egger – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'972 Results   567 Domains   Page 9
  8 Hits www.eurac.edu  
Autor: Kurt Egger
Autore: Kurt Egger
  19 Hits www.moldtrans.com  
Hannes Egger (foto Fanni Fazekas)
Hannes Egger (foto: Fanni Fazekas)
  www.barnes-international.com  
Christoph Egger
Hansueli Klossner
  2 Hits bumble.com  
Dr. Jaqueline Egger
Dott.ssa Jaqueline Egger
  6 Hits www.kliversala.lv  
Jean-Pierre Egger
Xavier Blanc
  hitech.bfh.ch  
Barbara Egger-Jenzer
Barbara Egger-Jenzer,
  2 Hits www.machiya-stay.co.jp  
Thomas Egger Direktor Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für die Berggebiete (SAB)
Thomas Egger Directeur, Groupement suisse pour les régions de montagne (SAB)
  5 Hits www.citedelenergie.ch  
Kurt Egger ( Profil anzeigen )
Kurt Egger ( Afficher profil )
Kurt Egger ( Mostra profilo )
  6 Hits www.executiveacademy.at  
Gregor, Egger & Co GmbH (Versicherungsmakler Industrie Kärnten und Steiermark)
Gregor, Egger & Co GmbH (Insurance broker Industrial Lines - Carinthia and Styria))
  376 Hits sreview.soc.cas.cz  
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "Egger Reinhard" gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
Hai trovato un problema da "Egger Reinhard"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
  3 Hits www.sabes.it  
Primar: Prof. Dr. Joseph Egger
Primario: prof. dott. Joseph Egger
  7 Hits www.mattheeuws.com  
In Zusammenarbeit mit Herta Wolf Torggler, Direktorin von Kunst Meran, den Künstlern Elisabeth Hölzl, Ulrich Egger und Marcello Jori sowie dem Architekten Harald Stuppner entstand so unser 4-Sterne-Hotel in Meran – das ImperialArt.
In 2009 Alfred Strohmer purchased the building plus café and the rooms above it and soon conceived the plan to create a very special hotel in Merano/Meran. Our 4-star hotel in Merano/Meran - the ImperialArt was created in cooperation with Herta Wolf Torggler, Director of Merano Arte/Kunst Meran, the artists Elisabeth Hölzl, Ulrich Egger and Marcello Jori and the architect Harald Stuppner.
Nel 2009 Alfred Strohmer acquisì la torrefazione e le camere di fronte con l'idea di creare un hotel molto particolare a Merano. In collaborazione con Herta Wolf Torggler, direttrice di Merano Arte, con gli artisti Elisabeth Hölzl, Ulrich Egger e Marcello Jori, oltre all'architetto Harald Stuppner, nacque così l'ImperialArt, il nostro hotel a 4 stelle a Merano.
  www.pour-cent-culturel-migros.ch  
Text, Regie: Joël Maillard / Künstlerische Mitarbeit: Zofia Klyta-Lacombe / Technisches Konzept, Elektronik: Michael Egger / Video: Alexandre Morel, Aline Suter / Ton: Thierry Simonot / Bühnenbild: Sarah André / Licht: Sandra Romanelli / Konstruktion: Serge Perret / Fotos: Pénélope Henriod, Jean-Charles Massera, Jeanne Quattropani, David Wagnières / Administration, Produktion: Jeanne Quattropani / Spiel: Adrian Filip
texte, mise en scène : Joël Maillard / collaboration artistique : Zofia Klyta-Lacombe / conception informatique et électronique : Michael Egger / vidéo : Alexandre Morel, Aline Suter / son : Thierry Simonot / scénographie : Sarah André / lumière : Sandra Romanelli / construction : Serge Perret / photographies : Pénélope Henriod, Jean-Charles Massera, Jeanne Quattropani, David Wagnières (en cours) / administration, production : Jeanne Quattropani / jeu : Adrian Filip (en cours)
  4 Hits www.museumshopdenhaag.com  
Das Egger-Lienz-Studentenheim befindet sich in zentraler Lage mitten in der Stadt Salzburg in einer ruhigen Nebenstraße direkt an der Salzach. Auf dem Salzach-Fahrradweg gelangst Du per Rad in 10 Minuten in das Zentrum.
