scure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'114 Results   386 Domains   Page 5
  10 Hits www.eso.org  
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
La visuale mostra la costellazione di Carina e della Vela. Le scure ed evanescenti nubi della via Lattea occupano il cielo in diagonale dall'angolo sinistro all'angolo destro dell'immagine. La stella arancione e brillante in alto a sinistra è chiamata Suhail, nella costellazione della Vela, mentre la stella simile nella parte centrale è Avior, nella costellazione di Carina.

ESO-Fotobotschafter Babak Tafreshi hat ein außergewöhnliches Bild des Himmels über dem Paranal-Observatorium der ESO mit einem ganzen Strauß von Deep-Sky Objekten aufgenommen.

Der auffälligste von ihnen ist der Carinanebel, intensiv rot leuchtend in der Mitte des Bildes. Der Carinanebel befindet sich in einer Entfernung von ungefähr 7500 Lichtjahren von der Erde im Sternbild Carina (der Schiffskiel). Diese Wolke aus leuchtendem Gas und Staub ist der hellste Nebel am Himmel und enthält einige der hellsten und massereichsten Sterne, die in der Milchstraße bekannt sind, so wie beispielsweise Eta Carinae. Der Carinanebel ist ein idealer Prüfstand für Astronomen, um die Rätsel von Geburt und Tod massereicher Sterne zu entschlüsseln. Für einige neuere Bildes des Carinanebels siehe eso1208, eso1145 und eso1031.

Unter dem Carinanebel ist der offene Sternhaufen NGC 3531 sichtbar. Dieser Haufen junger Sterne sieht durch das Okular eines Teleskops wie eine Handvoll Silbermünzen aus, die am Grund eines Wunschbrunnens glitzern, und wird deshalb im englischen Sparachraum auch „Wishing well cluster“ genannt. Weiter rechts finden wir den Lambda Centauri-Nebel (IC 2944), eine Wolke aus leuchtendem Wasserstoff und neugeborenen Sternen, die manchmal auch als „Nebel des laufenden Huhns“ bezeichnet wird, abgeleitet von dem vogelartigen Aussehen in seiner hellsten Region (siehe eso1135). Über diesem Nebel etwas linkerhand finden wir die südlichen Plejaden (IC 2632), einen offenen Sternhaufen, der ähnlich wie sein nördlicher Namensvetter aussieht.

Im Vordergrund können wir drei der vier Hilfsteleskope (Auxiliarty Telescopes, kurz ATs) des Very Large Telescopes Interferometers (VLTI) erkennen. Über das VLTI können die Hilfsteleskope – oder die 8,2-Meter-Hauptteleskope – gemeinsam wie ein riesiges Teleskop benutzt werden und feinere Details sehen, als es nur mit individuellen Einzelteleskopen möglich wäre. Das VLTI wurde mit

El fotógrafo embajador de ESO, Babak Tafreshi, ha capado una imagen impactante del cielo sobre el Observatorio Paranal de ESO, cargado de un tesoro de objetos del cielo profundo.

El más obvio de todos es la Nebulosa Carina, brillando intensamente roja en el centro de la imagen. La Nebulosa Carina se encuentra en la constelación de Carina (La Quilla), a unos 7.500 años luz de la Tierra. Esta incandescente nube de gas y polvo es la nebulosa más brillante del cielo y contiene algunas de las estrellas más luminosas y masivas que se conocen en la Vía Láctea, como Eta Carinae. La Nebulosa Carina es un perfecto banco de pruebas para los astrónomos que quieren revelar los misterios del violento nacimiento y muerte de las estrellas masivas. Para ver algunas imágenes recientes de ESO de la hermosa Nebulosa Carina, pueden visitar eso1208, eso1145, y eso1031.

Bajo la Nebulosa Carina vemos el Cúmulo de La Fuente de los Deseos (Wishing Well Cluster), NGC 3532. Este cúmulo abierto de estrellas jóvenes recibe este nombre porque, a través del ocular de un telescopio, parece un puñado de monedas de plata brillando en el fondo de una fuente de los deseos. Más a la derecha, encontramos la Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), una nube de hidrógeno incandescente y estrellas recién nacidas, apodada a veces como la Nebulosa del Pollo Corredor (Running Chicken Nebula), por la forma de pollo que algunos han distinguido en esta brillante región (ver eso1135). Sobre esta nebulosa, y ligeramente a la izquierda, encontramos las  Pléyades del Sur (IC 2632), un cumulo abierto de estrellas similar a su homónimo del norte, más familiar.

Al fondo vemos tres los cuatro Telescopios Auxiliares del Inteferómetro VLTI (Very Large Telescope Interferometer). Utilizando el VLTI, los te

O Embaixador Fotográfico do ESO, Babak Tafreshi, capturou esta bela imagem do céu por cima do Observatório do Paranal do ESO, juntamente com um tesouro de objetos do céu profundo.

O mais proeminente destes objetos é a Nebulosa Carina, que brilha intensamente em vermelho no meio da imagem. A Nebulosa Carina está a cerca de 7500 anos-luz de distância e situa-se na constelação de Carina. Esta nuvem de gás e poeira brilhante é a nebulosa mais brilhante do céu e contém várias das estrelas mais brilhantes e de maior massa conhecidas na Via Láctea como, por exemplo, a Eta Carinae. A Nebulosa Carina é uma amostra perfeita que os astrônomos usam para descobrir os mistérios da formação e morte violentas das estrelas de grande massa. Para algumas imagens bonitas e recentes da Nebulosa Carina obtidas pelo ESO, veja eso1208, eso1145 e eso1031.

Por baixo da Nebulosa Carina, podemos observar o Aglomerado Poço dos Desejos (NGC 3532). Este aglomerado aberto de estrelas jovens obteve este nome porque, visto através de um telescópio, parece-se com um punhado de moedas prateadas a cintilar no fundo de um poço dos desejos. Mais à direita, encontramos a Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), uma nuvem de hidrogênio brilhante e estrelas recém nascidas, também chamada a Nebulosa da Galinha Fugitiva, devido à forma de pássaro que algumas pessoas vêem na sua região mais brilhante (ver eso1135). Por cima e ligeiramente à esquerda desta nebulosa, temos as Pleiades do Sul (IC 2632), um aglomerado estelar aberto semelhante ao seu homônimo setentrional mais familiar.

Em primeiro plano, podemos ver três dos quatro Telescópios Auxiliares (ATs, sigla do inglês) do Interferômetro do Very Large Telescope (VLTI). Usando o VLTI, os ATs - ou os telescópios individuais de 8,2 metros do VLT -

Le campane delle sue torri iniziano a suonare, e con il loro suono chiaro e suggestivo chiamano a raccolta le anime dei minatori morti tragicamente. Lentamente, dai diversi angoli della foresta di Slavkov iniziano ad affiorare ombre scure che in silenzio s’incamminano verso la chiesa, radunandosi intorno all’altare illuminato.
Every year, in the late afternoon on Christmas Day, the Church of St. Nicholas emerges from the ground. It slowly rises from the earth as if enlightened by the sun until it reaches its full size and magnificence. Subsequently, the bells in its belfries start tolling, chiming for the souls of tragically perished miners with a clear and captivating sound. Dark shadows slowly emerge from various edges of Slavkov Forest and silently approach the church. They gather around the illuminated altar. Young miners holding bowls with precious stones are standing at the front. Above the altar is a crib made from these precious stones. The symbols of the black miners lie on a small table covered with a red cloth in front of the altar – a hammer, a mallet and a rake. The coat-of-arms of the nearby towns hang on the walls. Old men with beards and high ruffs sit in the front rows. Their names appear as the names of the feudal owners of the towns. The rows behind them are occupied by former councillors and the heads of miners' guilds, while the remaining rows and the rest of the church is crowded with black miners. Accompanied by the majestic sound of the organ, a priest with a long white beard, clad in golden vestments celebrates the mass. It is said that with the tones of "Gloria in exelcis deo", the entire Krudum Mountain glows and an angel descends to the church announcing the birth of the Lord. The mass ends with a chorus of thanksgiving, the miners return to their adits, and the church slowly submerges into the ground. The church remains hidden to the eyes of the living throughout the year to re-emerge once again on Christmas Day. It is also said that the living should not come near the church during the mass. Those who see the church in all its glory are so enchanted by its beauty that they cannot resist joining the mass. However, their souls join the souls of the miners and they disappear into the underworld.
Une fois par an, le soir du jour de la naissance du Seigneur, l’église Saint-Nicolas émerge du sous-sol. Clairement illuminée comme si le soleil l’éclairait, elle émerge progressivement de la terre jusqu’à apparaitre dans toute sa grandeur et sa beauté. Ensuite, les cloches de ses tours commencent à sonner de façon claire et impressionnante pour appeler les âmes des mineurs morts dans des accidents. Les ombres obscurs des mineurs commencent doucement à surgir des différents coins de la forêt de Slavkov pour se rendre en silence vers l’église. Ils se rencontrent chaque fois à cette époque autour de l’autel illuminé. Les jeunes mineurs sont devant et portent des pierres précieuses sur des plats en argent sur lesquels on a construit une crèche. Devant l’autel, sur une petite table couverte d’un drap rouge, il y a les symboles des mineurs, c’est-à-dire un marteau, un maillet et un râteau. Sur les murs tout autour, il y a les armoiries des villes aux alentours. Des vieillards barbus avec de larges cols sont assis aux premiers rangs. Leurs noms apparaissent comme ceux des propriétaires féodaux des villes. Derrière eux, il y a les anciens conseillers municipaux suivis des mineurs qui remplissent l’église jusqu’à la dernière place. Le prêtre, avec sa longue barbe blanche, vêtu d’un habit d’or, célèbre la messe au son solennel des orgues. Quand on entend le chant « Gloria in excelsis deo », toute la montagne de Krudum s’éclaircit et un ange annonçant la naissance du Seigneur descend vers l’église. La messe terminée, les mineurs rentrent dans les galeries en chantant l’action de grâce. L’église s’enfonce lentement. Elle restera cachée aux yeux des vivants pendant le reste de l’année pour émerger au même moment l’année suivante. On dit aussi qu’il est déconseillé de s’approcher de l’église au cours de la messe. Celui qui la verrait dans sa pleine gloire en serait tellement ébloui qu’il ne résisterait pas à la tentation de se joindre à la messe. Alors, son âme se rangerait du côté de celles des mineurs et disparaîtrait avec eux dans le sous-sol.
Jeweils einmal im Jahr, gegen Abend am Tage der Geburt Christi erhebt sich die St. Nikolaus-Kirche aus dem unterirdischen Reich. Sie steigt langsam in klarem Schein aus der Erde empor, als ob das Sonnenlicht auf sie fallen würde, bis sie ihre volle Größe und Schönheit erreicht. Dann beginnen die Glocken in ihren Türmen zu läuten und mit ihrem reinen und eindrucksvollen Klang rufen sie die Seelen der unglücklich ums Leben gekommenen Bergleute. Aus verschiedenen Ecken und Winkeln des Kaiserwaldes tauchen aus der Erde allmählich dunkle Schatten auf und begeben sich still in Richtung zur Kirche. Jedes Mal um diese Zeit versammeln sie sich um den beleuchteten Altar. Vorn stehen die jungen Bergleute, die auf silbernen Tellern Edelsteine tragen. Über dem Altar wird hieraus eine Christkrippe erbaut. Vor dem Altar, auf einem mit rotem Tuch bedeckten Tisch, liegen die Symbole der schwarzen Bergleute, und zwar ein Hammer, ein Schlägel und eine Harke. An den Wänden hängen die Wappen der umliegenden Städte. In den ersten Reihen sitzen bärtige Greise mit hohen Halskrausen. Ihre Namen erscheinen als Namen der feudalen Besitzer der Städte. Hinter ihnen stehen die ehemaligen Ratsherren und Vorsteher der Bergbauzünfte und in der weiteren Reihe die schwarzen Bergleute, die die Kirche bis zum letzten Platz füllen. Bei festlichem Klang der Orgel wird die Messe von einem Geistlichen mit langem, weißem Bart, gekleidet in ein goldenes Gewand, zelebriert. Wenn das Lied "Gloria in exelcis deo" ertönt, soll der ganze Berg Krudum erstrahlen und ein Engel steigt zur Kirche herab, um die Geburt des Herrn zu verkünden. Beim Gesang der Danksagung endet die Messe, die Bergleute kehren in ihre Stollen zurück, während die Kirche langsam in die Erde versinkt. Das ganze weitere Jahr bleibt die Kirche vor den Blicken der lebenden Menschen verborgen, um erneut zur gleichen Zeit zu erscheinen. Auch wird erzählt, dass es nicht ratsam sei, sich der Kirche während der Messe zu nähern. Wer von den Menschen sie in voller Schönheit erblickt, wäre von ihrer Schönheit so sehr bezaubert, dass er der Versuchung nicht widerstehen könnte, sich der Messe anzuschließen. Seine Seele würde sich jedoch nach dem Ende der Messe den Seelen der übrigen Bergleute anschließen und mit ihnen im unterirdischen Reich verschwinden.
Una vez al año, el día del nacimiento del Señor por la tarde, surge desde el subsuelo la iglesia de San Nicolás. Va subiendo despacio desde la tierra, está iluminada como si los rayos del sol brillaran sobre ella, hasta que alcanza su plena grandeza y belleza. Después empiezan a sonar las campanas en sus torres y sus campanadas sonoras e impresionantes llaman las almas de los mineros que fallecieron por accidente. De diferentes lados del bosque de Slavkov, poco a poco comienzan a salir las sombras oscuras y se van dirigiendo en silencio hacia la iglesia. Siempre a estas horas se reúnen alrededor del altar iluminado. Adelante están de pie los mineros jóvenes que sostienen las bandejas de plata llenas de piedras preciosas. Encima del altar está la cuna hecha de piedras preciosas también. Delante del altar, sobre la mesita cubierta de paño rojizo están los símbolos de los mineros negros, es decir, el martillo, la maza y el rastrillo. En las paredes alrededor del altar están colgados los escudos de las ciudades cercanas. En las filas delanteras están sentados los viejos barbudos vestidos de camisa con collares altos. Sus nombres son conocidos como los nombres de los propietarios feudales de las ciudades. Detrás de ellos están los antiguos regidores municipales y jefes de los gremios de mineros. En otra fila están los mineros negros que llenan la iglesia hasta el último asiento. Con el solemne tono de órgano el cura de barba larga y blanca, vestido de hábito de oro, celebra la misa. Se dice que cuando suena la canción "Gloria in exelcis deo", empieza a brillar todo Krudum y un ángel baja del cielo hasta la iglesia para anunciar el nacimiento del Señor. Con el canto de agradecimiento se acaba la misa. Los mineros vuelven a bajar a las galerías y la iglesia va descendiendo despacio al subsuelo. A lo largo de todo el año la iglesia está escondida para los ojos de los vivos y vuelve a aparecer solamente una vez en este tiempo. También se dice que no se recomienda a nadie acercarse a la iglesia en la hora de la misa. Quien la hubiera visto en su plena belleza quedaría tan impresionado por su esplendor que no se resistiría a asistir a la misa. Después de la misa su alma se uniría con las almas de los otros mineros y junto con ellas desaparecería en el subsuelo.
Каждый год вечером в день Рождества Христова костел святого Николая медленно вырастает из-под земли. Он освещен так ярко, как будто на него падают солнечные лучи, и поднимается, пока не достигнет своей полной высоты и красоты. После этого колокола на его башнях начинают звонить, и их ясные и благостные тоны созывают души несчастных погибших шахтеров. Темные тени медленно поднимаются из утроб земли во всех уголках Славковского леса и так же медленно направляются к костелу, чтобы собраться у освещенного алтаря. Впереди стоят совсем юные шахтеры, держащие на серебряных подносах дорогие каменья. Над алтарем вертеп из драгоценностей, а перед алтарем на столе, покрытом красным сукном, лежат символы обыкновенных шахтеров – зубило, молоток и грабли. Стены украшают гербы окрестных городов. В первых рядах сидят седобородые старцы в высоких головных уборах. Их имена объявляются как имена феодальных хозяев городов. За ними бывшие члены городских советов и начальники шахтерских цехов, а следующие ряды состоят из рядовых шахтеров, которые заполняют костел до последнего места. Под торжественные звуки органа заупокойную мессу служит священник с длинной седой бородой в золотых одеждах. А когда зазвучит песня "Gloria in exelcis deo", весь Крудум осветится, и к костелу с небес сойдет ангел, возвещающий рождество Христово. Панихиду заканчивает благодарственная молитва, шахтеры возвращаются в штольни, а костел медленно опускается в подземелье. Целый год он будет спрятан от глаз живых людей, чтобы в будущем году в этот же час снова появиться. Говорят еще, что во время панихиды к костелу приближаться нельзя. Если бы живой человек увидел его во всей его красе, его восхищение красотой и великолепием храма было бы таким огромным, что он не удержался бы от искушения принять участие в мессе. Однако его душа после панихиды присоединилась бы к душам остальных шахтеров и исчезла под землею вместе с ними.
  www.memelcarptackle.lt  
Oltre a ciò, è frequente che i temporali avvolgano le vette e i paesini in grandi nuvole scure e cariche di pioggia. Ma grazie a essi, la produzione di ioni negativi risulta particolarmente alta. E considerando anche la presenza di cascate, ci sentiremo avvolti da una sensazione di vivacità e benessere difficile da trovare negli ambienti cittadini.
In addition, the myriad of mountain storms that lash the peaks and villages with their large dark clouds, laden with rain and snow also benefit us.  It’s thanks to them that there is a proliferation of negative ions in the mountains, which when coupled with the many mountain waterfalls and flowing water, help to envelop us in a sense of wellbeing and energy that is hard to find in any urban environment.
  www.finalcad.com  
Infatti l’indeformabilità impedisce la formazione di fessure nell’intonaco e di danni edilizi causati dalle infiltrazioni d’acqua, anche in presenza di estreme escursioni termiche. Questi fenomeni risultano più rilevanti nelle facciate scure.
La laine de pierre est stable de forme à près de 100%, voilà qui garantit des façades avec une longue durée de vie. La stabilité de forme empêche en effet des fissures dans le crépi et des dommages au bâtiment dus à des infiltrations d’eau, et ce, même en cas de variations de températures extrêmes. Ce qui est davantage le cas lorsque les façades sont sombres. Pas de problème avec la laine de pierre, comme le montre le nouvel immeuble de bureaux de Flumroc.
  2 Hits bizonagro.ru  
“Datemi sei ore per abbattere un albero, e passerò le prime quattro ad affilare la scure”. E’ una famosa frase attribuita ad Abramo Lincoln, che spiega l’importanza di una buona preparazione prima di intraprendere qualsiasi attività.
« Que l’on me donne six heures pour couper un arbre, j’en passerai quatre à préparer ma hache ». Cette célèbre phrase attribuée à Abraham Lincoln résume toute l’importance d’une bonne préparation avant d’entreprendre une activité, quelle qu’elle soit. Une phrase qui a été prise très au sérieux dans plusieurs pays, et surtout en Australie : nombreuses y sont les entreprises qui, pour se conformer aux lois particulièrement sévères en matière de sécurité sur le lieu de travail, proposent des cours de spécialisation sur l’utilisation des élévateurs télescopiques. Pour utiliser un élévateur télescopique, il n’existe pas de permis spécial en Australie, mais il faut obtenir une autorisation qui se distingue selon l’engin ou les accessoires que l’on sait utiliser.
„Gebt mir sechs Stunden einen Baum zu fällen und ich werde die ersten vier mit dem Schärfen der Axt verbringen.“ Dieser Abraham Lincoln zugeschriebene berühmte Satz weist auf die Bedeutung einer guten Vorbereitung hin, bevor man eine Tätigkeit ausübt. Ein Satz, der in vielen Ländern, aber vor allem in Australien sehr ernst genommen zu werden scheint: Es gibt viele Unternehmen, die unter Einhaltung besonders strenger Vorschriften zur Arbeitssicherheit Kurse zum Einsatz von Teleskopladern anbieten. Für die Bedienung eines Teleskopladers braucht man in Australien keinen „Führerschein“, aber man muss durchaus über spezifische Kenntnisse verfügen, die sich je nach den verwendeten Fahrzeugen und den Zubehörteilen unterscheiden.
«Dame seis horas para cortar un árbol y pasaré las primeras cuatro afilando el hacha». Esta famosa frase, atribuida a Abraham Lincoln, destaca la importancia de una buena preparación antes de emprender cualquier actividad. Un concepto que en numerosos países, especialmente en Australia, se lo han tomado muy en serio: muchas empresas, para adecuarse a una legislación particularmente severa sobre la seguridad en el trabajo, están ofreciendo cursos de especialización en el uso de elevadores telescópicos. En Australia, para utilizar un elevador telescópico, no se exige un carné genérico sino una variedad de habilitaciones específicas que difieren según las máquinas y accesorios empleados.
  2 Hits www.ear-flap.com  
Queste lenti sono perfette per trasformarti in un batter d’occhi o per ravvivare le tue serate più noiose! Queste lenti a contatto per occhi scure sono disponibili in una vivace tonalità viola che brilla sotto le luci UV e ti dà un semplice look al neon sotto le luci normali.
For those who don’t mind carrying more dramatic and spooky looks, there are Violet/Purple UV Coloured Contact Lenses. Wear these lenses to transform yourself with the blink of an eye or light up your boring nights! These non-prescription lenses for dark eyes arrive in a vivid purple shade that glow brightly under ultraviolet light and give you a plain, neon look in natural light.
  43 Hits www.magazine-randonner.ch  
Sono anche supportate più esposizioni di immagini composite, nonché gli scatti HDR (High Dynamic Range) interni alla fotocamera per preservare i dettagli nelle parti più chiare e più scure delle immagini.
Ensemble, le capteur CMOS et le processeur DIGIC 5+ permettent aux photographes de réaliser des prises de vue à des vitesses ISO élevées, sans jamais transiger sur la qualité. Les prises de vue avec exposition multiple destinées à la création d'images composites sont également prises en charge, au même titre que la prise de vue HDR (plage dynamique élevée) intégrée, grâce à laquelle les zones sombres et lumineuses des images peuvent être conservées.
Im Zusammenspiel mit dem CMOS-Sensor ermöglicht der DIGIC 5+ Prozessor Aufnahmen mit hoher ISO-Empfindlichkeit bei nach wie vor exzellenter Bildqualität. Unterstützt werden ebenfalls die Mehrfachbelichtungsfunktion für das Erstellen neuer Bilder und der Kamera-interne Modus High Dynamic Range (HDR) für eine hohe Detailzeichnung in Lichtern und Schatten.
Al trabajar conjuntamente con el sensor CMOS, el procesador DIGIC 5+ permite a los fotógrafos disparar a velocidades ISO altas mientras consigue como norma una alta calidad de imagen. También admite varios disparos de exposición para imágenes compuestas, así como disparos de alto rango dinámico en la propia cámara para mantener en las imágenes las luces y las sombras.
  3 Hits budget.co.th  
Trattamenti : - Epilazione su Pelli chiare e scure- Lesioni melaniniche- Compattezza e tonicita' cutanea- AcnePercorso consigliato : 6-12 sessioniDurata seduta : da 5 a 60 minutiDimensioni dello spot : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Fluenza max.
Treatments :- Permanent Epilation (Clear and dark skins)- Skin spots- Photorejuvenation- Acne- RosaceaNumber of sessions : From 6 to 12 sessionsSession duration : From 5 to 60 minutesSpot light size : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Fluency : 70J / cm2Power : 400 WattsTouch screenWeight : 17.5 KgMeasures (LxDxH) : 45 x 50 x 25 cmMade in Europe
Traitements :- Epilation définitive (Peaux claires et sombres)- Photoréjuvénation- Acné- Couperose- Taches pigmentéesNombre de séances : Entre 6 et 12 séancesDurée d'une séance : 5 à 60 minutesTaille du flash : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Intensité du flash Max. : 70J / Cm2Puissance : 400 WattsEcran tactilePoids : 17.5 KgDimensions (LxPxH): 45 x 50 x 25...
  2 Hits careers.godeltech.com  
Opache o lucide, in legno, vetro, PLEXIGLAS® o plastica, chiare o scure: le cucine possono essere realizzate con diversi stili e materiali. I costruttori di cucine sperimentano persino con materiali insoliti, come il cemento.
Mat ou ultra-brillant, en bois, en verre, en PLEXIGLAS® ou matériau plastique, de teinte claire ou sombre : les cuisines se déclinent dans tous les styles et matériaux. Les cuisinistes expérimentent même avec des matériaux inattendus comme, par exemple, le béton. Des surfaces ultrabrillantes agrandissent l’espace -c’est notamment le cas des façades en PLEXIGLAS® Optical HC, PLEXIGLAS® Hi-Gloss ou PARAPAN®.
Matt oder hochglänzend, Holz, Glas, PLEXIGLAS® oder Kunststoff, hell oder dunkel: Küchen gibt es in den unterschiedlichsten Stilen und Materialien. Auch mit außergewöhnlichen Werkstoffen wie Beton experimentieren Küchenbauer. Hochglänzende Oberflächen beispielsweise vergrößern Räume optisch – so wie Fronten aus PLEXIGLAS® Optical HC, PLEXIGLAS® Hi-Gloss oder PARAPAN®.
  9 Hits www.eurospapoolnews.com  
Quando il 40% dei pistilli avrà assunto colorazioni più scure vorrà dire che si sta avvicinando il momento del raccolto. In questo stadio di maturazione le cime raccolte tendono ad avere un effetto più stimolante e meno potente.
You’ll want to wait until at least 40% of the pistils on your buds have started darkening. This marks the beginning of the harvest window. Buds harvested at this time will usually produce a more uplifting effect and will be slightly less potent.
Attendez qu’au moins 40 % des pistils de vos têtes commencent à s’assombrir. Cela marque le début de la période de récolte. Les têtes récoltées à ce moment produiront généralement un effet plus stimulant et seront légèrement moins puissantes.
Du solltest warten, bis wenigstens 40% der Blütenstempel auf Deinen Buds begonnen haben, dunkler zu werden. Dies markiert den Anfang des Erntezeitfensters. Zu diesem Zeitpunkt geerntete Blüten werden normalerweise einen erhebenderen Effekt hervorrufen und etwas weniger potent sein.
Deberás esperar hasta que al menos el 40% de los pistilos de los cogollos hayan empezado a oscurecerse. Esto marca el principio de la cosecha. Los cogollos cosechados en este momento suelen tener un efecto más edificante y son un poco menos potentes.
  27 Hits themagicalevents.com  
Elevata opacità anche su carte scure
High opacity even on dark papers
Alta opacidad incluso en papeles oscuros
  4 Hits centreturbine.org  
Pittura per facciate con tecnologia X-black contro il surriscaldamento in presenza di tonalità scure
Peinture de façade avec technologie X-black, pour la réduction de l´échauffement thermique des teintes foncées
Fassadenfarbe mit X-black Technology, zur Reduktion solarer Aufheizung bei dunklen Farbtönen
  files2.porsche.com  
Anche la personalità è aumentata. Ad esempio, con i fari principali Bi-Xenon in colore nero e le luci posteriori con tecnologia a LED scure con luce stop adattiva. O con la pelle e gli accenti in colore rosso nell’abitacolo.
Le Cayenne Turbo sait ce qu’optimiser veut dire. Son Kit Performance en est la meilleure preuve. Tout autant que ses options de personnalisation dont les phares Bi-Xénon à fond noir et les feux arrière teintés à diodes électroluminescentes. Ou encore le cuir et les éléments de style rouges, dans l’habitacle. 100 % Porsche Exclusive.
  3 Hits service.startsmarthome.de  
Le porte scure sulla parete posteriore del sito A sono state rimosse per garantire una maggiore visibilità dei giocatori. Allo stesso modo, i fastidiosi tubi di scarico sono stati eliminati per migliorare la visuale dietro gli angoli.
Afin de faciliter la lisibilité de la carte pour les joueurs, les portes du mur du fond du site de bombe A ont été supprimées de même que les tuyaux d'angle qui gênaient la vue.
Para mejorar la visibilidad de los jugadores en el punto de A, se han eliminado las puertas oscuras del muro del fondo, lo que facilita el entry fragging. Asomarse por la esquina también es más sencillo con la eliminación de las molestas tuberías de desagüe.
Вземайки предвид играчите, убиването на противници при нахлуване в зоната за бомба „A“ е доизпипано, тъй като вратите от задната стена са премахнати. Надзъртането иззад ъглите също е подобрено след премахването на досадните отточни тръби.
Tmavá vrata na místě pro bombu A byla odstraněna, aby došlo ke zlepšení čitelnosti obránců a útočníci mohli lépe mířit granáty. Také jsme odebrali okapy, které ztěžovaly nakukování za roh.
Med spillertydning i bagtankerne har vi forbedret kulmineringsområdet ved bombelokalitet A ved at fjerne de mørke døråbninger ved bagvæggen. Vi har forbedret kiggen rundt om hjørner, idet vi har fjernet de generende afløbsrør.
Pelaajien luettavuus mielessämme heidän A-alueelle saapumisen tappoja on paranneltu poistamalla takaseinän tummat oviaukot. Kulmien takaa kurkistelua on parannettu poistamalla häiritsevät ränniputket.
A játékosláthatóságot szem előtt tartva, a hátsó fal sötét kapualjainak eltávolításával javítva lett a nyitólövészet az „A” bombahelyen. A sarkoknál való kukucskálás szintén javult a bosszantó ereszcsatornák eltávolításával.
Mając na względzie czytelność mapy, usunęliśmy ciemne drzwi przy tylnej ścianie. Irytujące rury odpływowe również zostały usunięte, co polepsza widoczność przy wychylaniu się zza rogu. Te zmiany mają na celu usprawnienie zadania graczom zdobywającym pierwsze fragi w rundzie.
Чтобы игроки легче ориентировались при входе на точку, мы убрали тёмные проходы с дальней стены. За углы заглядывать также стало проще: надоедливых водосточных труб больше нет.
Oyuncu okuma faktörü göz önünde bulundurularak, eskiden arka duvarda var olan karanlık alanlar, kapı eşiklerinin kaldırılmasıyla aydınlatıldı ve bombalama alanı A'daki giriş öldürmeleri elden geçirildi. Ayrıca gider borularının kaldırılmasıyla köşeden bakma hareketi iyileştirildi.
Із думкою про гравця було вдосконалено вибухонебезпечний вхід до цілі «A» за допомогою вилучення темних підворіть біля дальньої стіни. Вилучення набридливих зливних труб також покращило зазирання за кути.
  www.torredeherculesacoruna.com  
Fu per questo che la lampada di Sautter venne sostituita da una nuova lampada della casa Létourneau, con l’obiettivo di rafforzarne il fascio di luce e renderlo maggiormente visibile nelle scure notti di burrasca dell’Atlantico.
In the late decades of the 19th centuries and the early ones of the 20th century improvements to the lighting system continued to keep abreast of technical developments. Thus, the Sautter lamp was replaced by a new one made by the company Létourneau so that the light was stronger and visible in the dark, stormy nights of the Atlantic.
Dans les dernières décennies du XIXe et les premières du XXe siècle les améliorations pour adapter le système d'illumination aux avances techniques qui se produisaient ont continué. Ainsi la lampe Sautter a été substituée par une nouvelle de la maison Létourneau, avec l'objectif de que sa lumière soit plus forte et visible dans les nuits obscures des tempêtes atlantiques.
Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. wurden die Verbesserungsarbeiten fortgesetzt, um das Beleuchtungssystem den aktuellen technischen Fortschritten anzupassen. So wurde die Sautter Lampe durch eine neue Leuchte der Marke Létourneau ersetzt, mit dem Ziel ein stärkeres und sichtbareres Licht durch die dunklen Nächte der Gezeiten des Atlantik zu verbreiten.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaram as melhorias para adaptar o sistema de iluminação aos adiantamentos técnicos que se iam produzindo. Assim, o candeeiro Sautter foi substituído por outro novo da casa Létourneau com o objectivo de que a sua luz fosse mais forte e visível nas noites escuras dos temporais atlânticos.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaron as melloras para adaptar o sistema de iluminación aos adiantos técnicos que se ían producindo. Así a lámpada Sautter foi substituída por outra nova da casa Létourneau, co obxectivo de que a súa luz fose máis forte e visible nas noites escuras dos temporais atlánticos.
  2 Hits www.gran-turismo.com  
Inverno: genera un'immagine di tonalità bluastra. Le zone attorno ai margini della foto diventano più scure.
Cool: Produce an image with a blue tone. The areas around the edge of the image become darker.
Froid : Produisez une image aux tons bleutés. Les zones périphériques de la photo s'assombrissent.
Kalt: Erzeugen Sie ein Bild mit blauer Tönung. Die Bereiche am Rand des Bildes werden dunkler.
Frio: Produz uma imagem com um tom azul. As áreas em volta do limite da imagem tornam-se mais escuras.
Koel: maak een foto waarin de nadruk ligt op blauw. De gebieden rond de rand van de foto worden donkerder.
Hideg: Kék tónusú kép létrehozása. A kép a szélek körül sötétebb lesz.
Zimny: Stwórz zdjęcie o lekko niebieskawym odcieniu. Obszar na krawędzi zdjęcia zostaje zaciemniony.
Холодные тона: цветовая гамма снимка смещается в сторону синего, а области по краям затемняются.
Soğuk: Mavi tonlarda bir fotoğraf ortaya çıkarır. Fotoğrafın kenarları daha karanlık bir hal alır.
  www.sitges-tourist-guide.com  
Un'altra via popolare tra i gay. Porte scure e una calma misteriosa nascondono un intero mondo di bar gay che vanno dalle colonne sonore di musical alle dark room. È una strada che non ti interessa vedere se non sei gay.
This is another street that is popular with the gay crowd. Dark doors and an eerie quiet hide a whole world of gay bars covering everything from show tunes to dark rooms. This is a street that you are less likely to wish to venture to if you are not gay. Some of the bars don't allow in females and you will only see the odd girl holding her own in a sea of men.
Dit is nog een straat populair onder het homopubliek. Donkere deuren en stilte verbergen een hele wereld aan homobars met alles van shows tot donkere kamers. In deze straat zult u niet graag rond willen lopen als u niet homo bent. Enkele bars laten geen vrouwen binnen en u zult slechts hier en daar een vrouw zien die zich staande houdt tussen een zee aan mannen.
Это еще одна популярная среди геев улица. Черные двери и пугающая тишина скрывают за собой целую гору гей-баров, от ярких и веселых мест до темных подвалов. Это та улица, на которой вам бы не захотелось оказаться, если вы не гей. В некоторые бары не пускают женщин, а в остальных редко можно увидеть одинокую женщину в море мужчин.
  www.boiliedesign.com  
Fu per questo che la lampada di Sautter venne sostituita da una nuova lampada della casa Létourneau, con l’obiettivo di rafforzarne il fascio di luce e renderlo maggiormente visibile nelle scure notti di burrasca dell’Atlantico.
In the late decades of the 19th centuries and the early ones of the 20th century improvements to the lighting system continued to keep abreast of technical developments. Thus, the Sautter lamp was replaced by a new one made by the company Létourneau so that the light was stronger and visible in the dark, stormy nights of the Atlantic.
Dans les dernières décennies du XIXe et les premières du XXe siècle les améliorations pour adapter le système d'illumination aux avances techniques qui se produisaient ont continué. Ainsi la lampe Sautter a été substituée par une nouvelle de la maison Létourneau, avec l'objectif de que sa lumière soit plus forte et visible dans les nuits obscures des tempêtes atlantiques.
Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. wurden die Verbesserungsarbeiten fortgesetzt, um das Beleuchtungssystem den aktuellen technischen Fortschritten anzupassen. So wurde die Sautter Lampe durch eine neue Leuchte der Marke Létourneau ersetzt, mit dem Ziel ein stärkeres und sichtbareres Licht durch die dunklen Nächte der Gezeiten des Atlantik zu verbreiten.
En las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX continuaron las mejoras para adaptar el sistema de iluminación a los adelantos técnicos que se iban produciendo. Así la lámpara Sautter fue sustituida por otra nueva de la casa Létourneau, con el objetivo de que su luz fuera más fuerte y visible en las noches oscuras de los temporales atlánticos.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaram as melhorias para adaptar o sistema de iluminação aos adiantamentos técnicos que se iam produzindo. Assim, o candeeiro Sautter foi substituído por outro novo da casa Létourneau com o objectivo de que a sua luz fosse mais forte e visível nas noites escuras dos temporais atlânticos.
  www.tuctuc.com  
Le valli dividono antichi massicci cristallini come il massiccio dell’Ortler, dell’Ötztal e di Stubai, dividono le montagne ripide del gruppo del Tessa dalla piattaforma di porfido quarzifero di Bolzano, le vette scure del massiccio cristallino di Anterselva dalle chiare creste delle Dolomiti.
In Südtirol präsentieren sich Leben und Arbeit mit Stein als besonders reizvoll, da es sich um ein landschaftlich und geologisch einmaliges Gebiet handelt. Unsere Region liegt direkt in der Knautschzone zwischen der europäischen und der afrikanischen Kontinentalplatte, deshalb finden sich sonst nirgendwo auf der Erde so viele Gesteine mit unterschiedlicher Zusammensetzung und Entstehung so eng nebeneinander. Täler trennen uralte Kristallinstöcke wie das Ortler- vom Ötztal-Stubaikristallin, die steilen Berge der Texelgruppe von den Plateaus der Bozner Porphyre, die dunklen Gipfel des Antholzer Kristallins von den hellen Graten der Dolomiten. Weite grüne Hochflächen der Seiser Alm erstrecken sich zwischen den schroffen weißen Überresten uralter Korallenriffe. Dieser Kontrast und diese Vielfalt prägen unser Leben und ermöglichen es uns, Ihnen Arbeit von unvergleichlicher Qualität und Individualität zu bieten.
  5 Hits www.hotel-santalucia.it  
Situato a soli 800 metri dalle spiagge di Tassimirin e di Coeira sull'Ilha de Boipeba, la Pousada Casa da Edinha è una pensione con la connessione WiFi gratuita. Tutte decorate nei colori della terra e con piastrelle scure, le camere presentano una TV, un'area salotto e un bagno privato con doccia e asciugamani.
Located only 800 metres from the Tassimirin and Coeira beaches of Ilha de Boipeba island, Pousada Casa da Edinha offers a guest house with free Wi-Fi access. Styled in earth tones and dark tile floors, rooms provide a TV and a seating area. Featuring a shower, the private bathroom also comes with towels. From the patio, guests can enjoy a view to the garden. Extras include a minibar and satellite channels. At Pousada Casa da Edinha there is 24-hour front desk, a garden and a terrace. Breakfast i...s include and served in the guest house's rustically-styled eating area. The property is 5,5 km from Morere Beach and 8 km from Bainema Beach.
La maison d'hôtes Pousada Casa da Edinha vous accueille à seulement 800 mètres des plages de Tassimirin et de Coeira de l'île Ilha de Boipeba. Une connexion Wi-Fi est disponible gratuitement. Décorées dans des tons ocre et dotées de carrelage sombre, les chambres disposent d'une télévision et d'un coin salon. Les salles de bains privatives sont pourvues d'une douche et de serviettes. De la terrasse, vous pourrez profiter d'une vue sur le jardin. Un minibar et les chaînes par satellite sont dispo...nibles. Le Pousada Casa da Edinha propose en outre une réception ouverte 24h/24, un jardin et une terrasse. Compris dans le tarif, le petit-déjeuner est servi dans le coin repas de style champêtre de la maison d'hôtes. L'établissement se situe à 5,5 km de la plage de Morere et à 8 km de la plage de Bainema.
Auf der Insel Ilha do Boipeba, nur 800 m entfernt von den Stränden Tassimirin und Coeira, erwartet Sie die Pension Pousada Casa da Edinha. WLAN steht kostenfrei zu Ihrer Verfügung. Die Zimmer sind in Erdtönen gestaltet und mit dunklen Fliesenböden ausgestattet. Sie beinhalten einen TV und einen Sitzbereich. Im eigenen Bad mit Dusche liegen Handtücher für Sie bereit. Von der Terrasse genießen Sie Gartenblick. Zu den Annehmlichkeiten gehören eine Minibar und Sat-TV. Die Pousada Casa da Edinha verf...ügt über eine 24-Stunden-Rezeption, einen Garten und eine Terrasse. Das Frühstück ist inbegriffen und wird im Speisebereich der Pension serviert, der im Landhausstil gestaltet ist. Die Unterkunft liegt 5,5 km vom Strand Morere und 8 km vom Strand Bainema entfernt.
La Pousada Casa da Edinha ocupa una casa con conexión Wi-Fi gratuita a solo 800 metros de las playas Tassimirin y Coeira, en la isla de Ilha de Boipeba. Las habitaciones tienen una decoración en tonos tierra e incluyen suelo de baldosa oscura, TV y zona de estar. El baño privado dispone de ducha y toallas. El patio ofrece vistas al jardín. También hay minibar y TV vía satélite. La Pousada Casa da Edinha alberga recepción 24 horas, jardín y terraza. El desayuno está incluido y se sirve en la zona... de comedor del establecimiento, que tiene una decoración de estilo rural. El alojamiento está a 5,5 km de la playa de Morere y a 8 km de la playa de Bainema.
Pousada Casa da Edinha ligt op slechts 800 m van de Tassimirin en Coeira stranden van het eiland Ilha de Boipeba. Het pension biedt een pension met gratis WiFi. De kamers zijn ingericht in aardetinten en donkere tegelvloeren en voorzien van een televisie en een zithoek. De eigen badkamer is uitgerust met een douche en handdoeken. Vanaf de patio kunt u genieten van het uitzicht op de tuin. Tot de extra's behoren een minibar en satellietzenders. Pousada Casa da Edinha beschikt over een 24-uursrece...ptie, een tuin en een terras. Het ontbijt wordt geserveerd in de rustieke eetzaal van het pension. De accommodatie ligt op 5,5 km van Morere Beach en op 8 km van Bainema Beach.
  www.portugal-live.net  
Il pittoresco campo da golf Pine Cliffs è circondato da una foresta di pini che giace sulle scogliere di pietra arenaria lungo la costa atlantica. Vantando una delle location più incantevoli dell’Algarve, i verdeggianti green contrastano magnificamente con le scogliere scure e il mar colore blu vivido.
Pour beaucoup, des vacances ne sont pas complètes sans une partie relaxante de golf. Le pittoresque Pine Cliffs Golf Course est entouré d’une forêt de pins sur les falaises de la côte atlantique. Profitant de l’un des plus beaux sites d’Algarve, les greens luxuriants contrastent avec les falaises mates et le bleu vif de l'océan.
Für viele Menschen fehlt ohne eine entspannende Runde Golf etwas im Urlaub. Der malerische Pine Cliffs-Golfplatz ist umgeben von einem Pinienwald auf Sandsteinklippen an der Atlantikküste gelegen. Die üppigen Greens dieses Platzes, der über eine der schönsten Standorte in der Algarve verfügt, stehen im Kontrast zu den dunkelfarbigen Klippen und dem leuchtend blauen Meer.
Para muchas personas, unas vacaciones no están completas si no se puede jugar un relajante partido de golf. El pintoresco Campo Pine Cliffs Golf está en un bosque de pinos sobre acantilados de arenisca en la costa atlántica. Con una de las ubicaciones más hermosas del Algarve, sus brillantes greens contrastan con los oscuros acantilados y el océano azul.
Para muitos, as férias não ficam completas sem uma partida de golfe. O campo de golfe Pine Cliffs encontra-se num esplêndido cenário rodeado por pinhais e dunas ao longo da costa. Numa das mais belas paisagens do Algarve, o verde da relva contrasta de forma maravilhosa com o azul do mar e a falésia avermelhada.
Voor veel mensen is een vakantie niet compleet zonder een ontspannen rondje golf. De pittoreske Pine Cliffs Golfbaan is aangelegd in een dennenbos op zandstenen kliffen langs de Atlantische kust. Op een van de mooiste locaties in de Algarve contrasteren de grasgroene greens met de indrukwekkende kliffen en de helderblauwe oceaan.
For mange mennesker er en ferie ikke komplet uden en afslappende runde golf. Den idylliske Pine Cliffs golfbane er beliggende i en fyrreskov på sandstensklipper langs Atlanterhavet. Den har en af de smukkeste udsigter på Algarve, hvor det frodige grønne er i kontrast til de mørke klipper og det klare blå hav.
Monelle, loma ei ole täydellinen ilman golfin rentouttavaa kierrosta. Maalauksellinen Pine Cliffs golfkenttä on suljettu mäntymetsään hiekkakivikallioilla Atlantin rannikolla. Ylpeillen yhdellä Algarven kauneimmista sijainneista, rehevät viheriöt tekevät vastakohdan hämärien kallioiden ja eloisan sinisen valtameren kanssa.
For mange er ikke ferien komplett uten et slag golf. Pine Cliffs golfbane er omgitt av furuskog på toppen av sandsteinsklippene ved atlanterhavskysten. Banen ligger på et av de fineste stedene i Algarve, med frodig og grønn vegetasjon, høye klipper og klart, blått hav.
Для многих людей отдых будет неполным без расслабляющего раунда в гольф. Живописное гольф-поле Pine Cliffs расположено вдоль Атлантического побережья, на скалах из песчаника, в окружении соснового леса. Оно может гордиться своим местоположением, одним из самых красивых в Алгарве. Пышная зеленая растительность контрастирует здесь с темными скалами и ярко-голубым океаном.
För många är det så, att de inte kan vara utan en golfrunda på semestern. Trevliga golfbanan Algarve Pine Cliffs har lagts ut i en skog med furuträd på sandstensklippor vid atlantkusten. Det är ett av Algarves mest fantastiska lägen, där man kan njuta av kontraster mellan lummig grönska, mörka klippor och glittrande blått havet.
  www.beachfashionshop.com  
Una protezione solare dovrebbe fare di più che limitarsi a proteggere dai raggi UV. Un effetto anti-invecchiamento, effetto opacizzante e prevenzione di macchie scure sono proprietà che devono figurare fra le caratteristiche di una buona protezione solare.
Beachwear, dream holidays and sun protection – an inseparable trio. Concerning sunscreen for the face I have some advice I would like to share with you. Because for my face only the best is good enough! A sunscreen should do more than simply protect from UV rays. An anti-aging effect, matting effect and prevention of dark spots should also be among the features of a good sun protection. Nevertheless, numerous tests show that not necessarily the most expensive care products offer the highest quality. Less expensive sunscreens often are dramatically better! Get smart before buying – it’s worth it!
Vêtements de plage, vacances de rêve et protection solaire: un trio inséparable. En ce qui concerne les protections solaires pour le visage, je peux vous donner quelques conseils. Car pour mon visage, seul le meilleur est acceptable! Un écran solaire devrait faire bien plus que vous protéger uniquement des rayons UV. Un effet anti-âge, un effet mat et la prévention contre les taches brunes devraient figurer parmi les caractéristiques d’une bonne crème solaire. Toutefois, de nombreux tests montrent que ce n’est nécessairement les soins les plus onéreux qui sont ceux de meilleure qualité.  Des écrans solaires plus économiques sont parfois nettement plus efficaces! Pensez avant d’acheter, cela vaut le coup!
Beachwear, Traumurlaub und Sonnenschutz – ein unzertrennliches Dreigespann. Gerade beim Sonnenschutz für das Gesicht habe ich einige lehrreiche Erfahrungen gemacht, die ich gerne mit Euch teilen möchte. Besonders bei der Gesichtspflege ist das Beste gerade gut genug! Eine Sonnenschutzcreme muss meines Erachtens mehr können, als nur vor UV-Strahlen zu schützen. Ein Anti-Age-Effekt, mattierende Wirkung und Vorbeugung von Pigmentflecken sollte auch zu den Eigenschaften eines guten Sonnenschutzes gehören. Dennoch beweisen zahlreiche Tests, dass nicht zwingend die teuersten Pflegeprodukte auch gleichzeitig die hochwertigsten sind. Kostengünstigere Sonnenschutzcremes schneiden sogar oft wesentlich besser ab! Informieren Sie sich also vor dem Kauf – es lohnt sich!
Moda de playa, vacaciones de ensueño y protección solar: un trío inseparable. Sobre la protección solar para el rostro he tenido ya varias experiencias que hoy me gustaría compartir con vosotras. Especialmente para el cuidado de la cara toda protección es poca. En mi opinión, una crema de protección solar debe ser más que un mero filtro contra los rayos ultravioleta. Una buena protección contra el sol debe incluir entre sus propiedades el efecto anti arrugas, ser mate y evitar las manchas de pigmentación. Sin embargo numerosos tests demuestran que no siempre los productos de belleza más caros son los mejores. Cremas de protección solar más baratas muestran a menudo mejores efectos. Infórmate antes de comprar, ¡merece la pena!
Пляжная одежда, отдых мечты и защита от солнца – неразделимое трио. Относительно солнцезащитного крема для лица у меня есть для вас совет. Так как для моего лица – хорошо только самое лучшее! Солнцезащитный крем должен делать больше, чем просто защищать от ультрафиолетовых лучей. Антивозрастной и корректирующий эффекты, профилактика пигментных пятен также должны быть в числе характеристик хорошей защиты от солнца. Тем не менее, многочисленные исследования показывают, что не всегда самые дорогие продукты по уходу предлагают высокое качество. Менее дорогие солнцезащитные кремы зачастую — значительно лучше! Подумайте перед покупкой — оно того стоит!
  www.2wayradio.eu  
Le foreste più scure del mondo ospitano i Ragni Enormi. Queste creature velenose raggiungono dimensioni impressionanti, succhiano i fluidi vitali della preda e si lasciano alle spalle solo brandelli di pelle e ossa.
Les forêts les plus sombres du monde abritent les araignées géantes. Ces créatures venimeuses atteignent une taille gigantesque, et aspirent la vie de leurs proies en ne laissant derrière que la peau flétrie sur les os. Une araignée géante adulte est plus grande qu'un Troll, son corps entier recouvert d'une fine carapace de chitine. Les morsures des araignées géantes sont venimeuses et paralysent leurs proies. Seuls les plus téméraires iraient les dénicher, tels les chamans gobelins des Forêts, qui font preuve d'un spectaculaire manque de bon sens. Un chaman doué et béni par la Déesse Araignée en reviendra saint et sauf, et récompensé d'une couvée de bébés araignées. Ces viles créatures, qui atteignent la taille d'une tête de cheval dès la naissance, peuvent être élevées et entraînées. Une fois adultes, ces Araignées géantes font une bonne monture pour les guerriers les plus forts de la tribu.
Die dunkelsten Wälder der Welt sind die Heimat der Gigantulas, giftiger Kreaturen von enormer Größe. Sie sind gefürchtete Jäger, die ihre Beute aussaugen und nur verschrumpelte Überreste zurücklassen. Eine ausgewachsene Gigantula ist größer als ein Troll und ihr ganzer Körper ist mit Chitinplatten bedeckt. Alle Gigantulas besitzen giftige Fänge, mittels derer sie ihre Beute zu lähmen vermögen. Nur Wahnsinnige würden das Jagdrevier einer solchen Kreatur freiwillig betreten - und so überrascht es nicht im Mindesten, dass die närrischen Schamanen der Waldgoblins genau dies tun. Ein begnadeter Schamane, der wahrlich vom Spinnengott berührt wurde, endet dabei nicht als lebloser und vertrockneter Leib, sondern wird stattdessen mit einem Gelege Jungspinnen beschenkt. Ausgewachsen sind diese Gigantulas dann die verehrten und hochgeschätzten Reittiere der mächtigsten Krieger des Goblinstammes. Die Spinnen dieser üblen Brut besitzen dabei schon die Größe von Pferdeköpfen, können aber abgerichtet und ausgebildet werden.
Гигантские пауки живут в самых темных и глухих лесах Старого Света. Они вырастают до огромных размеров, высасывая соки своих жертв и оставляя от них только кожу да кости. Взрослый гигантский паук превосходит размерами тролля, а его хитиновый панцирь не уступает в прочности доспехам. Все виды этих пауков ядовиты: они используют яд, чтобы парализовать своих жертв. Искать встречи с этими чудовищами могут лишь безрассудные глупцы, к которым, бесспорно, относятся и шаманы лесных гоблинов. Особо выдающийся шаман, благословленный Паучьим богом, может избежать смертельного укуса и получить в свое распоряжение выводок паучат: недавно появившиеся на свет, они обычно не крупнее конской головы. Когда шаман вырастит и обучит их, они станут скакунами лучших воинов племени.
En karanlık ormanların Devasa Örümceklerin evi olduğu bilinir. Bu zehirli yaratıklar devasa boyutlara ulaşır, düşmanlarının hayat suyunu emer ve onları deriden, kemikten bir kabuk gibi bırakır. Yetişkin bir Devasa Örümcek bir Trolden daha iridir ve tüm vücudu kitinden zırhlarla kaplıdır. Tüm Devasa Örümceklerin düşmanlarını felç eden zehirli ısırıkları vardır. Ancak en budala kişiler onları bulmaya çalışır; Orman Goblin Şamanları da mantıksızlıklarıyla bu kategoriye kolayca dahil olurlar. Örümcek Tanrı'nın kutsamasına sahip bir Şaman ise cansız bir kabuk olmak yerine, bir bölük örümcek yavrusuyla ödüllendirilir. Bu fena yavrular- her biri halihazırda bir atın kafası kadardır - ehlileştirilip eğitilebilir. Erişkinliğe ulaşan Devasa Örümcekler ise saygıdeğer binekler haline getirilir ve bir Goblin kabilesinin en saygın savaşçılarını taşır.
  www.madgallery.net  
Lo studio di Buchwald, dove crea meticolosamente i suoi oggetti immortali, si trova a Berlino all'interno di un edificio industriale d'altri tempi, caratterizzato da mattoni, ampie finestre, scale scure, antichi interruttori elettrici e cicatrici visibili dalla Seconda Guerra Mondiale.
Buchwald's studio, where he meticulously creates everlasting objects, is located in Berlin inside an old-time industrial building outfitted with bricks, large windows, dark staircases, antique electric switches, and visible scars from World War II. The entrance is stuffed with steel bars and metal plates. In the heart of his studio, the walls are lined with comprehensive sketches and work tables covered with lathes, welders, and hand tools – all the skilled artist needs to imprint his characteristic look onto raw materials.
L'atelier de Frank, où il conçoit avec précision ses objets quasi éternels, se situe dans un ancien bâtiment industriel en briques avec de grandes fenêtres, des escaliers sombres, de vieux interrupteurs électriques ; et qui porte encore des traces visibles de la Seconde Guerre mondiale. L'entrée est encombrée de barres d'acier et de plaques de métal. Dans la partie centrale de son atelier, les murs sont recouverts de croquis et les tours à métaux, appareils de soudure et autres outils manuels nécessaires à l'artiste pour imprimer sa patte dans le métal, s'amoncellent sur les tables de travail.
Das Designstudio, in dem Buchwald sorgfältig zeitlose Objekte kreiert, befindet sich in Berlin in einem alten Industriegebäude mit Backsteinoptik, großen Fenstern, dunklen Treppenhäusern, alten Lichtschaltern und sichtbaren Spuren des Zweiten Weltkriegs. Im Eingangsbereich befindet sich ein Chaos an Stahlstäben und Metallplatten. In der Mitte seines Ateliers sind die Wände mit Skizzen gepflastert und die Werkbänke sind voll von Drehbänken, Schweißgeräten und anderen Werkzeugen – alles, was der geübte Künstler braucht, um Rohmaterialien seine Handschrift zu verpassen.
El estudio de Buchwald, donde crea de forma meticulosa objetos perdurables, está situado en Berlín, dentro de un antiguo edificio industrial de ladrillo, grandes ventanas, oscuras escaleras, antiguos interruptores eléctricos y cicatrices visibles de la II Guerra Mundial. La entrada está repleta de barras de acero y discos de metal. En el corazón de su estudio, las paredes están forradas de bocetos completos y las mesas de trabajo cubiertas de tornos, soldadoras y herramientas manuales: todo lo que un habilidoso artista necesita para imprimir su mirada característica en las materias primas.
ويقع استديو بوشوالد حيث يتم إنتاج القطع الخالدة في برلين داخل بناية صناعية عتيقة، تُميزها الأحجار والنوافذ الكبيرة والسلالم الداكنة والمفاتيح الكهربائية الفريدة من نوعها، فضلاً عن الآثار الواضحة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية. تزين المدخل قضبان فولاذية وألواح معدنية. أما في قلب الاستديو، فتقع الجدران التي تتوازى مع الرسومات المُفصلة وطاولات الأعمال المُغطاة بالمخارط ومعدات اللحام والأدوات اليدوية – وهي جميعها أدوات تلزم الفنان الماهر لكي يضفي شخصيته على المواد الخام.
Студия, в стенах которой рождаются непреходящие дизайнерские шедевры, расположена в Берлине, в старом кирпичном промышленном здании с большими окнами, темными лестницами и выключателями, сохранившимися с прошлого века. На нем даже видны повреждения времен Второй мировой войны. Вход в здание перегорожен стальными прутьями и листами металла.  Стены мастерской Бухвальда увешаны эскизами, здесь стоят токарные станки, сварочные автоматы, верстаки с ручными инструментами – все, что может потребоваться для воплощения в материале любого оригинального замысла.
  www.ecb.europa.eu  
Il disegno in trasparenza (filigrana) è ottenuto variando lo spessore della carta; si può osservare guardando le banconote in controluce. Appoggiando i biglietti su una superficie scura le zone in chiaro appariranno più scure.
The watermark is produced by varying the thickness of the paper. It appears when you hold the banknote against the light. If you put the banknote on a dark surface the light areas become darker. This effect is very easy to see in the value watermark.
Le filigrane est obtenu en jouant sur la variation de l’épaisseur du papier. Il est visible en examinant le billet par transparence. Si le billet est posé sur une surface sombre, les parties claires deviennent sombres. Cet effet est très visible dans le filigrane reproduisant la valeur faciale.
Das Wasserzeichen entsteht durch unterschiedliche Papierdicke und erscheint, wenn man die Banknote gegen das Licht hält. Legt man den Geldschein auf eine dunkle Oberfläche, so werden die hellen Stellen dunkler. Besonders gut zu beobachten ist dies beim Wertzahl-Wasserzeichen der Banknote.
La marca de agua se crea confiriendo diversos grados de grosor al papel y puede apreciarse observando el billete al trasluz. Al colocar el billete sobre una superficie oscura, las zonas claras se oscurecen. Este efecto se aprecia fácilmente en la cifra que indica el valor del billete.
A marca de água é obtida através da variação da espessura do papel. É possível ver este efeito observando a nota contra a luz. Quando se coloca a nota sobre uma superfície escura, as áreas claras tornam-se mais escuras. É muito fácil ver este efeito na marca de água que reproduz os algarismos representativos do valor da nota.
Het watermerk ontstaat door de dikte van het papier te variëren. Het verschijnt als u het bankbiljet tegen het licht houdt. Als u het bankbiljet op een donkere ondergrond legt, worden de lichte stukken donkerder. Dit effect is gemakkelijk te zien in het waardewatermerk.
Водният знак се получава, като се променя дебелината на хартията. Вижда се, когато вдигнете банкнотата срещу светлина. Ако поставите банкнотата на тъмна повърхност, светлите области потъмняват. Този ефект много лесно се забелязва при водния знак, изобразяващ номиналната стойност на банкнотата.
Vodoznak vzniká použitím různé tloušťky papíru. Je viditelný, když bankovku nastavíte proti světlu. Pokud bankovku položíte na tmavý podklad, světlé oblasti vodoznaku ztmavnou. Tento efekt lze snadno pozorovat na vodoznaku zobrazujícím hodnotu bankovky.
Vandmærket er lavet ved at variere papirets tykkelse. Det kommer til syne, når sedlen holdes op mod lyset. Når sedlen lægges på en mørk overflade, bliver de lyse områder mørkere. Denne effekt er særlig tydelig i det vandmærke, der viser sedlens værdi.
Vesimärk saadakse, kasutades erinevat paberi paksust. Märki võib näha pangatähte vastu valgust vaadates. Kui asetada pangatäht tumedale pinnale, muutuvad vesimärgi heledamad osad tumedamaks. Seda muutust saab väga hõlpsalt jälgida nimiväärtust kujutaval vesimärgil.
Vesileima tehdään vaihtelemalla paperin paksuutta. Se näkyy, kun seteliä katsoo valoa vasten. Kun setelin asettaa tummalle pinnalle, vaaleat kohdat näyttävät tummemmilta. Ilmiö näkyy vesileimassa selvimmin setelin arvon osoittavan numeron kohdalla.
A vízjelet a papír vastagságának változtatásával állítják elő. Akkor válik láthatóvá, ha a bankjegyet világosság felé tartjuk. A bankjegyet sötét háttér elé helyezve a világos részek sötétebbek lesznek, ami különösen jól látható az értékjelzést mutató vízjelen.
Znak wodny, uzyskiwany przez zróżnicowanie grubości papieru, staje się widoczny przy oglądaniu banknotu pod światło. Gdy położy się banknot na ciemnej powierzchni, jasne elementy znaku wodnego ciemnieją; najwyraźniej widać to na cyfrach nominału.
Filigranul este produs prin varierea densităţii hârtiei şi devine vizibil în momentul în care ţineţi bancnota îndreptată spre o sursă de lumină. Dacă aşezaţi bancnota pe o suprafaţă de culoare închisă, părţile de culoare deschisă devin mai întunecate. Acest efect este foarte uşor de observat în cazul filigranului care redă valoarea bancnotei.
Vodoznak vzniká zmenou hrúbky papiera pri jeho výrobe. Je viditeľný proti zdroju svetla. Keď bankovku položíte na tmavý povrch, svetlé časti vodoznaku stmavnú. Tento efekt je najzreteľnejší vo vodoznaku, ktorý zobrazuje nominálnu hodnotu bankovky.
Vodni znak nastane s spreminjanjem debeline papirja. Viden postane, če bankovec pogledate proti svetlobi. Če ga položite na temno podlago, postanejo svetli deli vodnega znaka temnejši. Ta učinek je najbolj izrazit pri številki vrednosti bankovca.
Vattenmärket framställs genom att papperets tjocklek varieras. Det syns när man håller sedeln mot ljuset. Om man lägger sedeln på en mörk yta, blir de ljusa delarna mörkare. Den effekten syns mycket bra i vattenmärket med valörsiffran.
Ūdenszīmi izgatavo, mainot papīra biezumu. Tā parādās, turot banknoti pret gaismu. Noliekot banknoti uz tumšas virsmas, gaišās daļas kļūst tumšākas. Šis efekts viegli saskatāms ūdenszīmē, kas attēlo banknotes nominālvērtību.
  www.giardinobotanicocarsiana.it  
foglie scure, erba, foglie, autunno, fogliame
Arbusto, suelo, desierto, seco, tierra, paisaje, montaña
Cidadela, caracterizada, rock, corte, trincheira
scheuren, gedroogd, modder, strand
grm, tla, suha, tla, krajolika, planine
mudder, jorden, mønster, jorden, tørt, ørken, jord, uopdyrket jord
kivet, kuoret, kiviä, beach
tekstur, kering, pola, kekeringan, kasar, Lumpur, gurun, gurun, erosi
skudd, gjørme, flat, løse, land, Alaska
schować, jezioro, obok, Grunwaldzki, park
dinozor, parça, bayrak direği
bờ biển, nước, bãi biển, thiên nhiên, phong cảnh, cỏ, thực vật
  4 Hits www.biotruly.com  
La pelle di cavallo si associa generalmente al tipico colore bordeaux, ma è possibile trovarne varianti di tonalità più scure o neutre. Oltre al colore, il cordovan si riconosce per la sua tipica lucentezza che si ottiene già in fase di concia, dopo numerose mani di grasso che rendono la scarpa resistente e sempre di un tono acceso.
Generally the horse leather is bordeaux but it’s not difficult to find darker or lighter variants. It’s easy to recognize the cordovan, first of all because of the color, but also thanks to its typical brightness: this is because of the special tanning and because of the fatty cream that gives the leather the bright color and the famous strength. Also after years and years of usage.
  2 Hits www.ifz.at  
Un esempio per l'analisi di un prodotto difettato con il LUMOS: un batch di pellet di polietilene contiene inclusioni indesiderate scure. L'immagine visiva al microscopio di un pellet di polietilene con inclusioni scure viene mostrato insieme alle posizioni delle analisi IR:
Lumos ile kusurlu ürün analizi için bir örnek: Biri Polietilen pelet batch'i istenmeyen kahverengi safsızlıklar içermektedir. Kahverengi safsızlıkların olduğu bir polietilen pelet mikroskobik görsel resmi ve IR-analiz pozisyonları ile birlikte gösterilmiştir:
  2 Hits sicilia.indettaglio.it  
Le panelle debbono essere appena appena dorate e mai scure.
The fritters should be just barely golden and never dark.
  3 Hits fidamercosur.org  
Una via d’uscita dalla ‘scure’ sulle società schermo o un’opportunità per pensare a riorganizzazioni familiari e pianificare riassetti patrimoniali?
The global energy body joined forces with Swiss Re Corporate Solutions and Marsh & McLennan Companies in a new project
  schelma.com  
92 "Funghi, bacche scure, prugne e cuoio fresco. Corposo con tannini gommosi e polverosi. Potente ricchezza. Bere o tenere. "
92 “Lots of mushrooms, dark berries, plums and fresh leather. Full-bodied with chewy and dusty tannins. Powerful richness. Drink or hold.”
  settimocielo-venice.com  
Liscia scure
Dark smooth
  www.kellereimeran.it  
Cabernet: longevo vino rosso, caratterizzato da bacche scure, ribes e spezie. Abbinamenti: ideale con selvaggina da piuma, agnello, classiche ricette a base di carne e formaggi duri. Temperatura di servizio: da 16 a 18° C.
Cabernet: dark berries, currants, spices. A long-lived red wine. Recommended with game birds, lamb, classic meat dishes, hard cheeses. Serving temperature: 16-18°C.
  3 Hits www.presseurop.eu  
Portogallo: La scure si abbatte sugli stagisti
Portugal: Interns to be paid even less
Portugal: Praktika noch schlechter bezahlt
Pensiones: Todos trabajarán más tiempo, menos los polacos
Portugal: Estágios sofrem corte nas remunerações
Portugalia: Stagiile, tot mai prost plătite
  www.aguamusic.be  
, una ricerca in progress che si è estesa anche a indagini sul nudo. Nel 2002 sperimenta il cianotipo su stampa al platino, con cui ottiene immagini scure, dominate da un blu profondo che danno origine alla serie
, a work in progress that has spread to studies on the nude. For these studies, in 2002 he experienced the cyanotype on platinum printing, which gets dark images, dominated by a deep blue that give rise to the
  2 Hits www.voipsystems.it  
Affine alle birre scure fiamminghe, prodiga una reale sensazione di benessere che si alterna nel retrobocca con toni dolci, amari ma secchi, e pronunciati, rievocazione del suo carattere aulico ed aristocratico.
Proche des brunes flamandes, elle prodigue une réelle sensation de bien-être alternant avec des tons sucrés, amers mais secs, et tranchant en arrière-bouche avec un rappel de son caractère noble.
En linea con las cervezas morenas flamencas, prodiga una real sensación de bienestar alternando sus tonos dulces-amargos, pero secos, conformando en boca un recuerdo de su noble carácter.
Dit bier, dat dicht aanleunt bij de donkere Vlaamse bieren, verschaft een gevoel van welzijn, afgewisseld met zoete accenten, bitter maar droog en met een scherpe afdronk die zijn nobele aard beklemtoont.
  www.feralinteractive.com  
Paul Dini torna a scrivere per questa avventura ritorta e dalle tinte scure, in cui ancora una volta Mark Hamill e Kevin Conroy prestano le voci per Joker e Batman (solo nella versione inglese).
Paul Dini kehrt mit diesem dunklen Abenteuer voller Wendungen zurück, wieder mit den Stimmen von Mark Hamill als Joker und Kevin Conroy als Batman (nur in der englischen Fassung).
Paul Dini vuelve para escribir esta oscura y retorcida aventura, que una vez más incluye las voces de Mark Hamill y Kevin Conroy como Joker y Batman (sólo en la versión inglesa).
  bigfish.ro  
ARCERA AGRITURISMOPosizione: Nel Borgo Medievale di Forcella (AP), circondata da una anello di rocce scure, le torri medievali, che oggi ospitano l’agriturismo, scoprono le vede vallata e Castel di Luco.
Lage: In dem mittelalterlichen Dorf Forcella (AP), umgeben von einem Ring von dunklen Felsen, die mittelalterlichen Türme (J.1700) gehoeren zum Bauernhof.Sie werden das Tal und Castel di Luco entdecken. 5 km von der Kurstadt Acquasanta Terme, einfach über die nahe...
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow