fata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.seatra.es  Page 7
  Centres of excellence |...  
SCHILLER grubunun bir parçası olan Ergosana, tıbbi ergometrelerimizi en son Avrupa standartlarına göre geliştirip üretmektedir.
Ergosana as part of the SCHILLER group is developing and manufacturing our medical ergometers according to the latest European standards.
En tant que membre du groupe SCHILLER, Ergosana développe et fabrique pour Schiller des ergomètres médicaux en conformité avec les normes européennes les plus récentes.
Ergosana ist Teil der SCHILLER-Gruppe und entwickelt und fertigt unsere medizinischen Ergometer nach den neusten europäischen Normen.
Como parte del Grupo SCHILLER, Ergosana está desarrollando y fabricando nuestros ergómetros médicos de conformidad con la normativa europea más reciente.
Come parte del gruppo SCHILLER, Ergosana sviluppa e produce i nostri ergometri medicali conformemente ai più recenti standard europei.
A Ergosana, como parte do grupo SCHILLER, está desenvolvendo e fabricando nossos ergômetros médicos de acordo com as normas mais recentes europeias.
Ergosana w ramach grupy SCHILLER projektuje i wytwarza nasze ergometry medyczne zgodnie z najnowszymi europejskimi normami.
Компания ergosana, входящая в группу SCHILLER, занимается разработкой и производством медицинских эргометров, соответствующих действующим европейским стандартам.
  Centres of excellence |...  
SCHILLER grubunun bir parçası olan Ergosana, tıbbi ergometrelerimizi en son Avrupa standartlarına göre geliştirip üretmektedir.
Ergosana as part of the SCHILLER group is developing and manufacturing our medical ergometers according to the latest European standards.
  Company portrait | www....  
Başarı arttıkça, ürün portföyü genişledi: Bütün tanı istasyonları ve izleme cihazları, klinikler ve tıbbi çalışmalar için üretilirken, tansiyon aletleri ve spirometreler gibi ürünler, ürün yelpazesini tamamladı.
As success increased, so did the product portfolio: devices such as blood pressure monitors and spirometers completed the product range, while complete diagnostic stations and monitoring devices were being produced for clinics and medical practices.
  EASY PULSE® saved a lif...  
Üstelik ulaşmadan önce, şahıs tekrar kardiyak arreste girdi. Daha sonra tıbbi kurtarma ekibi, düzenli sıklık ve basınçta çok yönlü göğüs kompresyonları uygulayan ve bu şahsın hayatını kurtarmaya yardımcı olan EASY PULSE’ı kullanarak hastayı nakletti.
After restoring the vital functions, the man was evacuated to Korbielów. Even before the arrival he again suffered a cardiac arrest. The medical rescue team then transported the man using the EASY PULSE, which performed multidirectional chest compressions on a regular frequency and pressure and helped to save this man’s life.
  FRED easyport in the Hi...  
…bir dağcıya yıldırım çarpmıştı ve dağcının acil tıbbi yardıma ihtiyacı vardı. Regresif paralizi semptomlarının, küçük yanıkların ve anormallik görülmeyen bir EKG'nin yanı sıra, dağcı sonraki günlerde birçok paroksismal taşikardi atağı yaşadı.
…an alpinist was struck by lightning in the remote camp 1 on 6'400m, lying motionless in her tent, and needed immediate medical assistance. Apart from regressive paralysis symptoms, small burns and an ECG that initially showed no abnormalities, she experienced several episodes of paroxysmal tachycardia in the following days. SCHILLER’s FRED easyport® was able to fulfil its role, thus helping to save the young woman's life. Back in Base Camp, her heart rate could be monitored continuously thanks to device's monitoring function.
  Cardiac arrest on a fli...  
Yolcular arasında 35 yaşlarında olduğu düşünülen bir adamın kalbi durmuştu ve acil tıbbi müdahaleye ihtiyaç duyulmaktaydı. Kendisi hekim olmamasına rağmen el bagajında tesadüfen FRED EasyPort cep boyu kardiyak defibrilatör taşıyan bir İsveçli iş adamı, kalbi duran yolcunun hayatını kurtarmayı başardı.
One of the passengers, a 35 year-old man, suffered from a cardiac arrest and medical help was urgently needed. Luckily a Swedish businessman, who was a not a doctor but was carrying a FRED easyport pocket defibrillator in his hand luggage, was able to come to the rescue. Together with another passenger, who happened to be a cardiac nurse, they were able to do the necessary resuscitation measures. By the time they reached Arlanda airport, the “patient’s” condition was stabilized.
  www.schiller.ch  
Sporcuların güvenilir tıbbi desteği ya da ayırıcı tanı ile ilgili: Ergospirometri, kardiyopulmoner fonksiyon tanıları ile ilgili vazgeçilmez bir sistem haline gelmiştir.
Whether it is for differential diagnosis or for the medically secured support of sportsmen: Ergospirometry has become the indispensable tool for the cardiopulmonary function diagnostics.
  www.schiller.ch  
Modern tıbbi egzersiz yöntemleri
Seamless quality management & documentation
  SCHILLER goes Outback |...  
ARGUS PRO LifeCare 2, tura katılan tıbbi yardım kamyonununa yerleştirildi. Zorlu arazi ve olumsuz hava koşulları, cihazımızın karşılaştığı güçlükler arasındaydı. Ne var ki, APLC2 yüreklilikle bu deneyimin üstesinden geldi ve birbirinden farklı görevler için ne kadar uygun olduğunu bir kere daha kanıtladı.
The ARGUS PRO LifeCare 2 was installed in the medical truck that accompanied the tour. The difficult terrain and the extreme weather conditions were also a  challenge for our device. However, the APLC2 mastered the experience with bravery and demonstrated once more how suitable it is for a wide range of duties. The accompanying physician, Dr. Doerr, was very pleased with the device: "All the parameters required for emergency situations, also in special circumstances, are available, and even beyond. What I most appreciate is the combination of reliable and well thought-out medical technology, as well as its packing dimension and its low weight."
  www.schiller.ch  
Modern tıbbi egzersiz yöntemleri
Seamless quality management & documentation
Gestion de la qualité et documentation sans faille
Lückenloses Qualitätsmanagement & Dokumentation
Sistema integral de gestión y documentación de calidad
Gestione ottimale della qualità e documentazione
Sprawne zarządzanie i dokumentowanie jakości
Эффективное управление и документирование
  FT-1 on a pilgrimage to...  
Kabaca 400 eğitimli uzman (hekimler ve hemşireler) ile profesyonel olmayan yardımcılardan oluşan 400 kişilik bir ekip gece ve gündüz hacıların bakımını üstlendiler. SCHILLER, tıbbi yardım desteği için, en gelişkin teknoloji ile donatılmış taşınabilir EKG cihazı olan CARDIOVIT FT-1'i tedarik etti.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
  FT-1 on a pilgrimage to...  
Kabaca 400 eğitimli uzman (hekimler ve hemşireler) ile profesyonel olmayan yardımcılardan oluşan 400 kişilik bir ekip gece ve gündüz hacıların bakımını üstlendiler. SCHILLER, tıbbi yardım desteği için, en gelişkin teknoloji ile donatılmış taşınabilir EKG cihazı olan CARDIOVIT FT-1'i tedarik etti.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
  www.schiller.ch  
Sporcuların güvenilir tıbbi desteği ya da ayırıcı tanı ile ilgili: Ergospirometri, kardiyopulmoner fonksiyon tanıları ile ilgili vazgeçilmez bir sistem haline gelmiştir.
Whether it is for differential diagnosis or for the medically secured support of sportsmen: Ergospirometry has become the indispensable tool for the cardiopulmonary function diagnostics.
Qu'il s'agisse d'un diagnostic différentiel ou de l'encadrement médical de sportifs : l'ergospirométrie est devenu un outil indispensable à l'exploration fonctionnelle cardio-respiratoire.
Tanto para diagnóstico diferencial o para soporte médico seguro de atletas: La Ergoespirometría se ha vuelto la herramienta indispensable para el diagnóstico de la función cardiopulmonar.
Sia per eseguire una diagnosi differenziale che per fornire un’assistenza medica sicura agli sportivi, l’ergospirometria è diventata uno strumento indispensabile ai fini della diagnostica funzionale cardiopolmonare.
Seja para diagnóstico diferencial, seja para o apoio com segurança médica de esportistas: A ergoespirometria tornou-se a ferramenta indispensável para o diagnóstico da função cardiopulmonar.
Zarówno w przypadku rozpoznania różnicowego, jak i w opiece medycznej zapewnianej sportowcom: Ergospirometria stała się niezastąpionym narzędziem do diagnostyki czynności krążeniowo-oddechowych.
  Company portrait | www....  
Başarı arttıkça, ürün portföyü genişledi: Bütün tanı istasyonları ve izleme cihazları, klinikler ve tıbbi çalışmalar için üretilirken, tansiyon aletleri ve spirometreler gibi ürünler, ürün yelpazesini tamamladı.
As success increased, so did the product portfolio: devices such as blood pressure monitors and spirometers completed the product range, while complete diagnostic stations and monitoring devices were being produced for clinics and medical practices.
Forte de cette réussite, l'entreprise put élargir sa gamme de produits : d'autres appareils, tels que tensiomètres et spiromètres, vinrent compléter la ligne de produits, tandis que des stations de diagnostic et appareils de monitorage furent mis sur le marché à l'intention des cliniques et cabinets médicaux.
Im Gleichtakt mit dem Erfolg wuchs auch die Produktepalette: Geräte wie zum Beispiel Blutdruckrekorder und Spirometer vervollständigten das Sortiment, während ganze Diagnosestationen und Patientenüberwachungsgeräte für Kliniken und Arztpraxen produziert wurden.
Con el éxito aumentó también la cartera de productos: monitores de presión arterial y espirómetros vinieron a completar la gama; también se empezaron a fabricar estaciones de diagnóstico completas y dispositivos de monitorización para clínicas y consultorios médicos.
Con l’aumentare del successo è cresciuto anche il portafoglio di prodotti: dispositivi come monitor della pressione arteriosa e spirometri hanno completato la gamma di prodotti, mentre stazioni diagnostiche complete e dispositivi di monitoraggio venivano prodotti per strutture cliniche e ambulatori medici.
À medida que o sucesso da empresa aumentou, o mesmo aconteceu com o portfólio de produtos: dispositivos como monitores de pressão sanguínea e espirômetros ampliaram a linha de produtos, enquanto estações de diagnóstico completas e dispositivos de monitoramento eram produzidos para clínicas e consultórios médicos.
Kolejnym sukcesom towarzyszyły nowe produkty: w ofercie pojawiły się takie urządzenia, jak monitory ciśnienia krwi i spirometry, natomiast dla przychodni i gabinetów lekarskich wytwarzano kompletne stacje diagnostyczne i urządzenia monitorujące.
  EASY PULSE® saved a lif...  
Üstelik ulaşmadan önce, şahıs tekrar kardiyak arreste girdi. Daha sonra tıbbi kurtarma ekibi, düzenli sıklık ve basınçta çok yönlü göğüs kompresyonları uygulayan ve bu şahsın hayatını kurtarmaya yardımcı olan EASY PULSE’ı kullanarak hastayı nakletti.
After restoring the vital functions, the man was evacuated to Korbielów. Even before the arrival he again suffered a cardiac arrest. The medical rescue team then transported the man using the EASY PULSE, which performed multidirectional chest compressions on a regular frequency and pressure and helped to save this man’s life.
Une fois ses fonctions vitales rétablies, le patient a pu être transporté vers Korbielów. Avant même d'arriver sur les lieux, il a toutefois souffert d'un arrêt cardiaque. Lors du transport effectué par l'équipe médicale de secours, l'EASY PULSE a été utilisé pour effectuer des massages thoraciques multidirectionnels à fréquence et pression régulière, ce qui a permis de sauver le patient.
Noch vor dem Eintreffen in Korbielów erlitt der Mann einen zweiten Herzstillstand. Das Rettungsteam setzte danach während des Transports den EASY PULSE ein, welcher die multidirektionale Herzdruckmassage mit regelmässiger Geschwindigkeit und Druck ausübte und so half, dem Mann das Leben zu retten.
Tras restablecer sus funciones vitales, el hombre fue evacuado a Korbielów. Antes de llegar sufrió un nuevo paro cardíaco. Durante el transporte el equipo médico de rescate utilizó un EASY PULSE que aplicó compresiones torácicas multidireccionales con frecuencia y presión regulares y consiguió salvar la vida del paciente.
Dopo il ripristino delle funzioni vitali, l’uomo è stato trasportato a Korbielów. Ancor prima dell’arrivo, l’uomo ha nuovamente avuto un arresto cardiaco. Durante il trasporto del paziente, il team di soccorso medico ha utilizzato EASY PULSE, che ha eseguito compressioni toraciche multidirezionali ad una frequenza e profondità regolari contribuendo così a salvare la vita di quest’uomo.
Após recuperar as funções vitais, o homem foi transferido para Korbielów. Antes mesmo da chegada ele sofreu novamente um ataque cardíaco. A equipe de atendimento médico então transportou o paciente usando o EASY PULSE, que realizou compressões do tórax multidirecionais, com frequência e pressão regulares, o que ajudou a salvar a vida desse homem.
Po przywróceniu funkcji życiowych mężczyzna został ewakuowany do Korbielowa. Jeszcze przed dotarciem na miejsce ponownie doszło do zatrzymania akcji serca. Następnie zespół ratownictwa medycznego transportował pacjenta z założonym urządzeniem EASY PULSE, które wykonywało wielokierunkowe uciskanie klatki piersiowej z regularną częstotliwością i siłą, co pomogło uratować życie mężczyzny.
После восстановления функций жизнедеятельности пострадавшего перевезли в в больницу ближайшего населенного пункта Корбелюва. В дороге у пациента снова случилась остановка сердца. Транспортировка была продолжена с использованием прибора EASY PULSE, который проводил массаж сердца с постоянной частотой и давлением и помог спасти жизнь пациента.
  SCHILLER goes Outback |...  
ARGUS PRO LifeCare 2, tura katılan tıbbi yardım kamyonununa yerleştirildi. Zorlu arazi ve olumsuz hava koşulları, cihazımızın karşılaştığı güçlükler arasındaydı. Ne var ki, APLC2 yüreklilikle bu deneyimin üstesinden geldi ve birbirinden farklı görevler için ne kadar uygun olduğunu bir kere daha kanıtladı.
The ARGUS PRO LifeCare 2 was installed in the medical truck that accompanied the tour. The difficult terrain and the extreme weather conditions were also a  challenge for our device. However, the APLC2 mastered the experience with bravery and demonstrated once more how suitable it is for a wide range of duties. The accompanying physician, Dr. Doerr, was very pleased with the device: "All the parameters required for emergency situations, also in special circumstances, are available, and even beyond. What I most appreciate is the combination of reliable and well thought-out medical technology, as well as its packing dimension and its low weight."
L'ARGUS PRO LifeCare 2 fut installé dans le véhicule médical qui accompagnait le tour. Le terrain escarpé et les conditions météorologiques extrêmes constituaient un défi de taille pour notre appareil. Cependant, l'APLC2 a su relever ce défi avec bravoure et a démontré une fois de plus son aptitude à effectuer un vaste éventail de tâches. Le médecin accompagnant l'équipe, le Dr. Doerr, était très satisfait de la performance de l'appareil: « Tous les paramètres nécessités en cas d'urgence ou pour toute autre situation particulière sont disponibles. Ce que j'apprécie particulièrement est la combinaison d'une technologie médicale fiable et bien réfléchie, ainsi que les dimensions pratiques et le poids léger de l'appareil ».
El ARGUS PRO LifeCare 2 se instaló en el camión médico que acompañaba el recorrido. También las dificultades del terreno y las condiciones climáticas extremas fueron un reto para nuestro dispositivo. Sin embargo, el APLC2 superó valientemente la experiencia y demostró, una vez más, su aptitud para una amplia gama de prestaciones. El médico acompañante, el Dr. Doerr, estaba encantado con el dispositivo: «Incluye todos los parámetros necesarios en una situación de emergencia, incluso en circunstancias especiales, y muchas más cosas. Lo que más me ha gustado es la combinación de tecnología médica fiable y bien pensada, así como su tamaño compacto y su poco peso».
The ARGUS PRO LifeCare 2 was installed in the medical truck that accompanied the tour. The difficult terrain and the extreme weather conditions were also a  challenge for our device. However, the APLC2 mastered the experience with bravery and demonstrated once more how suitable it is for a wide range of duties. The accompanying physician, Dr. Doerr, was very pleased with the device: "All the parameters required for emergency situations, also in special circumstances, are available, and even beyond. What I most appreciate is the combination of reliable and well thought-out medical technology, as well as its packing dimension and its low weight."
O ARGUS PRO LifeCare2 foi instalado no caminhão médico que acompanhou a viagem. O terreno difícil e as condições climáticas extremas também foram um desafio para nosso aparelho. Entretanto, o APLC2 enfrentou o desafio com bravura e demonstrou mais uma vez ser adequado a uma ampla gama de trabalhos. O médico acompanhante, Dr. Doerr, ficou muito feliz com o aparelho: "Todos os parâmetros exigidos por situações de emergência, também em circunstâncias especiais, foram atendidos e até superados. O que mais me agradou foi a combinação de tecnologia médica confiável e bem elaborada, bem como a dimensão do produto e seu baixo peso."
The ARGUS PRO LifeCare 2 was installed in the medical truck that accompanied the tour. The difficult terrain and the extreme weather conditions were also a  challenge for our device. However, the APLC2 mastered the experience with bravery and demonstrated once more how suitable it is for a wide range of duties. The accompanying physician, Dr. Doerr, was very pleased with the device: "All the parameters required for emergency situations, also in special circumstances, are available, and even beyond. What I most appreciate is the combination of reliable and well thought-out medical technology, as well as its packing dimension and its low weight."
ARGUS PRO LifeCare 2 был установлен в медицинском фургоне, который сопровождал экспедицию. Труднопроходимая местность и экстремальные погодные условия еще раз испытали наш прибор на прочность. Однако APLC2 отважно справлялся со всеми трудностями и продемонстрировал, как хорошо он адаптируется к работе в самых разных условиях. Сопровождающий экспедицию врач, доктор Дёрр, остался очень доволен прибором: "Он обеспечивает измерение всех параметров, которые необходимы в экстренных ситуациях, и даже больше. Я высоко ценю сочетание надежности и продуманных медицинских технологий, а также компактные размеры прибора и очень легкий вес".
  Cardiac arrest on a fli...  
Yolcular arasında 35 yaşlarında olduğu düşünülen bir adamın kalbi durmuştu ve acil tıbbi müdahaleye ihtiyaç duyulmaktaydı. Kendisi hekim olmamasına rağmen el bagajında tesadüfen FRED EasyPort cep boyu kardiyak defibrilatör taşıyan bir İsveçli iş adamı, kalbi duran yolcunun hayatını kurtarmayı başardı.
One of the passengers, a 35 year-old man, suffered from a cardiac arrest and medical help was urgently needed. Luckily a Swedish businessman, who was a not a doctor but was carrying a FRED easyport pocket defibrillator in his hand luggage, was able to come to the rescue. Together with another passenger, who happened to be a cardiac nurse, they were able to do the necessary resuscitation measures. By the time they reached Arlanda airport, the “patient’s” condition was stabilized.
Un passager âgé de 35 ans venait de subir un arrêt cardiaque et avait besoin d'une assistance médicale immédiate. Fort heureusement, l'homme d'affaire suédois, sans être médecin, transportait un défibrillateur de poche FRED easyport dans son bagage à main et fut en mesure de porter assistance au malheureux. Avec l'aide d'une autre passagère, une infirmière spécialisée en soins cardiaques, ils furent en mesure d'effectuer les mesures de réanimation nécessaires. La condition du «patient» a ainsi pu être stabilisée jusqu'à l'arrivée à l'aéroport Arlanda.
Ein 35-jähriger Passagier hatte einen Herzstillstand erlitten und brauchte dringend ärztliche Hilfe. Der schwedische Geschäftsmann ist zwar kein Arzt, hatte jedoch einen FRED easyport Taschendefibrillator in seinem Handgepäck. Zusammen mit einer anderen Passagierin, einer Kardiologie-Krankenschwester, konnte er die notwendigen Wiederbelebungsmassnahmen einleiten. Als das Flugzeug den Flughafen von Stockholm erreichte, hatte sich der Zustand des Patienten stabilisiert.
Uno de los pasajeros, un varón de 35 años, había sufrido un paro cardíaco y necesitaba atención médica urgente. Por suerte, el empresario sueco, que no era un médico pero llevaba un desfibrilador de bolsillo FRED easyport en su equipaje de mano, pudo acudir al rescate. Él y otra pasajera, que resultó ser una enfermera especializada en cardiología, pudieron llevar a cabo las medidas de reanimación necesarias. Cuando llegaron al aeropuerto de Arlanda, el «paciente» se encontraba en estado estable.
Uno dei passeggeri, un uomo di 35 anni, aveva avuto un arresto cardiaco e necessitava urgentemente di assistenza medica. Fortunatamente l’imprenditore svedese, che non era un medico ma che nel suo bagaglio a mano aveva un defibrillatore tascabile FRED easyport, è stato in grado di prestargli soccorso. Con l’aiuto di un altro passeggero, che si dà il caso fosse un infermiere di cardiologia, è stato in grado di compiere le manovre di rianimazione necessarie. Al momento dell’arrivo all’aeroporto di Arlanda, le condizioni del “paziente” si erano stabilizzate.
Um dos passageiros, um homem de 35 anos, tinha sofrido uma parada cardíaca e era necessária a ajuda médica com urgência. Felizmente, o empresário sueco, que não era médico, mas estava carregando um desfibrilador de bolso FRED easyport na bagagem de mão, pôde ajudar com o resgate. Junto com outra passageira, que por acaso era uma enfermeira cardiovascular, eles conseguiram fazer as medidas de reanimação necessárias. Quando chegaram ao aeroporto de Arlanda, a condição do "paciente" estava estabilizada.
U jednego z pasażerów, 35-letniego mężczyzny, doszło do zatrzymania akcji serca. Potrzebna była pilna pomoc lekarza. Na szczęście szwedzka businessman, która nie była lekarzem, ale przewoziła w bagażu podręcznym kieszonkowy defibrylator FRED easyport, była w stanie udzielić pomocy. Razem z inną pasażerką, która okazała się być pielęgniarką kardiologiczną, mogły podjąć wymagane czynności reanimacyjne. Do czasu dotarcia do lotniska Arlanda, stan „pacjenta” został ustabilizowany.
35-летнему мужчине, стало плохо во время перелета: у него остановилось сердце, и медицинская помощь была срочно необходима. К счастью, у шведского бизнесмена, не являющегося врачом, в багаже был карманный дефибриллятор FRED easyport, и он вовремя пришел на помощь. Вместе с еще одной пассажиркой, кардиологической медицинской сестрой, ему удалось провести реанимационные мероприятия. Ко времени прилета в аэропорт «Арланда» состояние «пациента» было стабилизировано.
  FRED easyport in the Hi...  
…bir dağcıya yıldırım çarpmıştı ve dağcının acil tıbbi yardıma ihtiyacı vardı. Regresif paralizi semptomlarının, küçük yanıkların ve anormallik görülmeyen bir EKG'nin yanı sıra, dağcı sonraki günlerde birçok paroksismal taşikardi atağı yaşadı.
…an alpinist was struck by lightning in the remote camp 1 on 6'400m, lying motionless in her tent, and needed immediate medical assistance. Apart from regressive paralysis symptoms, small burns and an ECG that initially showed no abnormalities, she experienced several episodes of paroxysmal tachycardia in the following days. SCHILLER’s FRED easyport® was able to fulfil its role, thus helping to save the young woman's life. Back in Base Camp, her heart rate could be monitored continuously thanks to device's monitoring function.
…une alpiniste, touchée par la foudre, a nécessité des soins médicaux immédiats. En plus d'une régression des symptômes de paralysie, de brûlures superficielles et d'un ECG ne présentant initialement aucune anomalie, elle subit au cours des jours suivants plusieurs épisodes de tachycardie paroxysmale. Le FRED easyport® de SCHILLER, fidèle à sa fonction, a permis de sauver la vie de la jeune femme. De retour au camp de base, il a été possible de surveiller sa fréquence cardiaque en continu grâce à la fonction de monitorage de l'appareil.
…una alpinista fue alcanzada por un rayo y necesitó asistencia médica inmediata. Aparte de los síntomas de parálisis regresiva, pequeñas quemaduras y un ECG que no mostraba anormalidades, presentó varios episodios de taquicardia paroxística en los días posteriores. El FRED easyport® de SCHILLER cumplió perfectamente su misión y ayudó a salvar la vida de la joven alpinista. De vuelta al campamento base, la frecuencia cardiaca pudo monitorizarse de forma continua gracias a la función de monitorización del dispositivo.
...un'alpinista è stata colpita da un fulmine nel remoto campo 1 a 6.400 m di altitudine, è rimasta inerme nella sua tenda e aveva bisogno di assistenza medica immediata. Al di là di sintomi di paralisi regressiva, piccole ustioni e un ECG che inizialmente non ha registrato anormalità, nei giorni successivi è stata soggetta a vari episodi di tachicardia parossistica. FRED easyport® di SCHILLER è stato in grado di svolgere il suo ruolo, contribuendo così a salvare la vita della giovane donna. Una volta al Campo base, è stato possibile monitorare costantemente la sua frequenza cardiaca, grazie alla funzione di monitoraggio del dispositivo.
…uma alpinista foi atingida por um raio e precisava de assistência médica imediata. Além de sintomas de paralisia regressiva, pequenas queimaduras e um ECG que não mostrava nenhuma anomalia, ela sofreu vários episódios de taquicardia paroxística nos dias seguintes. O FRED easyport® da SCHILLER conseguiu cumprir seu papel, assim ajudando a salvar a vida da jovem. Voltando ao Acampamento Base, seu ritmo cardíaco pôde ser acompanhado continuamente graças à função de monitoramento do aparelho.
…an alpinist was struck by lightning in the remote camp 1 on 6'400m, lying motionless in her tent, and needed immediate medical assistance. Apart from regressive paralysis symptoms, small burns and an ECG that initially showed no abnormalities, she experienced several episodes of paroxysmal tachycardia in the following days. SCHILLER’s FRED easyport® was able to fulfil its role, thus helping to save the young woman's life. Back in Base Camp, her heart rate could be monitored continuously thanks to device's monitoring function.
…молодая альпинистка пострадала от удара молнии, и ей требовалась немедленная медицинская помощь. Наряду с регрессивными симптомами паралича, небольшими ожогами и ЭКГ без выраженных патологий в течение последующих дней у нее было зарегистрировано несколько эпизодов пароксизмальной тахикардии. Дефибриллятор FRED easyport®  SCHILLER справился со своей задачей и помог спасти жизнь молодой женщины. По возвращении на базу ее сердечный ритм был под постоянным наблюдением благодаря мониторинговым функциям прибора.
  FT-1 on a pilgrimage to...  
Kabaca 400 eğitimli uzman (hekimler ve hemşireler) ile profesyonel olmayan yardımcılardan oluşan 400 kişilik bir ekip gece ve gündüz hacıların bakımını üstlendiler. SCHILLER, tıbbi yardım desteği için, en gelişkin teknoloji ile donatılmış taşınabilir EKG cihazı olan CARDIOVIT FT-1'i tedarik etti.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
Lorsque le prêtre Johann Bächtiger organisa le premier pèlerinage suisse, il y a plus de 130 ans, 12 pèlerins y prirent part. Aujourd'hui, plus de 6 millions de personnes se rendent chaque année dans les Pyrénées françaises, à la Grotte des Apparitions, connue de par le monde. Ce flot croissant de pèlerins, sains ou malades, exige une efficacité organisationnelle de haut niveau, en particulier pour les personnes âgées ou en situation de handicap. Cette année, la société «Pèlerinage interdiocésain à Notre-Dame de Lourdes (Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS)», s'est à nouveau rendue à Lourdes, en compagnie d'environ 1 500 pèlerins. Une équipe composée d'environ 400 personnes, y compris médecins et infirmières ainsi qu'assistants non professionnels, ont assuré les soins auprès des pèlerins, 24 heures sur 24. Pour le support médical, SCHILLER a fourni le CARDIOVIT FT-1, un appareil ECG portatif doté d'une technologie de pointe. Fort heureusement, le pèlerinage s'est déroulé sans avoir été troublé par aucun incident d'ordre médical.
Als der Schweizer Pfarrer Bächtiger vor über 130 Jahren die erste Wallfahrt von der Schweiz aus organisierte, nahmen 12 Pilger daran teil.  Mittlerweile reisen jährlich über 6 Millionen Menschen zur weltberühmten Grotte in den französischen Pyrenäen. Der immer grösser werdende Pilgerstrom von Gesunden und Kranken bedarf einer enormen Organisation, vorallem für ältere Menschen und Menschen mit Beeinträchtigungen. Der Verein „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ reiste auch dieses Jahr wieder mit ca. 1‘500 Pilgern zur Gnadenstätte. Eine rund 400-köpfige Helfergruppe, bestehend aus Fachpersonen (Ärzte und Pflege) und Laien, sorgte für die Betreuung rund um die Uhr. Zur medizinischen Unterstützung stellte SCHILLER den CARDIOVIT FT-1 zur Verfügung; ein mit modernsten Technologien ausgestattetes, portables EKG-Gerät. Glücklicherweise verlief die Wallfahrt aus medizinischer Sicht ohne grosse Zwischenfälle.
Cuando el sacerdote Johann Bächtiger organizó la primera peregrinación suiza hace más de 130 años, acudieron 12 peregrinos. Actualmente, más de 6 millones de personas viajan cada año a la famosa gruta de los Pirineos franceses. Esta afluencia cada vez mayor de peregrinos, tanto sanos como enfermos, exige un enorme esfuerzo de organización, sobre todo para los ancianos y personas con discapacidades. Este año, la sociedad «Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS» (peregrinación interdiocesana a Lourdes) viajó una vez más a Lourdes con aproximadamente 1500 peregrinos. Un equipo de unos 400 especialistas con la debida formación (médicos y enfermeros) y asistentes no profesionales garantizaron la atención a los peregrinos las 24 horas del día. Para la asistencia médica, SCHILLER proporcionó el CARDIOVIT FT-1, un dispositivo de ECG portátil de tecnología avanzada. Afortunadamente, la peregrinación se desarrolló sin incidentes desde el punto de vista médico.
Il primo pellegrinaggio svizzero organizzato dal sacerdote Johann Bächtiger più di 130 anni fa vide la partecipazione di soli 12 pellegrini. Oggi, oltre 6 milioni di persone visitano ogni anno la grotta famosa in tutto il mondo situata ai piedi dei Pirenei. Questo flusso sempre più numeroso di pellegrini, che include sia malati che persone sane, richiede un enorme sforzo organizzativo, soprattutto per quanto riguarda gli anziani e le persone con disabilità. Anche quest’anno la società “Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (pellegrinaggio interdiocesano a Lourdes) si è recata a Lourdes con circa 1.500 pellegrini. Un team di circa 400 persone comprendente specialisti addestrati (medici e infermieri) e collaboratori non professionisti ha garantito l’assistenza dei pellegrini 24 ore su 24. Per l’assistenza medica, SCHILLER ha fornito il CARDIOVIT FT-1, un dispositivo ECG portatile che integra una tecnologia di ultima generazione. Fortunatamente, il pellegrinaggio si è svolto senza problemi dal punto di vista medico.
Quando o padre Johann Bächtiger organizou a primeira peregrinação suíça há mais de 130 anos, 12 peregrinos participaram. Hoje, cada ano mais de 6 milhões de pessoas viajam até a gruta famosa nos Pirineus franceses. Este fluxo sempre crescente de peregrinos, saudáveis e doentes, exige um enorme desempenho organizacional, especialmente para os idosos e pessoas com deficiência. Este ano, mais uma vez, a empresa „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (peregrinação diocesana para Lourdes) viajou para Lourdes com aproximadamente 1.500 peregrinos. Uma equipe de cerca de 400 pessoas, formadas por especialistas (médicos e enfermeiros) e auxiliares não profissionais, assegurava o cuidado dos peregrinos 24 horas por dia. Para suporte médico, a SCHILLER forneceu o CARDIOVIT FT-1, um dispositivo portátil de ECG equipado com tecnologia de ponta. Felizmente, a peregrinação não teve eventos do ponto de vista médico.
Kiedy ponad 130 lat temu ksiądz Johann Bächtiger zorganizował pierwszą szwajcarską pielgrzymkę, wzięło w niej udział 12 pielgrzymów. Obecnie każdego roku ponad 6 milionów ludzi podróżuje do znanej na całym świecie groty we francuskich Pirenejach. Ten coraz szerszy strumień pielgrzymów, zarówno zdrowych, jak i chorych, wymaga olbrzymiego wysiłku organizacyjnego, zwłaszcza w przypadku osób starszych i niepełnosprawnych. W tym roku po raz kolejny społeczność „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS” (międzydiecezjalna pielgrzymka do Lourdes) udała się do Lourdes w liczbie ok. 1 500 pielgrzymów. Całodobową opiekę zapewniał pielgrzymom zespół złożony z blisko 400 wyszkolonych specjalistów (lekarzy i pielęgniarek) oraz pomocników bez wykształcenia medycznego. W ramach pomocy medycznej firma SCHILLER dostarczyła CARDIOVIT FT-1, przenośny aparat EKG wyposażony w nowoczesne rozwiązania techniczne. Na szczęście pielgrzymka przebiegała bez medycznych niespodzianek.
Когда священник Иоганн Бехтигер свыше 130 лет назад организовал первое паломничество из Швейцарии, в нем приняло участие всего 12 паломников. Сегодня всемирно известный грот во французских Пиренеях ежегодно посещают свыше 6 миллионов человек. Этот непрерывно увеличивающийся поток паломников, как здоровых, так и больных, требует огромных усилий в части организации, особенно когда речь идет о пожилых паломниках или людях с ограниченными возможностями. В этом году общество „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ («Межъепархиальное паломничество в Лурд») в очередной раз организовало поездку на богомолье примерно для 1500 паломников. Команда почти из 400 человек, включающая в себя квалифицированных специалистов (врачей и медсестер) и волонтеров, обеспечивала безопасность паломников на протяжении 24 часов в сутки. В помощь медикам компания SCHILLER предоставила CARDIOVIT FT-1, портативный электрокардиограф на базе новейших технологий. К счастью, с медицинской точки зрения паломничество оказалось бессобытийным.
  FT-1 on a pilgrimage to...  
Kabaca 400 eğitimli uzman (hekimler ve hemşireler) ile profesyonel olmayan yardımcılardan oluşan 400 kişilik bir ekip gece ve gündüz hacıların bakımını üstlendiler. SCHILLER, tıbbi yardım desteği için, en gelişkin teknoloji ile donatılmış taşınabilir EKG cihazı olan CARDIOVIT FT-1'i tedarik etti.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
Lorsque le prêtre Johann Bächtiger organisa le premier pèlerinage suisse, il y a plus de 130 ans, 12 pèlerins y prirent part. Aujourd'hui, plus de 6 millions de personnes se rendent chaque année dans les Pyrénées françaises, à la Grotte des Apparitions, connue de par le monde. Ce flot croissant de pèlerins, sains ou malades, exige une efficacité organisationnelle de haut niveau, en particulier pour les personnes âgées ou en situation de handicap. Cette année, la société «Pèlerinage interdiocésain à Notre-Dame de Lourdes (Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS)», s'est à nouveau rendue à Lourdes, en compagnie d'environ 1 500 pèlerins. Une équipe composée d'environ 400 personnes, y compris médecins et infirmières ainsi qu'assistants non professionnels, ont assuré les soins auprès des pèlerins, 24 heures sur 24. Pour le support médical, SCHILLER a fourni le CARDIOVIT FT-1, un appareil ECG portatif doté d'une technologie de pointe. Fort heureusement, le pèlerinage s'est déroulé sans avoir été troublé par aucun incident d'ordre médical.
Als der Schweizer Pfarrer Bächtiger vor über 130 Jahren die erste Wallfahrt von der Schweiz aus organisierte, nahmen 12 Pilger daran teil.  Mittlerweile reisen jährlich über 6 Millionen Menschen zur weltberühmten Grotte in den französischen Pyrenäen. Der immer grösser werdende Pilgerstrom von Gesunden und Kranken bedarf einer enormen Organisation, vorallem für ältere Menschen und Menschen mit Beeinträchtigungen. Der Verein „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ reiste auch dieses Jahr wieder mit ca. 1‘500 Pilgern zur Gnadenstätte. Eine rund 400-köpfige Helfergruppe, bestehend aus Fachpersonen (Ärzte und Pflege) und Laien, sorgte für die Betreuung rund um die Uhr. Zur medizinischen Unterstützung stellte SCHILLER den CARDIOVIT FT-1 zur Verfügung; ein mit modernsten Technologien ausgestattetes, portables EKG-Gerät. Glücklicherweise verlief die Wallfahrt aus medizinischer Sicht ohne grosse Zwischenfälle.
Cuando el sacerdote Johann Bächtiger organizó la primera peregrinación suiza hace más de 130 años, acudieron 12 peregrinos. Actualmente, más de 6 millones de personas viajan cada año a la famosa gruta de los Pirineos franceses. Esta afluencia cada vez mayor de peregrinos, tanto sanos como enfermos, exige un enorme esfuerzo de organización, sobre todo para los ancianos y personas con discapacidades. Este año, la sociedad «Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS» (peregrinación interdiocesana a Lourdes) viajó una vez más a Lourdes con aproximadamente 1500 peregrinos. Un equipo de unos 400 especialistas con la debida formación (médicos y enfermeros) y asistentes no profesionales garantizaron la atención a los peregrinos las 24 horas del día. Para la asistencia médica, SCHILLER proporcionó el CARDIOVIT FT-1, un dispositivo de ECG portátil de tecnología avanzada. Afortunadamente, la peregrinación se desarrolló sin incidentes desde el punto de vista médico.
Il primo pellegrinaggio svizzero organizzato dal sacerdote Johann Bächtiger più di 130 anni fa vide la partecipazione di soli 12 pellegrini. Oggi, oltre 6 milioni di persone visitano ogni anno la grotta famosa in tutto il mondo situata ai piedi dei Pirenei. Questo flusso sempre più numeroso di pellegrini, che include sia malati che persone sane, richiede un enorme sforzo organizzativo, soprattutto per quanto riguarda gli anziani e le persone con disabilità. Anche quest’anno la società “Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (pellegrinaggio interdiocesano a Lourdes) si è recata a Lourdes con circa 1.500 pellegrini. Un team di circa 400 persone comprendente specialisti addestrati (medici e infermieri) e collaboratori non professionisti ha garantito l’assistenza dei pellegrini 24 ore su 24. Per l’assistenza medica, SCHILLER ha fornito il CARDIOVIT FT-1, un dispositivo ECG portatile che integra una tecnologia di ultima generazione. Fortunatamente, il pellegrinaggio si è svolto senza problemi dal punto di vista medico.
Quando o padre Johann Bächtiger organizou a primeira peregrinação suíça há mais de 130 anos, 12 peregrinos participaram. Hoje, cada ano mais de 6 milhões de pessoas viajam até a gruta famosa nos Pirineus franceses. Este fluxo sempre crescente de peregrinos, saudáveis e doentes, exige um enorme desempenho organizacional, especialmente para os idosos e pessoas com deficiência. Este ano, mais uma vez, a empresa „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (peregrinação diocesana para Lourdes) viajou para Lourdes com aproximadamente 1.500 peregrinos. Uma equipe de cerca de 400 pessoas, formadas por especialistas (médicos e enfermeiros) e auxiliares não profissionais, assegurava o cuidado dos peregrinos 24 horas por dia. Para suporte médico, a SCHILLER forneceu o CARDIOVIT FT-1, um dispositivo portátil de ECG equipado com tecnologia de ponta. Felizmente, a peregrinação não teve eventos do ponto de vista médico.
Kiedy ponad 130 lat temu ksiądz Johann Bächtiger zorganizował pierwszą szwajcarską pielgrzymkę, wzięło w niej udział 12 pielgrzymów. Obecnie każdego roku ponad 6 milionów ludzi podróżuje do znanej na całym świecie groty we francuskich Pirenejach. Ten coraz szerszy strumień pielgrzymów, zarówno zdrowych, jak i chorych, wymaga olbrzymiego wysiłku organizacyjnego, zwłaszcza w przypadku osób starszych i niepełnosprawnych. W tym roku po raz kolejny społeczność „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS” (międzydiecezjalna pielgrzymka do Lourdes) udała się do Lourdes w liczbie ok. 1 500 pielgrzymów. Całodobową opiekę zapewniał pielgrzymom zespół złożony z blisko 400 wyszkolonych specjalistów (lekarzy i pielęgniarek) oraz pomocników bez wykształcenia medycznego. W ramach pomocy medycznej firma SCHILLER dostarczyła CARDIOVIT FT-1, przenośny aparat EKG wyposażony w nowoczesne rozwiązania techniczne. Na szczęście pielgrzymka przebiegała bez medycznych niespodzianek.
Когда священник Иоганн Бехтигер свыше 130 лет назад организовал первое паломничество из Швейцарии, в нем приняло участие всего 12 паломников. Сегодня всемирно известный грот во французских Пиренеях ежегодно посещают свыше 6 миллионов человек. Этот непрерывно увеличивающийся поток паломников, как здоровых, так и больных, требует огромных усилий в части организации, особенно когда речь идет о пожилых паломниках или людях с ограниченными возможностями. В этом году общество „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ («Межъепархиальное паломничество в Лурд») в очередной раз организовало поездку на богомолье примерно для 1500 паломников. Команда почти из 400 человек, включающая в себя квалифицированных специалистов (врачей и медсестер) и волонтеров, обеспечивала безопасность паломников на протяжении 24 часов в сутки. В помощь медикам компания SCHILLER предоставила CARDIOVIT FT-1, портативный электрокардиограф на базе новейших технологий. К счастью, с медицинской точки зрения паломничество оказалось бессобытийным.