The Egger-Lienz Halls of Residence are located centrally right in the heart of Salzburg, in a quiet side street very close to the Salzach river. Using the Salzach cyclistsꞌ path, a 10-minute bike ride gets you into the centre.
  69 Hits www.emilfreyclassics.ch  
Premiere Egger in Maderalia Auswahl
Premiere Egger in Maderalia Selection
Premiere Egger dans Maderalia Sélection
Premiere Egger in Maderalia Selezione
  2 Hits www.montclair-hostel.com  
Unter diesem Motto produziert das Unternehmen Profilholz Passeier Genossenschaft, das 2008 von 4 Mitgliedern (Erich Egger, Rudolf Kofler, Karl Kofler und Erwin Platzgummer) gegründet wurde sehr exklusive dreischichtverleimte Holzböden bzw. Schlossdielen.
This is the motto under which Profilholz Passeier Genossenschaft, founded by 4 members in 2008 (Erich Egger, Rudolf Kofler, Karl Kofler and Erwin Platzgummer), produces highly exclusive three-layer-bonded wooden floors or castle planks.
C'est sous ce slogan que l'entreprise Profilholz Passeier Genossenschaft, créée en 2008 par 4 fondateurs (Erich Egger, Rudolf Kofler, Karl Kofler et Erwin Platzgummer), produit des sols en bois et planches de couloir de très grande qualité.
Con questa denominazione l’impresa Profilholz Passeier Genossenschaft, costituita nel 2008 da quattro soci (Erich Egger, Rudolf Kofler, Karl Kofler ed Erwin Platzgummer), produce pregiati pavimenti in legno e parquet a tavole larghe incollati a tre strati.
Onder dit motto produceert Profilholz Passeier Genossenschaft, dat in 2008 door 4 medewerkers (Erich Egger, Rudolf Kofler, Karl Kofler en Erwin Platzgummer) werd opgericht zeer exclusieve uit drie lagen samengelijmd hout bestaande houten vloeren of kasteelvloeren.
  3 Hits jusletter.weblaw.ch  
CannaBioland: Urteil gegen Jean-Pierre Egger bestätigt
CannaBioland : le TF confirme le jugement contre Jean-Pierre Egger
  www.vivai.ca  
von Urs Egger
by Urs Egger
de Urs Egger
  www.helpline-eda.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  5 Hits www.aire-du-larzac.com  
NETAVIS Observer virtualisiert bei FRITZ EGGER GmbH
NETAVIS Observer virtualised at FRITZ EGGER GmbH
  www.verbus.com  
Prof. Dr. Bernhard Egger, Fribourg
Prof. Dr Bernhard Egger, Fribourg
  www.civpol.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  2 Hits www.peaceblueresortphuket.com  
Der Aufwand, diese „Papierberge“ mit der Gondelbahn auf und ab zu transportieren, zu entsorgen und die Anlagen sauber zu halten, war enorm. „Bei bis zu 3‘000 Besuchern pro Tag ist es eine riesige Herausforderung, unserem Anspruch an Sauberkeit gerecht zu werden“ bemerkt Christoph Egger, Direktor Schilthornbahnen AG.
Jusqu’en 2015, Schilthornbahn utilisait des serviettes en papier dans toutes les installations sanitaires. «L’effort déployé pour monter et descendre ces montagnes de papier avec la cabine était immense», déclare Monsieur Egger – Directeur général de Schilthornbahn. «Avec 3000 visiteurs venant du monde entier, vous pouvez imaginer comme il était difficile de garder les sanitaires propres et de gérer chaque jour le planning logistique».
Fino al 2015, la Schilthorn Bahnen utilizzava tovaglioli di carta in tutti i bagni. "Il trasporto di queste montagne di carta su per la montagna e verso valle con le teleferiche richiedeva uno sforzo immenso", dice il signor Egger, CEO di Schilthorn Bahnen. "Con più di 3000 visitatori provenienti da tutto il mondo può immaginarsi quanto fosse difficile tenere puliti i bagni e quanta operazioni di logistica eravamo chiamati a organizzare ogni giorno ". La Schilthorn Bahnen non voleva che i visitatori si lasciassero distrarre dalle montagne di carta.
  mysaintlukes.corp.saint-lukes.org  
CEO/Del. VR - Pneu Egger AG
CEO/adm. dél. CA - Pneu Egger AG
  11 Hits www.astra.admin.ch  
Bern, 28.06.2004 - Jürg Röthlisberger wird Nachfolger von Michel Egger, der seit April 2004 als Generalsekretär der Conférence Européenne des Directeurs des Routes CEDR in Paris waltet. Röthlisberger tritt sein Amt per 1. August 2004 gleichzeitig mit der Inkraftsetzung der Reorganisation des ASTRA an.
Berne, 28.06.2004 - Le 1er août 2004, date qui coïncide avec l’entrée en vigueur de la nouvelle organisation de l’OFROU, Jürg Röthlisberger succédera ainsi à Michel Egger, qui a quitté cette fonction en avril de cette année pour devenir secrétaire général de la Conférence Européenne des Directeurs des Routes (CEDR) à Paris.
Berna, 28.06.2004 - Jürg Röthlisberger entrerà in servizio il 1° agosto 2004, contemporaneamente all’entrata in vigore del nuovo organigramma dell’USTRA. Subentra a Michel Egger che, nell’aprile 2004, ha assunto la carica di Segretario generale della Conférence Européenne des Directeurs des Routes CEDR a Parigi.
  www.swissabroad.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
  www.eda.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  www.swissemigration.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  www.dfae.admin.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  www.machaworks.org  
Nach der Spenglerlehre im väterlichen Betrieb startet der technisch interessierte und begabte Ferdinand Porsche 1893 seine Laufbahn bei den Vereinigten Elektrizitätswerken von Bela Egger & Co in Wien.
Following his plumbing apprenticeship in his father's business, Ferdinand Porsche's abilities and his interest in technology led him to begin his career at the Vereinigten Elektrizitätswerke of Bela Egger & Co in Vienna. Shortly before the turn of the century he went to work for Jacob Lohner, purveyor to the Austrian royal court. With the development of the wheel-hub engine he astonished the automobile world at the Paris Salon in 1900 by presenting a vehicle that could be propelled by all four wheels: the world's first all-wheel drive car. A construction principle which was employed by NASA 70 years later in the design of the lunar rover. The world's first hybrid car - a vehicle powered by petrol and electricity - also originated from Ferdinand Porsche.
En 1893, après son apprentissage de carrossier dans l'affaire paternelle, Ferdinand, doué et passionné de technique, commence sa carrière dans les Vereinigte Elektrizitätswerke de Bela Egger & Co (usines d'électricité) à Vienne. Peu avant le tournant du siècle, il est embauché par le Fournisseur de la Cour Impériale et Royale Jacob Lohner. Avec le développement du moteur-roue, il étonne le monde automobile au salon de Paris en 1900 et présente un véhicule disposant de quatre roues motrices : le premier 4x4 du monde. Un principe de construction qui a été appliqué 70 ans plus tard aux voitures lunaires de la NASA. Ferdinand Porsche invente également la première voiture hybride au monde - un véhicule fonctionnant à la fois à l'essence et à l'électricité.
Tras su periodo de aprendizaje de fontanero en el negocio de su padre, sus habilidades y su interés por la tecnología le llevaron a comenzar su carrera profesional en la Sociedad de Electricidad Bela Egger & Co., en Viena. Poco después del cambio de siglo comenzó a trabajar para Jacob Lohner, proveedor de la corte austriaca. Con su diseño del motor eléctrico al buje de la rueda sorprendió al mundo automovilístico en el Salón de París de 1900, donde presentó un vehículo con propulsión en las cuatro ruedas: el primer coche del mundo con tracción a las cuatro ruedas. Este principio de fabricación fue utilizado por la NASA setenta años más tarde en el diseño del vehículo de exploración lunar todoterreno. Ferdinand Porsche fue también el promotor del primer vehículo híbrido de la historia, un vehículo propulsado por gasolina y electricidad.
  7 Hits www.aventurejuraparc.ch  
Gregory Egger
Funding:
  10 Hits deustotechlife.deusto.es  
Fred Egger
Snow-Tubing
  alpeuregio.org  
0471 41 21 14 Irene Egger
Palazzo 8, via Renon 13, 39100 Bolzano
  www.whatismybrowser.com  
13-12-06__Beachvolleyball: Markus Egger neuer Beachvolleyball-Cheftrainer der Männer
13-12-06__Beach Volley: Markus Egger nouvel entraîneur en chef du cadre beach volleyball hommes
  2 Hits www.tecmania.ch  
Egger Emile & Cie SA Neuenburg
Egger Emile & Cie SA Neuchâtel
Egger Emile & Cie SA Neuchâtel
  www.eda.admin.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  2 Hits www.bkb.admin.ch  
09.4181 – Postulat Egger-Wyss Esther: Konjunkturmassnahmen. Änderung der Zahlungsmodalitäten des Bundes
09.4181 – Postulat Egger-Wyss Esther: Mesures conjoncturelles. Modifier les modalités de paiement de la Confédération
09.4181 – Postulato Egger-Wyss Esther: Konjunkturmassnahmen. Misure congiunturali. Modifica delle modalità di paga-mento della Confederazione
  4 Hits www.are.admin.ch  
08.3652 - Postulat Egger-Wyss Esther vom 3. Oktober 2008 (externer Link, neues Fenster)
08.3652 - Postulat Egger-Wyss Esther du 3 octobre 2008 (Liens externe, nouveau fenêtre)
08.3652 - Postulato Egger-Wyss Esther del 3 ottobre 2008 (Link esteriore, nuovo finestra)
  3 Hits mybody.dz  
3 Sterne HotelVilla Egger
Hotel 3 estrellasVilla Egger
Hotel 3 stelleVilla Egger
  3 Hits www.akmobil.ch  
Daniela Egger
Rupigha Shuthaher
  www.mouseiodimokratias.gr  
Ihre Werke wurden in Salzburg, Bozen, Wien, Rovereto, München, Berlin, Genua und Innsbruck gezeigt. Außerdem veröffentlichte sie in Zusammenarbeit mit Schriftstellern wie Oswald Egger, Schuldt, Robert Kelly und Aage Hansen-Löve verschiedene Bücher.
Brigitte Mahlknecht was born in Bolzano in 1966. After attending the Akademie der Bildenden Künste in Vienna, she lived for some time in New York and Berlin, and presently lives in Vienna. Her works have been exhibited in Salzburg, Bolzano, Vienna, Rovereto, Munich, Berlin, Genoa and Innsbruck. Furthermore, she has published several books in collaboration with writers such as Oswald Egger, Schuldt, Robert Kelly and Aage Hansen-Löve.
  3 Hits www.ak-autogewerbe.ch  
Daniela Egger
Rupigha Shuthaher
  2 Hits www.ethlife.ethz.ch  
Mit seiner Studie zur Energiestrategie des Bundes hat sich ETH-Ökonom Peter Egger ins Rampenlicht der Öffentlichkeit katapultiert. Im Interview nimmt er Stellung und sagt, was seine Studie zu leisten vermag und was nicht.
ETH-Zurich researchers use x-ray tomography to screen lithium ion battery electrodes and can reconstruct the microstructure in high resolution. This helps to understand the discharging and charging process better and develop optimised electrodes. 08.04.13
  5 Hits www.seco.admin.ch  
Die erste Studie der Konjunkturforschungsstelle der ETH Zürich (vgl. Artikel von Peter Egger und Georg Wamser: «Nutzen unterschiedlicher Arten von bilateralen Abkommen») ermittelt, wie stark bilaterale Abkommen die Dienstleistungsexporte sowie Direktinvestitionen beleben.
La première étude du Centre de recherches conjoncturelles de l’EPF de Zurich (cf. article de Peter Egger et Georg Wamser sur l’utilité de différents types d’accords bilatéraux) analyse dans quelles proportions les accords bilatéraux dynamisent les exportations de services et les investissements directs. Se fondant sur les données relatives aux relations économiques bilatérales de 129 pays, Egger et Wamser observent que la conclusion d’accords économiques internationaux, quel que soit leur type, a un impact considérable sur le commerce des services et sur les investissements directs. Les efforts d’intégration supplémentaires viennent renforcer ces effets. La Suisse devrait par conséquent ambitionner la conclusion d’accords visant à lutter contre la double imposition, d’accords sur la protection des investissements ou d’accords de libre-échange avec les pays avec lesquels elle n’en a pas encore conclus, tandis qu’avec les pays partenaires avec lesquels elle a déjà entrepris des efforts d’intégration, elle devrait compléter les instruments existants.
Il primo studio del Centro di ricerche congiunturali del PF di Zurigo (cfr. l’articolo di Peter Egger e Georg Wamser sull’utilità dei vari tipi di accordi bilaterali) valuta l’impatto positivo degli accordi bilaterali sulle esportazioni di servizi e sugli investimenti diretti. Sulla base dei dati relativi alle relazioni economiche bilaterali tra 129 Paesi, Egger e Wamser concludono che la firma di qualsiasi tipo di accordo economico internazionale incide in maniera significativa sugli scambi di servizi e sugli investimenti diretti. Ulteriori passi verso l’integrazione, inoltre, rafforzano gli effetti positivi sul volume degli scambi. Lo studio raccomanda dunque alla Svizzera di pensare a un primo accordo del genere con i Paesi con cui non ha ancora firmato né convenzioni di doppia imposizione, né accordi di protezione degli investimenti né accordi di libero scambio. Con i Paesi partner con cui invece sono già in corso processi d’integrazione occorrerebbe perfezionare gli accordi esistenti.
  40 Hits nazobako.jp  
Vorstandsvorsitzender: Wolfgang Egger
Fax: +49 821 50910-999
  7 Hits villa-avec-piscine-agadir.agadirhotels.org  
HolzWERTstoffe von EGGER
Les dérivés du bois EGGER
  www.jugendundsport.ch  
Am 1. August 2010 hat der neue Fachleiter Nationalturnen/Schwingen mit seiner Arbeit bei J+S begonnen: Werner Christen löst Felix Egger ab. Mit dem Stanser Werner Christen konnten wir einen engagierten Experten in seinen Sportarten gewinnen.
Le nouveau chef des disciplines sportives J+S lutte suisse es jeux nationaux est entré en fonction au 1er août 2010: Werner Christen a remplacé Felix Egger. Werner Christen est un expert très engagée dans ses disciplines sportives.
  avecdo.com  
Bundesrätin Leuthard zündete zusammen mit dem Solothurner Landammann Roland Fürst (links) und der Berner Regierungsrätin Barbara Egger-Jenzer (zweite von links) die 100-Jahr-Kerzen der Geburtstagstorte an.
La Conseillère fédérale Doris Leuthard, le conseiller d’État soleurois Roland Fürst (à gauche) et la conseillère d’État bernoise Barbara Egger-Jenzer (deuxième depuis la gauche) ont allumé les bougies formant le nombre 100 du gâteau d’anniversaire. Aussi sur la photo : le directeur de la RBS Fabian Schmid (troisième depuis la droite) et le président du conseil d’administration de la RBS Kurt Fluri (à droite). © RBS
La Consigliera federale Leuthard accende le candeline della torta per il centenario della RBS unitamente al Consigliere di Stato solettese Roland Fürst (a sin.) e alla Consigliera di Stato bernese Barbara Egger-Jenzer (seconda da sin.), al Direttore della RBS Fabian Schmid (terzo da sin.) e al Presidente del Consiglio di amministrazione della RBS Kurt Fluri (a destra). © RBS
  2 Hits www.dreifluessehof.de  
Ziegen vom Egger-Hof
Capra dal Maso Egger
  www.zeitraum-moebel.de  
Foto: Dr. Günther Egger
Photographer: Dr. Günther Egger
  sciencesoft.at  
Haus Egger
Hosting
  3 Hits www.soziale-arbeit.bfh.ch  
> Küng Egger Simone > Lebenslauf
> Küng Egger Simone > Curriculum vitae
  www.cuoreverdetraduelaghi.it  
Christoph Egger, Direktor, Schilthornbahn AG
Christoph Egger, Director, Schilthornbahn AG
Christoph Egger, Directeur, Schilthornbahn AG
  www.walkinn.fr  
Fotos: Martina Egger
Fotografije: Martina Egger
Fotografije: Martina Egger
  2 Hits www.bwo.admin.ch  
08.3654 - Motion Egger-Wyss
08.3654 - Mozione Egger-Wyss
  2 Hits cafz.co  
Ing. Andreas Prommegger - Sicherheit u. Brandschutzbeauftragter & Ing. Christoph Egger - Projektleitung Betriebsorganisation Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Ing. Roland Laabmayr - Engineer and Tunnel Saftey Project Manager, IL-Laabmayr & Partner ZT GmbH
  www.daifuku.com  
Aber das sind sie nicht, sondern vielmehr der Beginn neuer Perspektiven. Das kreative Erwachen in Mitteleuropa wird durch rund 80 Arbeiten von Künstlern wie Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser and Egger-Lienz vertreten.
Klimt, Schiele, Wagner et Moser sont souvent considérés comme ayant marqué la fin d’une époque. Mais ils n’en sont pas la fin, mais plutôt le début de nouvelles perspectives. L’éveil créatif en Europe centrale est représenté avec environ 80 œuvres d’artistes dont Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser et Egger-Lienz.
Klimt, Schiele, Wagner e Moser sono solitamente considerati la tappa finale di un’era. Essi però non sono la fine, ma se mai il punto iniziale di nuove prospettive. Il risveglio creativo in Europa Centrale è rappresentato da circa 80 opere di artisti tra i quali Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser ed Egger-Lienz.
غالبا ما ينظر الى كل من Klimt و Schiele و Wagner و Moser على انهم نهاية حقبة. لكنهم في الحقيقة ليسوا النهاية, بل البداية لأفاق جديدة. الصحوة الإبداعية في وسط اوروبا ممثلة بحوالي 80 عمل لفنانين منهم Klimt و Schiele و Kokoschka و Moser و Egger-Lienz.
Климт, Шиле, Вагнер и Мозер обычно считаются финальным этапом эпохи. Тем не менее, они не являются концом, а скорее отправной точкой для новых перспектив. Творческое пробуждение в Центральной Европе представлено около 80 произведениями художников, среди которых работы Климта, Шиле, Кокошки, Мозера и Эггер-Линца.
Klimt, Schiele, Wagner และ Moser มักถูกมองว่าเป็นจุดสิ้นสุดของยุค แต่อันที่จริงแล้วศิลปินเหล่านี้น่าจะเป็นต้นกำเนิดของมุมมองใหม่ๆ ทางศิลปะมากกว่า การตื่นตัวในเชิงสร้างสรรค์ที่เกิดขึ้นในยุโรปช่วงกลางได้รับการนำเสนอผ่านผลงานอันเป็นตัวแทนของยุคที่มีอยู่ราว 80 ชิ้นของศิลปินหลายท่าน โดยเฉพาะผลงานของ Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser และ Egger-Lienz
  3 Hits www.baspo.admin.ch  
Die 26-jährige Neuseeländerin, die 2008 in Peking olympisches Gold holte, arbeitet mit Jean-Pierre Egger und dessen früheren Schützling, dem dreifachen-Kugelstoss-Weltmeister und BASPO-Mitarbeiter Werner Günthör zusammen.
Valerie Adams, la championne olympique du lancer de poids, vit et s’entraîne depuis quelques mois déjà à l’OFSPO. A 26 ans, l’athlète néo-zélandaise, médaillée d’or en 2008 à Pékin, s’entraîne avec Jean-Pierre Egger et celui qui fut son protégé, Werner Günthör, triple champion du monde de lancer du poids et collaborateur de l’OFSPO. Avec un jet de 21,24m, elle a remporté son troisième titre mondial à Daegu (Corée du Sud) après ceux conquis en 2007 et 2009.
Già da un paio di mesi la vincitrice alle Olimpiadi di lancio del peso vive e si allena presso l‘Ufficio federale dello sport UFSPO a Macolin. La 26enne neozelandese, che nel 2008 ha vinto l’oro olimpico a Pechino, lavora insieme a Jean-Pierre Egger e al suo ex protetto Werner Günthör, tre volte campione del mondo della disciplina e attualmente impiegato presso l’UFSPO. A Daegu (Corea del sud) nel mese d’agosto 2011 ha vinto la terza medaglia d’oro dopo quelle del 2007 e 2009.
  2 Hits ch.myclimate.org  
Egger AG
ELCO AG
  www.dalmatia.hr  
Foto: Ulrich Egger
Fotorafo: Ulrich Egger
  2 Hits www.portofbasel.ch  
Andreas Egger, Abteilungsleiter Schifffahrtspolizei und Hafenaufsicht
Police de la navigation surveillance du port
  2 Hits www.portof.ch  
Andreas Egger, Abteilungsleiter Schifffahrtspolizei und Hafenaufsicht
Police de la navigation surveillance du port
  2 Hits icpt.pl  
Fam. Egger
Hotel Mirabell
  www.trojanbrands.com  
Projektgemeinschaft Brodbeck-Egger-Utzmeier München, Mai 2003
Project cooperation Brodbeck-Egger-Utzmeier
  2 Hits secure-port-of-switzerland.format-webagentur.ch  
Andreas Egger, Abteilungsleiter Schifffahrtspolizei und Hafenaufsicht
Police de la navigation surveillance du port
  2 Hits portof.ch  
Andreas Egger, Abteilungsleiter Schifffahrtspolizei und Hafenaufsicht
Police de la navigation surveillance du port
  www.upc.ch  
Pneu Egger
TP Vision
  www.caseusmontanus.ch  
Thomas Egger, Direktor Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für die Berggebiete, Bern
Thomas Egger, Director of the Swiss Working Group for Mountain Regions, Bern
Thomas Egger, Directeur Groupement suisse pour les régions de montagne, Berne
Thomas Egger, Direttore del Gruppo svizzero per le regioni di montagna, Berna
  3 Hits www.dolomiti.it  
Die Fam. Egger empfängt Ihre Gäste mit herzlicher Südtiroler Gastlichkeit. Die Zimmer verfügen über Dusche oder Bad, WC, teils Bidet, Balkon, Fön, Safe, Telefon, SAT-TV, Radio, Minibar. Junior-Suiten und Appartements sind auch verfügbar.
The Eggers reserve the best South Tyrolean hospitality. The rooms are provided with shower or bath, WC, balcony, hairdryer, safe, telephone, sat TV, radio, minibar. At your disposal, also cosy junior suites and apartments. The restaurant surprises the guests with nice South Tyrolean and international dishes.
L'area wellness dispone di piscina interna riscaldata, vasche idromassaggio, bagno turco, biosauna, cabina a raggi infrarossi ed attrezzato centro fitness. Giardino e piscina scoperta. Trattamenti nell’Oasi Beauty-Vital.
  www.zesthotel.com  
Unser langjähriger Leiter Technik, Roger Egger, hat sich dieser Herausforderung gestellt. Die SAWA Pumpentechnik AG ist heute in der Lage, eine interessante Lösung anbieten zu können. Das im eigenen Hause entwickelte Restentleerungsventil wird aus dem massiven Edelstahlblock 1.4435 gefertigt und kann bei unseren Zentrifugalpumpen direkt am Pumpenkörper angebaut werden.
Our long-term Head of Technology, Roger Egger, has faced this challenge. SAWA Pumpentechnik AG is now able to offer an interesting solution. Developed in-house, the residual emptying valve is manufactured from the massive stainless steel block 1.4435 and can be installed directly on the pump body at our centrifugal pumps. The valve seat is sealed on the inside of the pump body by means of a rinsed O-ring which is arranged without dead space. Due to the nature of the design, the dead space between the pump and the residual emptying valve can be completely eliminated.
  2 Hits www.regiosuisse.ch  
Ingenieur Alain Egger (links) und Unternehmer Mark-Anton Reinhard, regioS Seite 23 ff
L’ingénieur Alain Egger (à gauche) et l’entrepreneur Mark-Anton Reinhard, regioS page 23
L’ingegnere Alain Egger (sinistra) e l’imprenditore Mark-Anton Reinhard, regioS pagina 23
  www.ibdciencia.com  
Ophélia Egger
Tel. +41 58 469 26 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow