grana – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'085 Résultats   418 Domaines   Page 7
  2 Résultats onderzoektips.ugent.be  
L’azienda agricola di Castelbosco, in provincia di Piacenza, è dedicata alla produzione di latte in particolare per il Grana Padano e ospita 2.500 bovini di razza selezionata che producono ogni giorno 300 quintali circa di latte e 1.000 di sterco.
L’exploitation agricole de Castelbosco, dans la province de Plaisance, se consacre à la production de lait, notamment pour la fabrication du Grana Padano et abrite 2500 bovins de race sélectionnée qui produisent chaque jour environ 300 quintaux de lait et 1000 de fumier. Une quantité de matière organique, gérée par Gianantonio Locatelli qui est propriétaire de l’exploitation, a été transformée en un projet industriel tourné vers l’avenir, avec le soutien technologique d’AB en ce qui concerne la cogénération au biogaz, mais aussi écologique et culturel, avec la récente inauguration du « Musée de la Merde ». Dans les salles du château, le Musée accueille même certaines œuvres de la collection privée de Gianantonio Locatelli qui seront aménagées tour à tour et qui constituent un énième renvoi aux idées de métamorphose et de cycle propres à la vision d’entreprise et culturelle. Des œuvres qui, pas seulement à titre métaphorique, évoquent le « recyclage » et en partie même l’agriculture, l’élevage, la transformation du fumier et la production énergétique. AB comme Locatelli sont tout à fait conscients que le concept de réutilisation a toujours été la seconde nature du monde agricole : dans ce cas, le fumier se transforme en une autre chose et produit de l’innovation. Le fumier devient dans ce cas chaleur et électricité avec AB et culturelle avec le « Musée de la Merde ». La vidéo de la visite du musée est disponible sur le lien ci-dessous ou sur www.biogaschannel.com
Das Landwirtschaftsunternehmen aus Castelbosco, in der Provinz von Piacenza, widmet sich der Milchproduktion, vor allem für Grana Padano, und bewirtet 2.500 Rinder ausgewählter Rasse, die jeden Tag circa 300 Zentner Milch geben und 1.000 Zentner Kot. Eine enorme Menge an Biomasse, aus deren Bewirtschaftung Gianantonio Locatelli, der Besitzer des Unternehmens, mit technischer Unterstützung von AB für die Kraft-Wärme-Kopplung aus Biogas, in ein fortschrittliches Industrieprojekt verwandelt hat, sowie in ein ökologisches und kulturelles Projekt, mit der Eröffnung des “Museums der Scheiße”. In den Hallen des Schlosses zeigt das Museum auch einige Stücke aus der Privatsammlung von Gianantonio Locatelli, die turnusmäßig ausgestellt werden, was wieder auf die Ideen der Metamorphose und Zyklus schließen lässt, die seine unternehmerische und kulturelle Vision bestimmen. Werke die, nicht nur metaphorisch, mit dem “Recycling” und teilweise mit der Landwirtschaft, dem Züchten, der Verarbeitung von Kot und der Energiegewinnung verbunden sind. Sowohl AB, als auch Locatelli wissen genau, dass die Idee der Wiederverwertung der Landwirtschaft angeboren ist: In diesem Fall verwandelt sich der Dung in etwas anderes und schafft Innovation. In diesem Fall wird der Kot zu elektrischer und thermischer Energie mit AB, und zu Kultur mit dem “Museum der Scheiße”. Die Video Tour des Museums kann man über den unten stehenden Link machen, oder auf www.biogaschannel.com
La empresa agrícola de Castelbosco, en la provincia de Piacenza, se dedica a la producción de leche, en particular para Grana Padano y cuenta con 2.500 bovinos de raza seleccionada que producen cada día cerca de 300 quintales de leche y 1.000 de estiércol. Una cantidad de material orgánico cuya gestión, Gianantonio Locatelli, propietario de la empresa, ha transformado en un futurista proyecto industrial, con el apoyo tecnológico de AB respecto a la cogeneración de biogás, así como ecológico y cultural, con la reciente apertura del “Museo de la Mierda”. En las salas del castillo el Museo también alberga algunas obras de la colección privada de Gianantonio Locatelli, que se encuentran en rotación, enésima referencia de las ideas de metamorfosis y la ciclicidad propia de su visión empresarial y cultural. Obras que, no solo metafóricamente hablando, están conectadas al “reciclaje” y hasta cierto punto a la agricultura, crianza, procesamiento del estiércol y producción de energía. Tanto AB como Locatelli saben que la idea de la reutilización siempre ha sido habitual en el mundo agrícola: en este caso, el estiércol se transforma en otra cosa y produce innovación. El estiércol, en este caso, se convierte en energía térmica y eléctrica con AB y cultural con el “Museo de la Mierda”. El vídeo tour del museo está disponible en el siguiente enlace o en www.biogaschannel.com
A empresa agrícola de Castelbosco, na província de Piacenza, é dedicada à produção de leite em especial para o Grana Padano e hospeda 2.500 bovinos de raça selecionada que produzem todos os dias aproximadamente 300 quintais de leite e 1.000 de esterco. Uma quantidade de material orgânico cuja gestão Gianantonio Locatelli, proprietário da empresa, transformou em um projeto industrial futurístico, com o suporte tecnológico da AB no que se refere à cogeração de biogás, além de ser ecológico e cultural, com a recente inauguração do “Museu da Merda”. Nas salas do castelo, o Museu hospeda também algumas obras da coleção privada de Gianantonio Locatelli que serão preparadas em rotação, mais uma recordação das idéias de metamorfoses e variações cíclicas próprias da sua visão empresarial e cultural. Obras que, não só metaforicamente, são conectadas à “reciclagem” e em parte também à agricultura, à criação, ao processamento do esterco e à produção energética. Tanto a AB quanto a Locatelli sabem bem que a idéia da reutilização sempre esteve inerente ao mundo agrícola: neste caso, o estrume se transforma em outro produto e produz inovação. O esterco, neste caso, se torna energia térmica e elétrica com a AB e cultural com o “Museu da Merda”. O vídeo tour do museu está disponível no link abaixo ou em www.biogaschannel.com
Firma rolnicza z Castelbosco, w prowincji Piacenza, poświęcona jest produkcji mleka, w szczególności dla Grana Padano i liczy 2500 sztuk bydła starannie wybranej rasy, które każdego dnia produkują około 300 kwintali mleka oraz 1000 kwintali nawozu. Gianantonio Locatelli, właściciel firmy, przekształcił pewną ilość materiału organicznego w rzeczywisty projekt przemysłowy, z pomocą technologiczną AB, jeśli chodzi o kogenerację na biogaz, a także ekologiczną i kulturalną, dzięki inauguracji “Museo della Merda”. W salach zamku, Muzeum mieści także niektóre dzieła z prywatnej kolekcji Gianantonio Locatelli, które będą wystawiane na przemian, stanowiące kolejne odniesienie do idei metamorfozy i cykliczności jego wizji firmowej i kulturalnej. Dzieła, które nie tylko metaforycznie, są związane z recyklingiem i po części także z rolnictwem, hodowlą, obróbką nawozów oraz produkcją energetyczną. Zarówno AB jak i Locatelli dobrze wiedzą, że pomysł ponownego wykorzystania był zawsze naturalnie związany ze światem rolniczym: w tym przypadku nawóz zwierzęcy przekształca się i staje się producentem innowacji. W tym przypadku, dzięki AB nawóz staje się energią termiczną i elektryczną, a dzięki “Museo della Merda”: kulturową. Wideo wycieczka po muzeum jest dostępna pod poniższym linkiem lub na stronie www.biogaschannel.com
  www.otr-jp.com  
Per usare i tartufi occorre grattugiarli oppure tagliarli a lamelle con l’apposito affettatartufi; al tartufo si abbinano perfettamente cibi come i formaggi (es: grana, mascarpone, pecorino), alimenti contenenti quei grassi che esaltano il profumo del tartufo (es: panna, burro, olio d’oliva non fruttato), le salse a base di latticini (es: besciamella, crema, ecc.) uova, polenta, le verdure dal sapore delicato e con una spiccata tendenza dolce (es: patate, zucca, ecc.), legumi secchi (es: fagioli, ceci, lenticchie), le carni bianche, il pesce, i crostacei e i molluschi.
The truffle has to be grated or cut with the special slicer; truffles perfectly matches with food such as cheese (e.g.: Parmigiano Reggiano, Mascarpone, Pecorino), food containing fats that enhance its perfume (e.g.: cream, butter, extra virgin olive oil), dairy sauces (e.g.: béchamel, cream), eggs, cornmeal mush, delicate or strong sweet tendency vegetables (e.g.: potatoes and pumpkin), dried vegetables (e.g.: beans, chickpeas, lentils), meat white, fish, crustaceans and molluscs.
  www.voilemercator.com  
Il rame naturale della copertura richiama il rame ossidato della cupola; l’intonaco a grana grossa richiama l’intonaco liscio delle pareti del santuario; il colore tabacco spicca contro la grande mole crema del monastero.
Following the path of the inner porch, the pilgrims are able to walk from the south located home towards the chapel, which rises in the centre of the garden; from here, it dominates the entire complex and is perfectly integrated in the solid and void juxtaposition of the garden. Above the chapel, the board with the inscription "Chi ama veramente, volentieri soffre - S. Gemma 20 luglio 1900" ("Whoever truly loves, suffers gladly") completes the expressive value of the building.
  hakikatadalethafiza.org  
Di latte vaccino crudo con eventuali aggiunte di latte ovino o caprino, viene prodotto, da secoli, sui pascoli alti della Val Grana solo d'estate, ad almeno 1000 metri di quota. La cagliata viene frantumata, sminuzzata e pressata per due volte; da qui la definizione di lavorazione a pasta rotta.Stagionato almeno per 60 giorni in quota, con il tempo accentua il suo sapore caratteristico che ricorda le erbe aromatiche di montagna.
Hergestellt aus roher Kuhmilch, der unter Umständen etwas Schafs- oder Ziegenmilch zugefügt wird. Schon seit Jahrhunderten wird dieser Käse auf den Almweiden des Grana-Tals in einer Höhe von über 1000 m produziert. Die dickgelegte Milch wird gebrochen, zerkleinert und zweimal gepresst; deshalb die Definition „Verarbeitung mit bröckeliger Masse“. Er wird mindestens 60 Tage auf der hochgelegenen Alm gelagert. Mit der Zeit entwickelt sich sein typischer Geschmack heraus, der an Bergkräuter erinnert. Seine Masse ist trocken, feinkörnig und brüchig; mit der Zeit kann er auch eine Schimmelmaserung ausbilden, die bei Feinschmeckern sehr begehrt ist.
  9 Résultats www.hotelverso.ba  
Savoir fair ed estro creativo danno vita a prodotti di altissima qualità, il cui valore è esaltato dall’utilizzo della pelle Cervo, un materiale pregiato e naturale, caratterizzato da una straordinaria morbidezza al tatto e da una grana molto evidente.
这一沙发座椅系列拥有现代经典的气质,通过饱满而又严谨的造型组合加以呈现,采用别具一格的水平线条设计。Lawrence系列的独特之处在于鲜明而又简约的个性,将不同的元素结合在一起,因而极具功能性,能够打造出多种多样的组合,优雅地融入不同的环境。
  bar.leo.org  
200g di pangrattato a grana grossa. Questa confezione di pangrattato vi permetterà di preparare una cotoletta dalla croccantezza perfetta. Perfetto da usare, come il pangrattato classico, anche per dei ripieni.
200g of ready made coarse chopped breadcrumbs. This dried, crispy, light bag of breadcrumbs is perfect for achieving that crispy cutlet crunch. It can also be used for making beefburgers, pasta-toppings, and stuffing.
200g de chapelure grossièrement écrasée. Ce sachet de chapelure sèche croustillante est parfait pour cuisiner des escalopes panées. La chapelure peut également être utilisée dans les préparations d'hamburgers, de garniture et de farce.
200g of ready made coarse chopped breadcrumbs. This dried, crispy, light bag of breadcrumbs is perfect for achieving that crispy cutlet crunch. It can also be used for making beefburgers, pasta-toppings, and stuffing.
200 gram grovhackade brödsmulor. Denna påse innehåller torkade, krispiga brödsmulor som uppnår den där perfekt knapriga paneringen. Kan också användas till att göra hamburgerbiffar, pastatoppings och fyllning med.
  58 Résultats wisecure.se  
60 Grana
poivre
Pfeffer
Pimienta
Pimenta
перец
  www.jeedbuddy.com  
– satinati (grana 180-240-320-400)
– Polished (grit 180-240-320-400)
– Geschliffen (Korn 180-240-320-400)
– Satinado (grano 180-240-320-400)
–       Polisajli ( 180 – 240 – 320 – 400 grit )
  12 Résultats www.italia.it  
La ventricina teramana è prodotta tra la fascia montana e la collina dei monti della Laga e del Gran Sasso. E' un salume particolarmente grasso (50-60% dell'impasto), a grana fine, spalmabile dal colore chiaro e dal sapore piccante.
Son los frutos y los sabores de la tierra los que dan origen a los productos típicos de esta provincia. La recogida y venta de los marroni (castañas) de Valle Castellana se remonta al siglo XIII. El pecorino marcetto es un queso producido en el interior de la región y tiene olor fuerte y sabor picante, es cremoso y de color dorado.
  fujifilm-x.com  
Ispirata alla naturale disposizione casuale della grana delle pellicole all'alogenuro d'argento, la nuova matrice cambia le regole della fotografia digitale.
Inspired by the natural random arrangement of the fine grains of silver halide in film, the new filter changes the rules of digital photography.
Inspiré par la disposition aléatoire naturelle des cristaux d'halogénure d'argent sur les films, le nouveau filtre change les règles de la photographie numérique.
Ohne Verwendung eines optischen Tiefpassfilters werden dank Farbfilterstruktur Moiré und Farbverfremdungen eliminiert – und die hohe Auflösung bleibt vollständig erhalten.
Inspirado en la disposición aleatoria natural de los granos finos de haluro de plata de la película, el nuevo filtro cambia las reglas de la fotografía digital.
Созданный по аналогии с естественным бессистемным расположением мельчайших частиц галоида серебра в пленке , новый фильтр меняет принцип цифровой фотографии.
  av.av4.xyz  
Sandy Bruce, artigiano e titolare della SK Bruce Joinery, la ditta incaricata dei lavori di falegnameria, ha contribuito alla ricerca di “un legname dall’aspetto piacevole, che fosse stabile e dotato di eccellente coloritura e grana,” afferma Stuart Allan di Simpson & Brown Architects.
American white oak was chosen for the ceiling cladding over the altar and sanctuary spaces. The ceiling is support by four tree-like Corten Steel columns. The timber has a natural fire resistance which was significantly important as the whole interior of the church is white oak. It also meets acoustics requirements as the oak linings prevents any issues with reverberation.
  www.himacs.eu  
Piccole bruciature o residui di nicotina potranno facilmente essere eliminati con un tradizionale abrasivo o una spugna. Se questo dovesse comportare una leggera opacizzazione della finitura lucida, la lucidità potrà essere velocemente ripristinata utilizzando una spugna abrasiva a grana fine.
Hot saucepans or pots straight out of the oven or from the hob should not be laid directly on the HI-MACS® surface. Place a mat or board underneath to prevent any damage to your product. If you pour boiling liquids into HI-MACS® sinks or basins, you should also pour in cold water at the same time.
Les récipients à peine retirés du feu ou du four ne doivent pas être posés directement sur la surface du HI-MACS®. Utilisez toujours un dessous de plat. Quand vous versez des liquides bouillants dans des éviers ou des vasques HI-MACS®, il est recommandé de laisser couler en même temps de l’eau froide.
Kleinere Brandflecken oder Nikotinrückstände entfernen Sie ebenfalls problemlos mit einem gewöhnlichen Scheuermittel oder einem Scheuerschwamm. Sollte dadurch das Hochglanz-Finish eine leichte Mattierung erhalten, können Sie den Glanz mit einem Reinigungsschwamm rasch wiederherstellen.
No apoye sartenes u ollas calientes recién sacadas del fuego sobre las superficies HI-MACS®. Utilice un salva encimeras. Si vierte líquidos hirviendo en las pilas y fregaderos HI-MACS® deje correr agua fría al mismo tiempo.
  5 Résultats www.hkeng.cz  
Grana massima frantumata/tonda (ø)
Grain size max. crushed / round (ø)
  www.audimontreal.ca  
ASPETTO Pietra granitica a grana media e omogenea di colore grigio scuro. La pietra è spazzolata superficialmente per avere un effetto naturale ed è protetta da un leggero trattamento olio-idro repellente.
AESTHETIC Granite stone, homogenous and medium grain, dark grey color. In our products, it is brushed with a natural effect.
  2 Résultats www.hotelsantamariadeleyva.com.co  
Foglio di elforyn a grana...
Ivory grained elforyn sheet
Elfenbein gemasert platten
Hoja Elforyn marfil granulada
  2 Résultats www.arteco-global.com  
Le rocce porfiriche rosse tra le quali i vigneti di Terlano si incuneano come tante piccole terrazze al sole, traggono origine direttamente dal fuoco. Prevalentemente si tratta di pietre quarzifere costituite da minerali come il quarzo e i feldspati, su una matrice di base che va dalla grana fine alla struttura vetrosa.
Born of fire: Terlano’s vineyards nestle like sun terraces in red porphyry rock of volcanic origins. The rock, a type of Bolzano quartz-porphyry, is composed of minerals like quartz and feldspar embedded in a fine-grained to glassy matrix.
Aus Feuer geboren sind die roten Porphyrfelsen, zwischen die sich Terlans Weinberge wie kleine Sonnenterrassen eingenistet haben. Die Gesteine vulkanischen Ursprungs, die aus Mineralien wie Quarzen und Feldspäten in einer feinkörnigen bis glasigen Grundmatrix aufgebaut sind, gehören zum Bozner Quarzporphyr.
  2 Résultats www.cultureexpo.or.kr  
per 4 persone: 400 gr di ravioli freschi, 45 gr di burro, tartufo bianco, 30 gr di Grana Padano, brodo di carne, sale q.b
Zutaten: für 4 Personen: 400 g frische Ravioli, 45 g Butter, weiße Trüffel, 30 g Parmesankäse, Fleischbrühe, eine Prise Salz.
  47 Résultats kiss-sextube.com  
Borsa Excelsa in pelle a grana larga … »
Mini sac à main Sac Porté épaule Fem … »
  www.tennislleida.com  
Grana - 2008
Parmigiano - 2008
  36 Résultats www.epwallcoverings.it  
Grana Padano DOP
PDO Grana Padano Cheese
  ucan.uy  
Salame a grana medio-grossa, da tagli selezionati di suino nazionale, fragrante e delicato. È uno dei più apprezzati salumi di Parma.
Sliced Salami, produced in Felino and surroundings, made only with selected Italian pork cuts.
  www.jochtal.info  
I formaggi sono ricchi di calcio-soprattutto il Parmigiano, il Grana Padano e la mozzarella
Los quesos son ricos en calcio, especialmente el parmesano, cheddar y muzzarella
  www.magazine-randonner.ch  
Cinque serbatoi d'inchiostro consentono di ottenere una stampa monocromatica di qualità superiore. Gli inchiostri Grigio chiaro, Grigio, Grigio scuro, Nero opaco e Nero fotografico offrono una grana ridotta e una più ampia gradazione tonale.
Cinq des douze réservoirs d'encre sont spécialement conçus pour optimiser l'impression monochrome. Ils contiennent des encres gris clair, gris, gris foncé, noir photo et noir mat qui offrent davantage de dégradés et réduisent le grain. L'encre noir mat offre une meilleure densité sur du papier beaux-arts, tandis que l'encre photo noir améliore le contraste des photos brillantes. En général, les zones de haute lumière sont celles qui présentent du grain dans les tirages monochromes. L'ajout des encres grises permet de réduire considérablement cet effet en adoucissant les dégradés par l'utilisation d'un mélange de nuances d'encre amélioré.
Cinco de los depósitos de tinta se han diseñado para proporcionar una impresión monocromo óptima. Las tintas gris claro, gris, gris oscuro, negro mate y negro para foto proporcionan un granulado reducido y una mejor gradación tonal. La tinta negro mate proporciona una mejor densidad del negro cuando se utiliza un papel con acabado artístico, mientras que el negro para foto genera un mayor contraste en las imágenes con brillo. Las áreas de altas luces son las que suelen mostrar una mayor granulación en la impresión monocromo, pero gracias a la adición de tinta gris se reduce este problema puesto que la gradación tonal es más suave al utilizar una mezcla mejorada de los tonos de tinta.
  labirintus.eu  
L’Antic  Colonial propone la sua Pedana da Esterno Ipe Iguazu, realizzata con legno tropicale di eccezionale resistenza di grana da media a fine e con scarsa propensione alla formazione di trucioli. Si tratta di una legno di colore bruno scuro con toni verdastri o tabacco molto caratteristici.
L’Antic Colonial propose le plancher extérieur Ipe Iguazu, fabriqué en bois tropical extrêmement résistant, de grain moyen à fin et peu enclin à la formation d’échardes. Il s’agit d’un bois brun foncé qui présente des reflets verdâtres ou couleur tabac très caractéristiques. D’une dureté et d’une densité très élevées, il est très résistant aux moisissures, aux insectes et aux termites.
Bei L’Antic Colonial schlagen wir unsere Terrassenplatten für außen Ipe Iguazu vor, sie sind aus tropischem Material mit ausgezeichneter Widerstandsfähigkeit von mittel bis gering und mit geringer Neigung zur Splitterbildung. Es handelt sich um ein Holz mit beigebrauner Färbung, mit sehr charakteristischen grünlichen oder tabakfarbenen Tönen. Se sind sehr hart und dicht und sehr widerstandsfähig gegen Pilze, Insekten und Termiten.
Desde L’Antic Colonial proponemos nuestra Tarima de Exterior Ipe Iguazu, realizada con madera tropical de excepcional resistencia de grano medio a fino y con escasa propensión a la formación de astillas. Se trata de una madera de color pardo oscuro con tonos verdosos o tabaco muy característicos. Posee una gran dureza y densidad y es muy resistente al ataque de los hongos, insectos y termitas.
A L’Antic Colonial propõe o deck para exteriores IPE Iguazu, fabricado em madeira natural de excecional resistência, de grão médio a fino e com baixa propensão à fragmentação. Trata-se de uma madeira de cor parda escura, com tonalidades esverdeadas ou tabaco muito características. Possui uma elevada dureza e densidade, sendo também muito resistente ao ataque dos fungos, insetos e térmites.
В нашей компании L’Antic Colonial мы предлагаем террасную доску Ipe Iguazu, выполненную из тропической древесины исключительной устойчивости, со средней и мелкой зернистостью и с минимальной склонностью к расщеплению. Речь идет о дереве темно коричневого цвета, с очень выраженными зеленоватыми или табачными оттенками. Оно обладает высокой прочностью и плотностью, кроме того, что является устойчивым перед воздействием грибка, насекомых и термитов.
  3 Résultats www.skatemate.com  
Ecopelle molto resistente abbinata alla pelle S, bella grana, gamma colori completa, manutenzione pratica.
Resistant ecological leather, matching with real leather cat. S, good grain, complete colour selection, easy maintenance.
Simili cuir très résistante, assorti au cuir S, belle texture, gamme couleurs complète, entretien pratique.
Kunstleder, sehr widerstandsfähig kombinierbar mit Leder S, schöne Struktur, umfangreiche Farbpalette, praktische Pflege.
  audiofictionbook.com  
Di solito c'è un trade-off tra tempo reale di registrazione (il datore di lavoro può guardare quello che i dipendenti fanno, come lo fanno), da un lato, e la capacità di prendere una perfetta immagine di le attività dei dipendenti, dall'altro. Ora, onnipresente, a grana fine, di monitoraggio dei dipendenti è tecnicamente fattibile, ma non è una pratica diffusa.
Cependant, il est important d'apprécier les différences entre le lieu de travail des programmes de surveillance. Il est généralement un compromis entre le temps réel d'enregistrement (l'employeur peut regarder ce que les employés font, comme ils le font), d'une part, et la capacité de prendre une image parfaite des activités des employés, de l'autre. Maintenant, omniprésent, de finesse de la surveillance des employés est techniquement faisable, mais pas une pratique très répandue. Comme indiqué ci-dessus, la plupart des entreprises que même utiliser le logiciel espion (et rappellent qu'ils sont toujours en minorité) utiliser le serveur de base de l'approche, qui peut être intrusive, mais qui n'ont pas l'intrusion de capacités de base de clients à l'activité de l'utilisateur de l'enregistrement.
Es ist jedoch wichtig zu schätzen wissen, die Unterschiede zwischen Arbeitsplatz surveillance-Programme. Es ist in der Regel ein trade-off zwischen Echtzeit-Protokollierung (die Arbeitgeber können sehen, was die Mitarbeiter tun, wie Sie es tun), auf der einen Seite, und die Fähigkeit, ein perfektes Bild von den Tätigkeiten der Beschäftigten, auf der anderen. Gerade jetzt, überall, feinkörnige Mitarbeiter-überwachung ist technisch möglich, aber nicht eine weit verbreitete Praxis. Wie oben erwähnt, die meisten Unternehmen, die beschäftigen sogar Spionage-software (und die daran erinnern, dass Sie noch in der Minderheit sind), verwenden Sie die server-basierte Ansatz, die aufdringlich genug, aber die haben nicht ganz die Unterbindung der Fähigkeiten des client-basierten Benutzer-Aktivität Aufzeichnung.
Sin embargo, es importante apreciar las diferencias entre el lugar de trabajo de los programas de vigilancia. En general existe un trade-off entre el registro en tiempo real (el empleador puede ver lo que los empleados hacen, como lo hacen), por un lado, y la capacidad para tomar una imagen perfecta de las actividades de los empleados, por el otro. Ahora, omnipresente, de grano fino, el control de los empleados es técnicamente factible, pero no es una práctica generalizada. Como se señaló anteriormente, la mayoría de las empresas que aún emplean software espía (y recordar que todavía son una minoría) utilizar el servidor basado en el enfoque, que puede ser intrusivo suficiente, pero que no tiene la intrusa capacidades de cliente-usuario basada en la actividad de grabación.
Тем не менее, важно оценить различия между программами наблюдения на рабочем месте. Существует, как правило, компромисс между регистрацией в реальном времени (работодатель может наблюдать за тем, что делают сотрудники, как они это делают), с одной стороны, и возможностью сделать идеальную картину деятельности работника, с другой. Сейчас, вездесущий, мелкозернистый мониторинг сотрудников технически осуществим, но не является широко распространенной практикой. Как отмечалось выше, большинство компаний, которые даже используют шпионское программное обеспечение (и напоминают, что они все еще в меньшинстве), используют подход на основе сервера, который может быть достаточно интрузивным, но который не имеет достаточно интрузивных возможностей записи активности пользователей на основе клиента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow