da – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.isitfair.eu
  Este corect? - Practici...  
Trei luni mai târziu, el trece din nou pe lângă acel magazin şi este surprins să vadă că magazinul este încă acolo. Din curiozitate, intră în magazin şi descoperă acelaşi model de pat cumpărat de el în urmă cu trei luni.
Three months later he's passing by the store again and is surprised to see that it's still there. Out of curiosity, he goes into the store. He discovers the same bed he had purchased three months ago. Now, it only costs €159.95!
Trois mois plus tard, en passant à nouveau devant le magasin, il s'étonne de voir qu'il est toujours là. Piqué par la curiosité, il entre à l'intérieur. Et il aperçoit le même lit qu'il a acheté trois mois plus tard. Un lit vendu à présent à 159,95 euros!
Drei Monate später kommt er an dem Geschäft vorbei und sieht zu seiner Verwunderung, dass es noch immer da ist. Aus Neugierde geht er in das Geschäft. Dort entdeckt er das gleiche Bett, das er vor drei Monaten gekauft hatte. Jetzt kostet es nur 159,95 €!
Tres meses después, Antonio vuelve a pasar por la tienda y se sorprende al ver que sigue allí. Sólo por curiosidad, entra en el establecimiento. Allí descubre una cama idéntica a la que había comprado hace tres meses. ¡Pero ahora sólo cuesta 159,95 euros!
Tre mesi dopo ripassa davanti al negozio ed è sorpreso di vedere che è ancora lì. Per curiosità entra nel negozio e scopre che lo stesso letto che ha acquistato tre mesi prima ora costa solo €159,95!
Três meses depois ao passar no mesmo local, fica surpreendido por ver que a loja ainda lá está. Entra, movido pela curiosidade. Qual não é o seu espanto quando descobre a mesma cama que tinha comprado três meses antes. Agora, custa apenas 159,95 €!
Τρεις μήνες αργότερα, περνάει ξανά έξω από το κατάστημα και προς μεγάλη του έκπληξη βλέπει ότι η διαφήμιση της προσφοράς είναι ακόμη εκεί. Από περιέργεια, μπαίνει να ρωτήσει και ανακαλύπτει ότι το ίδιο κρεβάτι που είχε αγοράσει τρεις μήνες νωρίτερα τώρα κοστίζει μόνο €159,95!
Die maanden later komt hij opnieuw langs de meubelzaak en is verbaasd dat deze er nog altijd is. Uit nieuwsgierigheid loopt hij de meubelzaak binnen. Hij ziet hetzelfde bed dat hij drie maanden voordien kocht. Nu kost het bed slechts € 159,95!
O tři měsíce později opět projíždí kolem obchodu a je překvapen, že tam plakát stále visí. Ze zvědavosti vejde do obchodu. Najde tam tutéž postel, kterou si koupil o tři měsíce dříve. A teď stojí jen 159,95 eur!
Kolm kuud hiljem möödub ta sellest kohast juhtumisi uuesti ja märkab üllatusega, et pood pole kuhugi kadunud. Uudishimu pärast läheb ta kauplusesse. Ta näeb müügil samasugust voodit, mille kolme kuu eest ostis. Nüüd on hind vaid 159.95 eurot!
Trzy miesiące później znów przechodzi koło sklepu i jest zaskoczony, że nadal się tam znajduje. Z ciekawości wchodzi do sklepu. Odkrywa to samo łóżko, które kupił trzy miesiące wcześniej. Teraz kosztuje ono jedynie 159,95 euro!
Tre månader senare kör han förbi affären igen och blir förvånad över att den fortfarande finns kvar. Av nyfikenhet går han in i affären. Han hittar samma säng som han köpt för tre månader sedan. Nu kostar den bara 1 599,50 kr!
Tliet xhur wara jerġa’ jgħaddi minn ħdejn il-ħanut u huwa sorpriż meta jara li għadu hemm. Kurjuż, jidħol fil-ħanut. Isib l-istess sodda li kien xtara tliet xhur ilu. Issa tiswa biss €159.95!
  Este corect? - Practici...  
Trei luni mai târziu, el trece din nou pe lângă acel magazin şi este surprins să vadă că magazinul este încă acolo. Din curiozitate, intră în magazin şi descoperă acelaşi model de pat cumpărat de el în urmă cu trei luni.
Three months later he's passing by the store again and is surprised to see that it's still there. Out of curiosity, he goes into the store. He discovers the same bed he had purchased three months ago. Now, it only costs €159.95!
Trois mois plus tard, en passant à nouveau devant le magasin, il s'étonne de voir qu'il est toujours là. Piqué par la curiosité, il entre à l'intérieur. Et il aperçoit le même lit qu'il a acheté trois mois plus tard. Un lit vendu à présent à 159,95 euros!
Drei Monate später kommt er an dem Geschäft vorbei und sieht zu seiner Verwunderung, dass es noch immer da ist. Aus Neugierde geht er in das Geschäft. Dort entdeckt er das gleiche Bett, das er vor drei Monaten gekauft hatte. Jetzt kostet es nur 159,95 €!
Tres meses después, Antonio vuelve a pasar por la tienda y se sorprende al ver que sigue allí. Sólo por curiosidad, entra en el establecimiento. Allí descubre una cama idéntica a la que había comprado hace tres meses. ¡Pero ahora sólo cuesta 159,95 euros!
Tre mesi dopo ripassa davanti al negozio ed è sorpreso di vedere che è ancora lì. Per curiosità entra nel negozio e scopre che lo stesso letto che ha acquistato tre mesi prima ora costa solo €159,95!
Três meses depois ao passar no mesmo local, fica surpreendido por ver que a loja ainda lá está. Entra, movido pela curiosidade. Qual não é o seu espanto quando descobre a mesma cama que tinha comprado três meses antes. Agora, custa apenas 159,95 €!
Τρεις μήνες αργότερα, περνάει ξανά έξω από το κατάστημα και προς μεγάλη του έκπληξη βλέπει ότι η διαφήμιση της προσφοράς είναι ακόμη εκεί. Από περιέργεια, μπαίνει να ρωτήσει και ανακαλύπτει ότι το ίδιο κρεβάτι που είχε αγοράσει τρεις μήνες νωρίτερα τώρα κοστίζει μόνο €159,95!
Die maanden later komt hij opnieuw langs de meubelzaak en is verbaasd dat deze er nog altijd is. Uit nieuwsgierigheid loopt hij de meubelzaak binnen. Hij ziet hetzelfde bed dat hij drie maanden voordien kocht. Nu kost het bed slechts € 159,95!
O tři měsíce později opět projíždí kolem obchodu a je překvapen, že tam plakát stále visí. Ze zvědavosti vejde do obchodu. Najde tam tutéž postel, kterou si koupil o tři měsíce dříve. A teď stojí jen 159,95 eur!
Kolm kuud hiljem möödub ta sellest kohast juhtumisi uuesti ja märkab üllatusega, et pood pole kuhugi kadunud. Uudishimu pärast läheb ta kauplusesse. Ta näeb müügil samasugust voodit, mille kolme kuu eest ostis. Nüüd on hind vaid 159.95 eurot!
Trzy miesiące później znów przechodzi koło sklepu i jest zaskoczony, że nadal się tam znajduje. Z ciekawości wchodzi do sklepu. Odkrywa to samo łóżko, które kupił trzy miesiące wcześniej. Teraz kosztuje ono jedynie 159,95 euro!
Tre månader senare kör han förbi affären igen och blir förvånad över att den fortfarande finns kvar. Av nyfikenhet går han in i affären. Han hittar samma säng som han köpt för tre månader sedan. Nu kostar den bara 1 599,50 kr!
Tliet xhur wara jerġa’ jgħaddi minn ħdejn il-ħanut u huwa sorpriż meta jara li għadu hemm. Kurjuż, jidħol fil-ħanut. Isib l-istess sodda li kien xtara tliet xhur ilu. Issa tiswa biss €159.95!
  Este corect? - Practici...  
Ea se duce la magazinul de produse electronice pentru a-şi cumpăra noul model de telefon exclusivist Nokia, dar, când ajunge acolo, lucrătorul comercial îi comunică că următorul lot va ajunge peste şase luni.
She hurries down to the electronics store to buy the faddish new Nokia phone but when she gets there the salesman says that the next shipment will only arrive six months later. He suggests that Anna purchase the Nokia SV-3000 instead. The phone is an older model and only €20 cheaper than the Nokia SV-4000.
Elle court au magasin d’électronique pour acheter ce nouveau bijou Nokia mais le vendeur lui explique que le produit est épuisé et que le prochain arrivage n'est prévu que dans six mois. Il lui propose d’acheter à la place le Nokia SV-3000. C’est un ancien modèle, et il coûte 20 euros de moins que le Nokia SV-4000, seulement.
Sie eilt zum Elektrogeschäft, um das trendige neue Nokia-Mobiltelefon zu kaufen, aber als sie dort eintrifft, sagt ihr der Verkäufer, dass die nächste Lieferung erst sechs Monate später kommen werde. Er empfiehlt Anna, stattdessen das Nokia SV-3000 zu kaufen. Bei diesem Telefon handelt es sich um ein älteres Modell, das nur 20 € billiger als das Nokia SV-4000 ist.
Anna va rápidamente a la tienda de productos electrónicos para comprar el nuevo y moderno teléfono móvil de Nokia, pero el dependiente le dice que no volverán a recibir ese modelo hasta dentro de seis meses. Entonces, le propone a Anna que compre en su lugar el modelo SV-3000 de Nokia, más antiguo y sólo 20 euros más barato que el SV-4000.
Si reca di fretta al negozio di elettronica per acquistare il nuovo telefono Nokia ma quando arriva il commesso le comunica che la prossima spedizione arriverà solo tra sei mesi. Consiglia invece ad Anna di acquistare il Nokia SV-3000. Si tratta di un modello più vecchio che costa solo €20 in meno rispetto al Nokia SV-4000.
Corre à loja de produtos electrónicos para comprar o sofisticado novo telemóvel da Nokia mas quando lá chega o vendedor diz-lhe que só os receberá daí a seis meses. Sugere-lhe como alternativa que compre o Nokia SV-3000. Este é um modelo mais antigo e apenas 20 € mais barato do que o Nokia SV-4000.
Έσπευσε σε ένα μαγαζί ηλεκτρονικών ειδών για να αγοράσει το ιδιότυπο νέο Nokia αλλά όταν έφτασε εκεί, ο πωλητής της ανακοίνωσε ότι η νέα παραλαβή αναμένονταν να φτάσει έξι μήνες αργότερα. Εναλλακτικά, της πρότεινε το Nokia SV-3000. Πρόκειται για ένα παλιότερο μοντέλο αλλά μόνο €20 φτηνότερο από το Nokia SV-4000.
Ze haast zich naar de elektronicahandel om de modieuze nieuwe Nokia-telefoon aan te schaffen. De verkoper beweert echter dat de volgende levering pas binnen zes maanden is. Hij stelt Anna voor om de Nokia SV-3000 te kopen. Dit is een ouder model en slechts € 20 goedkoper dan de Nokia SV-4000.
Spěchá tedy do obchodu s elektronikou, aby si zbrusu nový telefon Nokia koupila, ale když tam dorazí, prodavač jí sděluje, že nejbližší zásilka tu bude až za šest měsíců. Navrhuje tedy Anně, aby si místo toho koupila Nokii SV-3000. Jedná se o starší model, který je o pouhých 20 eur levnější než Nokia SV-4000.
Hun skynder sig ned i elektronikforretningen for at købe den smarte nye Nokia telefon, men sælgeren kan fortælle hende, at deres næste levering af telefoner først vil være i butikken om et halvt år. Han foreslår Anna i stedet at købe en Nokia SV-3000. Telefonen er en ældre model og kun €20 billigere end Nokia SV-4000.
Ta seab kiiresti sammud elektroonikapoodi, et osta Nokia uus moeröögatus, kuid saab kohale jõudes müüjalt teada, et järgmine partii telefone saabub alles kuue kuu pärast. Müüja soovitab Annal osta hoopis Nokia SV-3000. See on vanem mudel ja ainult 20 eurot odavam kui Nokia SV-4000.
Udaje się do sklepu ze sprzętem RTV, by kupić modny telefon Nokia, ale gdy zjawia się w sklepie, dowiaduje się od sprzedawcy, że następna partia dotrze dopiero za pół roku. Ekspedient sugeruje, by Anna zakupiła zamiast tego model Nokia SV-3000. Jest to starszy aparat jedynie 20 euro tańszy od Nokii SV-4000.
Hon skyndar sig ned till elektronikaffären för att köpa den häftiga nya Nokia-telefonen, men när hon kommer dit säger säljaren att nästa leverans inte kommer förrän om ett halvår. Han föreslår att Anna köper en Nokia SV-3000 i stället. Den telefonen är en äldre modell och bara 200 kr billigare än en Nokia SV-4000.
Viņa aizsteidzas uz elektronikas veikalu iegādāties jauno, moderno Nokia telefonu, taču veikalā pārdevējs apgalvo, ka nākamā piegāde būs tikai pēc sešiem mēnešiem. Viņš iesaka Annai kārotā telefona vietā iegādāties Nokia SV-3000. Šis telefona modelis ir vecāks un tikai par 20 eiro lētāks nekā Nokia SV-4000.
Hi tmur malajr għand il-ħanut ta’ l-elettronika biex tixtri t-telefon il-ġdid ta’ l-aħħar moda tal-Lekia, iżda meta tasal hemm il-bejjiegħ jgħidilha li l-istokk li jmiss ser jasal biss sitt xhur wara. Hu jissuġġerixxi li Anna tixtri l-Lekia SV-3000 minflok. It-telefon huwa mudell aktar antik u €20 biss irħas mil-Lekia SV-4000.