolomites World Heritage Site and offers everything that a hiker’s heart can desire. Whether occasional walkers, explorers of the valley bottoms, trackers, experienced Alpine walkers or mountaineers, about 400 km of paths offer you a good selection of adventures. From Dobbiaco you can for example climb the peaks of the Dolomites, test your limits on the fixed-rope routes at dizzy heights or go round the three peaks of the Tre Cime di Lavaredo massif or go round Lago di Braies lake. In all cases you will conquer the fantastic natural world of the Hochpustertal Valley. Your hikes start directly from our campsite in Dobbiaco. During the best times for trekking, June and September, you can also join a guided hike during your camping holiday.
Camminare sul terreno ricoperto da soffice muschio, guadare torrenti e, dopo tanta fatica, fare gli ultimi passi per raggiungere la cima: che emozione! Le escursioni a Dobbiaco e dintorni, in Alta Val Pusteria, sono un’esperienza davvero speciale: qui, nel cuore delle Dolomiti, patrimonio naturale mondiale dell’UNESCO, troverete tutto quello che un appassionato escursionista può desiderare. Escursionisti occasionali o abituati ad esplorare la pianura, esperti di impronte, professionisti dei tour o scalatori: i circa 400 km di sentieri offrono a tutti un’ampia scelta di avventure. Durante un’escursione a Dobbiaco e dintorni, potrete ad esempio scalare le cime delle Dolomiti, mettere alla prova le vostre capacità di arrampicata sospesi ad altezze vertiginose o, ancora, fare il giro delle Tre Cime o del Lago di Braies. Partite alla scoperta della meravigliosa natura dell’Alta Val Pusteria. Le vostre escursioni iniziano direttamente nel nostro camping di Dobbiaco. Nei mesi migliori per le escursioni, giugno e settembre, durante la vostra vacanza estiva in campeggio potrete anche partecipare a tour guidati.
  5 Résultats www.totholz.ch  
2 Durchmesser, Neigung, Abbauzustand, Nadel-/Laubholz, Rindenbedeckung, Bodenkontakt, Spechtloch, Moos-Deckungsgrad, Flechten-Deckungsgrad, Totholzpilze, Verjüngung auf Totholz, u.a.
2 diamètres, inclinaison, degré de décomposition, bois de conifère/-de feuillus, degré de recouvrement de l’écorce, contact au sol, trou de pics, degré de recouvrement des mousses, degré de recouvrement des lichens, champignons du bois mort, rajeunissement sur bois mort.
  usvreact.eu  
Massgebliche Personen wie Josef Gantner, Hans Bernoulli, Alfred Roth, Lucius Burckhardt, Benedikt Huber, Stanislaus von Moos, Ernst Hubeli oder Christoph Luchsinger prägten als Redaktoren die Geschichte des «Werk».
Des personnalités de premier plan comme Josef Gantner, Hans Bernoulli, Alfred Roth, Lucius Burckhardt, Benedikt Huber, Stanislaus von Moos, Ernst Hubeli ou Christoph Luchsinger ont marqué l’histoire de «Werk» dont ils étaient les rédacteurs.
  4 Résultats www.magistricataloniae.org  
Leere Marmeladengläser, Moos zum Auspolstern der Gläser
Empty jam jars, moss to provide cushioning inside the jars
Pots de confiture vides, mousse pour rembourrer les pots
  10 Résultats www.belgium-architects.com  
„Luce Verde“ heißt die Serie, die aus haltbarem Moos von art aqua gefertigt und mit LED hinterleuchtet wird. Das Objekt holt die Natur ins Gebäude und verbessert die Raumakustik.
The product range manufactured with preserved moss by art aqua is called “Luce Verde” and uses LED backlighting. It brings nature into the building and improves the room acoustics.
  2 Résultats pushcomponents.com  
Moos
muschio
  www.at-os.com  
Das Design des Aufdrucks kam vom experimentierfreudigen Luzerner Illustrator Linus von Moos alias Rips1, der auf schnörkellose archaische Elemente setzte. Die auch als Rucksack verwendbare bedruckte Tasche aus weicher Baumwolle spricht in Design und Ausführung junge Menschen aller Couleur an.
The Swiss illustrator Linus von Moos alias Rips1 was responsible for the printing artwork which can be described as straightforward and somehow archaic. The ERU Lifestyle promotion bag can also be used as a rucksack.
  2 Résultats www.vriendenopdefiets.nl  
Der Totentanz, das wichtigste Werk von Rudolf Stolz, ziert den Friedhof in Sexten. Weitere Fresken des bedeutenden Malers sind in der St. Josefs Kirche in Moos.
The “Dance Macabre”, the most important piece of work by Rudolf Stolz, adorns the entrance to the cemetery in Sesto. Further frescoes by this renowned painter are found in San Giuseppe church in Moso.
La “Danza Macabra” il capolavoro di Rudolf Stolz è il vanto del cimitero di Sesto. Ulteriori affreschi del famoso pittore si trovano nella Chiesa di San Giuseppe a Moso.
  www.guangzhou-china-hotels.com  
Basisnote: Jasmine, Moos, Honig.
Eau de toilette. Natural spray. 50 ml. Genuine...
Felanitx pâté maison typique de style, de...
Dermoprotectora con aceite de almendras dulces...
Note di fondo: Gelsomino, muschio, miele.
Eau de toilette. Natural spray. 50 ml. MALLORCA...
Eau de toilette. Natural spray. 50 ml. Genuí...
Base notes: Jasmine, moss, honey.
Eau de toilette. Природные брызг. 50...
Lägg till i varukorgen
  2 Résultats www.biel-seeland.ch  
Durch das Grosse Moos
Across the Great Marsh
Traversée du Grand Marais
  3 Résultats www.yodeyma.com  
Sinterbarrieren der Oberen Seen, bewachsen mit dem Moos Palustriella commutata (Foto: Antun Alegro).
Travertine barriers of the Upper lakes overgrown with the moss species
  www.burkhalter.ch  
HinweisWir bewegen uns inmitten von Rinnsalen, Bergbächen, Moorlandschaften (Wieser Werfa und Wieser Moos) und Bergseen (Waldner See), gleichzeitig genießen wir den Panoramablick zur Gletscherwelt der Hohen Tauern und zu den dunklen Gipfeln der Durreckgruppe, einer Kernlandschaft des Naturparks Rieserferner– Ahrn.
Path descriptionTake path nr. 15 from the car park in Kasern (1,595 m) to the “Hochwieser Alm” cabin (2,025 m), then take path nr. 15A to “Wieser Werfa” Biotop (a moraine landscape) and “Waldner See” lake (2,338 m). Return on path nr. 16B to the „Waldner Alm” cabin (2,086 m) and then take the forest road nr. 16A to Kasern. Rest Stop: Waldner Alm.
PercorsoDal parcheggio pubblico di Casere (1595 m) lungo il sentiero n. 15 in direzione della Malga Hochwieser (2025 m) e quindi alla torbiera Wieser Werfa (paesaggio paludoso) e al lago Waldner (2338 m). Discesa lungo il sentiero n. n. 16b verso la Malga Waldner (2086 m) e sulla strada forestale n. 16 ritorno a Casere. Posto di ristoro: malga Waldner
  www.jumbo.ch  
Unkraut, Moos und kahle Stellen: Wenn auch Vertikutieren den Rasen nicht mehr in Form bringt, ist es...
Nel fai da te servono spesso cemento, malta o calcestruzzo: per costruire un muretto in giardino,...
  www.citroenpeugeot.com  
Neues Hotel im Raum Schlad­ming-Rohr­moos: Hotel Planai - wird unter skandinavischer Leitung von Carina Hart­weger geführt.
New hotel in Schlad­ming-Rohr­moos: Hotel Planai - managed by Carina Hart­weger
  2 Résultats www.rabenu.co.il  
Moos
Musk
  www.hfre.com.hk  
Wo: Moos in Passeier, Werkhalle der HOLKA/Zimmerei Gufler Christian
Dove: Moso in Passiria, capannone HOLKA/carpenteria Gufler Christian
  torunbrass.com  
Zentrum Moos - Gümligen
COOP Centres — Miscellaneous
  mxgpvideogame.com  
Moos - Weg Nr. 15/17 ca. 2 Std.
Moso/Moos: N. 15/17 – approx. 2 hours
D’estate ci raggiungete attraverso:
  www.sunnbuel.ch  
Zwischen Ende April und Juni baut das Weibchen ihr aus Moos, Blättern und Reisig bestehendes Nest in Mauerspalten oder kleinen Schlupfwinkeln in Gebäuden. Das Nestinnere wird mit Haaren und Federn ausgelegt.
Entre fin avril et juin, la femelle construit son nid dans une infractuosité ou dans le recoin d’un bâtiment avec de la mousse, des feuilles et des brindilles. L’intérieur est tapissé de poils et de plumes. Elle pondra 4 à 6 œufs qui donneront naissance aux oisillons 2 semaines plus tard.
  2 Résultats mycvtheque.com  
Polke Ziege Von Moos AG, Zürich
PZM Polke Ziege Von Moos AG, Zurich
  www.interpon.com  
In Kooperation mit dem Tiroler Unternehmen Organoid Technologies ist planlicht eine einzigartige, akustisch wirksame Leuchte gelungen. Mit den organoiden Oberflächen (Wolle, Heu, Moos oder wahlweise auch in schlichtem Lichtgrau) entsteht eine spezielle Wirkung in Verbindung mit technischem Licht.
In cooperation with the Tyrolean company Organoid Technologies a unique acoustic luminaire was created. With organoid surfaces (wool, hay, moss or on demand in straight light grey) a special atmosphere comes up by this connection of sound absorption and technical lighting.
  www.catedraldevalencia.es  
Pilze, Schimmels und Moos sind eliminiert. Die schmutzigen Flächen mit Radiergummi gereinigt. Die goldenen, ausgeputzt. Die Risse und die verlorenen Zonen mit “rigatino” überzogen. Die durch Verschüttung gefährdeten Teile, befestigt.
Consolidation and cleaning of the apse walls, restoration of the ogival windows, installation of glass windows with exterior and interior ultraviolet filters.
  www.raibz.rai.it  
Moos in Passeier
Moso in Pass.
  2 Résultats www.arbitrare.pt  
Martin von Moos
martin.vonmoos@sedartis.ch
Susy Pfister
  2 Résultats renewarise.org  
Moos , Aseri , Europa , Balkans , Zentralasien
Tibet , USSR , Central Asia , Taiping , India
Europa , Armenia , Azerbaiyán , Bayahibe , T´bilisi
  2 Résultats www.selectedhotels.com  
Kultur, Geschichte und Natur - dies zeichnet St. Lorenzen, das römische Sebatum, aus. Die Marktgemeinde St. Lorenzen umfasst die Dörfer Montal, Onach, Ellen, Hörschwang, Runggen, St. Martin und Moos, Maria Saalen, Stefansdorf, Sonnenburg, Fassing und Lothen.
Culture, history and nature - these are the main features of the small comune St. Lorenzen in South Tyrol in northern Italy. The municipality of St. Lorenzen contains the villages Montal, Onach, Ellen, Hörschwang, Runggen, St. Martin and Moos, Maria Saalen, Stefansdorf, Sonnenburg, Fassing and Lothen.
Cultura, storia e natura - queste sono le caratteristiche principali del piccolo comune di San Lorenzo di Sebato, in Alto Adige. Il comune di San Lorenzo di Sebato comprende le frazioni di Campolino, Castelbadia, Costa Onies, Elle, Fassine, Floronzo, Mantana, Onies, Palù, Rio Mara, Ronchi, San Martino, Santo Stefano, Sares.
  www.eastbelgium.com  
Eine seltene Fledermausart hat die dunkle Röhre nach Luxemburg zu ihrem Refugium gemacht und duldet vorerst keine Störenfriede. Es lohnt sich aber, von luxemburgischer Seite einmal an den Tunnel heranzufahren - die verwilderten und mit Moos bewachsenen Befestigungsmauern hinterlassen einen majestätischen Eindruck.
Een laatste blik vanaf de verdedigingstoren over Burg Reuland en omliggende uitlopers van de Ardennen en de laatste etappe gaat van start: op naar Troisvierges. De landschapspracht die het oog streelde tijdens de vorige etappe, is nog niet ten einde. Ter hoogte van Lengeler rijd je recht op de tweede tunnel af. Helaas blijft deze tunnel tot nader bericht gesloten voor verkeer. Een zeldzame vleermuissoort heeft zijn toevlucht gezocht in de donkere buis naar Luxemburg en voorlopig mag de rust hier niet verstoord worden. Het loont echter de moeite om eens naar de Luxemburgse zijde van de tunnel te rijden - de verwilderde en met mos begroeide bevestigingsmuren maken een majesteitelijke indruk. Dan is het nog maar enkele kilometers tot aan de eindbestemming: het station van Troisvierges.
  2 Résultats velve.lv  
Beda Achermann, Werner Andermatt, Ursula Bachman, Rolf Brem, Roman Candio, Angelika Caviezel, Claudia Caviezel, Anton Egloff, Marianne Eigenheer, Hans Emmenegger, Hans Erni, Hans Falk, Edith Flückiger, Martha Flüeler-Haefeli, Pia Fries, Andreas Gefe, Stefan Gritsch, Otto Heigold, Godi Hofmann, Irma Ineichen, Hans-Peter Kistler, Kaleo La Belle, Cécile Lauber, Hans-Rudolf Lutz, Urs Marty, Anete Melece, Charles Moser, Isabel Rosa Müggler Zumstein, Josef Maria Odermatt, Manuela Pfrunder, Jacques Plancherel, Andri Pol, Eduard Renggli-Rauscher, Christoph Rütimann, Francesca Sanna, Erna Schillig, Hugo Siegwart, Roman Signer, Kurt Sigrist, Loredana Sperini, Emil Steinberger, Paul Stöckli, André Thomkins, Niklaus Troxler, Hannah Villiger, Hans-Peter von Ah, Joseph von Moos, Max von Moos, Ludwig Schnyder von Wartensee, Seraphin Weingartner, Cornel Windlin, Rolf Winnewisser, Charles Wyrsch, Franz Anatol Wyss, Benno K. Zehnder, Mark Zeugin, Eduard Zimmermann, Eva Zwimpfer
Including the following art practitioners, designers and filmmakers: Beda Achermann, Werner Andermatt, Ursula Bachman, Rolf Brem, Roman Candio, Angelika Caviezel, Claudia Caviezel, Anton Egloff, Marianne Eigenheer, Hans Emmenegger, Hans Erni, Hans Falk, Edith Flückiger, Martha Flüeler-Haefeli, Pia Fries, Andreas Gefe, Stefan Gritsch, Otto Heigold, Godi Hofmann, Irma Ineichen, Hans-Peter Kistler, Kaleo La Belle, Cécile Lauber, Hans-Rudolf Lutz, Urs Marty, Anete Melece, Charles Moser, Isabel Rosa Müggler Zumstein, Josef Maria Odermatt, Manuela Pfrunder, Jacques Plancherel, Andri Pol, Eduard Renggli-Rauscher, Christoph Rütimann, Francesca Sanna, Erna Schillig, Hugo Siegwart, Roman Signer, Kurt Sigrist, Loredana Sperini, Emil Steinberger, Paul Stöckli, André Thomkins, Niklaus Troxler, Hannah Villiger, Hans-Peter von Ah, Joseph von Moos, Max von Moos, Ludwig Schnyder von Wartensee, Seraphin Weingartner, Cornel Windlin, Rolf Winnewisser, Charles Wyrsch, Franz Anatol Wyss, Benno K. Zehnder, Mark Zeugin, Eduard Zimmermann, Eva Zwimpfer
  12 Résultats www.enomic.com  
Bekannt ist, dass Geländeform, Geologie und Bodeneigenschaften beeinflussen, ob solche Rutschungen entstehen. Christine Moos untersuchte in ihrer Masterarbeit am SLF, inwiefern auch die Waldstruktur dafür verantwortlich ist.
Forests fundamentally stabilize the soil beneath them. In forests with significant gaps, however, a con­sider­able number of shallow landslides have been observed. Terrain, geology and soil characteristics are known to influence whether such landslides take place. In her Master’s thesis at SLF, Christine Moos investigated to what extent forest structure might also be responsible. ETH awarded her work the prize for its Master’s degree program in Environmental Sciences.
La forêt stabilise fondamentalement le sol. Néanmoins, on observe un nombre considérable de glissements de terrain superficiels dans les forêts très clairiérées. Que la forme du terrain, la géologie et les propriétés du sol influencent la survenue de tels glissements est un fait connu. Dans son travail de master au SLF, Christine Moos a étudié dans quelle mesure la structure forestière pouvait aussi jouer un rôle. L’EPF a récompensé ce travail par le prix attribué à la ­filière de master en sciences de l’environnement.
  rvaholic.com  
Wenn die Erde kein zufriedenstellendes Ablaufen erlaubt, legen Sie vor Verlegung ein Schwemmsandbett an (ungefähr 5 cm), um die Wasserabführung zu beschleunigen. Stehendes Wasser kann zum Auftreten von Moos auf dem Kunstrasen führen und den Teppich verderben.
Vermijd een slechte afwatering. Zorg ervoor dat regenwater goed kan afgevoerd worden door de grond. Indien de grond niet voldoende afwatering biedt, brengt u voor de plaatsing een onderlaag (van ongeveer 5 cm) rivierzand aan om de afwatering te versnellen. Stilstaand water kan ervoor zorgen dat er mos op het kunstgras ontstaat en de grasmat beschadigd raakt.
  hyipfriend.net  
moos
View
Weergeven
  vibch.penzhouse.com  
So realisieren beispielsweise viele Menschen nicht, dass durch das Entwurzeln oder Fahren auf Moos Schaden verursacht wird, der mindestens ein Jahrzehnt, wahrscheinlich aber hunderte von Jahren benötigt, um zu verheilen.
La plupart des touristes qui viennent en Islande le font pour profiter de la nature islandaise, qui est certainement unique. Du point de vue géologique, l‘Islande est un pays jeune ; une île volcanique qui est encore en formation, comme le monde l‘a sûrement remarqué ces dernières années. Mais du fait de la jeunesse du pays et de la façon dont il s‘est développé, l‘environnement naturel est fragile et sensible. Quand le fait que le pays est situé juste en-dessous du cercle polaire acrtique est pris en considération, ainsi que le fait que la saison pendant laquelle la végétation pousse est courte, il apparaît que l‘environnement peut mettre des années, des décennies, ou même des siècles pour se remettre. Par exemple, beaucoup de gens ne réalisent pas que, en roulant sur la mousse ou en la déracinant, des dégats sont causés qui peuvent prendre au moins une décennie ou, plus vraisemblablement, plusieurs siècles à réparer – et nous ne parlons même pas des hautes terres où l‘été est beaucoup plus court.
  2 Résultats www.showcaves.com  
Und schließlich gibt es den Einfluß der Vegetation. Sobald das Wasser die Oberfläche erreicht bildet es die Grundlage für das Wachstum von Algen und Moos. Der Prozeß geht weiter mit höheren Pflanzen wie Farnen und Gebüsch.
And finally there is a biological component. As soon as the water reaches the surface, plants grow in the water. It starts with algae, then moss and finally higher plants like ferns and bushes. Especially the algae and moss, which grow in the flowing water, consume the carbon dioxide. They reduce it with photosynthesis and keep the carbon for their growth, the oxygen is released into the water.
  15 Résultats www.alpine-pearls.com  
Moos
Read more
Suite
Leggi...
  2 Résultats www.mandrilemelis.it  
Entferne mögliches Nistmaterial (Zweige, Moos, Blätter) vom Dach.
Verwijder mogelijk nestmateriaal (takjes, mos, bladeren) van je dak;
  www.aeobarrier.com  
Herr Elmar Deegener, Vorsitzender der KEIPER Geschäftsführung, überreichte den KEIPER Award 2010 stellvertretend für alle LINDE + WIEMANN-Mitarbeiter an die Herren Ulrich Schoof und Klaus Dieter Moos.
The 5th KEIPER awards ceremony was celebrated at the exclusive “Wartenberger Mühle” in the course of a celebratory event, in which also 19 other sub suppliers of KEIPER were honoured for extraordinary performances in the categories “Quality”, “Entrepreneurial Performance”, “Supply Chain Capability”, and “Innovation (Technology/R&D)”. Mr Elmar Deegener, chairman of KEIPER’s management board, handed over the KEIPER Award 2010 to Mr Ulrich Schoof and Mr Klaus Dieter Moos in representation of all members of the LINDE + WIEMANN staff.
La 5° premiación KEIPER se realizó en el exclusivo “Wartenberger Mühle” en el marco de un acto solemne, y donde también se premiaron 19 proveedores más de KEIPER por los buenos rendimientos en las categorías “calidad”, “rendimiento emprendedor”, “capacidad en la cadena de suministro” e “innovación (tecnología/I&D)”. El Sr. Elmar Deegener, presidente de la gerencia de KEIPER entregó el premio KEIPER Award 2010 a los Sres. Ulrich Schoof y Klaus Dieter Moos como representantes de los empleados de LINDE + WIEMANN.
  3 Résultats fujifilm-x.com  
Die äußerst feine Darstellung führt zu einer starken Ausstrahlung der Bilder. Die Musterung der Felsen, die Moos- und Gras-Strukturen und das sanft auf dem Moos liegende Laub lassen die Wirklichkeit zur Kunst werden.
Having descriptions that are finer than what would be seen from the human eye makes its presence stronger. Each rock shape or pattern, texture of moss or grass, and fallen leaf gently laid on top of moss changes reality into art. This is what makes it different from what was viewed from the human eye. X-Pro1 is more descriptive than what is seen through eyes. That is why it creates a “picture” no matter what you face with the camera. For example, narrow paths in a bleak scenery, like in “Oku no Hosomichi”, can become quite dramatic. If you get a good picture, you would want to enlarge it.
Avoir des descriptions plus fines que celles perçues par l'œil humain donne plus de présence à l’image. Chaque forme ou ligne de rocher, texture de mousse ou d'herbe et de feuille tombée délicatement au-dessus de la mousse transforme la réalité en art. C’est ce qui fait la différence avec la perception que peut en avoir l'œil humain. Le X-Pro1 arrive à reproduire plus de détails que ne le peuvent nos yeux. C'est pourquoi il crée une “image” quel que soit le sujet. Par exemple, des chemins étroits dans un morne paysage, comme dans “Oku no Hosomichi”, peuvent prendre un caractère tout à fait dramatique. Vous avez envie d'agrandir chaque photo.
Описательные характеристики, превосходящие возможности человеческого глаза, дают этой камере явное преимущество. Форма и текстура каждого камня, мха, травы и даже опавшей листвы – всё это превращает повседневный реальный мир в произведение искусства. Это отличает фотографию от того, что видно невооруженным глазом. Камера X-Pro1 передает на снимке больше деталей, чем вы могли бы разглядеть своими глазами. Поэтому она создаст «картину» из всего, что вы решите заснять. Например, узкие тропки унылого пейзажа, как в произведении «Оку но хосомити», могут быть переданы с подходящей долей драматизма. Если получается хорошая фотография, ее хочется увеличить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow