sodi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'965 Results   158 Domains   Page 10
  46 Hits www.eu2008.si  
Ustavno sodišče
The Constitutional Court
  2 Hits cdt.europa.eu  
Sodišče Evropske unije (CJEU)
Toezichtautoriteit voor het Europees GNSS (GSA)
Zajedničko poduzeće ECSEL (ECSEL JU)
SESAR-yhteisyritys (SJU)
Gemenskapens växtsortsmyndighet (CPVO)
Parlament Ewropew (EP DG Trad)
Maoirseoir na hEorpa um Chosaint Sonraí (EDPS)
  24 Hits www.unis.unvienna.org  
Na bojišču, doma, na ulici, v šoli, na delovnem mestu ali v svoji skupnosti do 70 odstotkov žensk na neki točki v svojem življenju izkusi na lastni koži fizično ali spolno nasilje. V to skupino žrtev sodi tudi kar četrtina vseh nosečnic.
VIENNA, 25 November (UN Information Service) - Millions of women and girls around the world are assaulted, beaten, raped, mutilated or even murdered in what constitutes appalling violations of their human rights. From battlefield to home, on the streets, at school, in the workplace or in their community, up to 70 per cent of women experience physical or sexual violence at some point in their lifetime. As many as a quarter of all pregnant women are affected.
WIEN, 25. November (UNO-Informationsdienst) - Millionen von Frauen und Mädchen auf der ganzen Welt werden angegriffen, geschlagen, vergewaltigt, verstümmelt oder sogar getötet, alles schwere Vergehen ihre Menschenrechte. Im Krieg, zu Hause, auf den Straßen, am Arbeitsplatz oder in ihrer Gemeinschaft erleiden bis zu 70 Prozent der Frauen irgendwann in ihrem Leben physische oder sexuelle Gewalt. Ein Viertel aller schwangeren Frauen sind davon betroffen.
BÉCS, november 25. (ENSZ Információs Szolgálat) - Az emberi jogok felháborító megsértése hogy a világon nők és lányok milliói esnek áldozatuk bántalmazásnak, zaklatásnak, nemi erőszaknak, ütlegelésnek, csonkításnak, sőt gyilkosságnak. Otthonukban, utcákon, iskolában a munkahelyen vagy közösségük körében a nők életük során mintegy 70 százaléka tapasztal valamilyen fizikai vagy szexuális erőszakot. Minden várandós nő több mint egynegyede érintett.
VIEDEŇ, 25.november (Informačná služba OSN) - Milióny žien a dievčat na celom svete je napádaných, bitých, znásilňovaných, mrzačených či dokonca zavraždených, čo predstavuje desivé porušovanie ich ľudských práv. Až 70% žien zažíva fyzické alebo sexuálne násilie v určitom časovom úseku svojho života, či už v teréne konfliktu, doma, na ulici, v škole, pracovisku alebo vo svojej komunite. Zároveň sa to týka asi štvrtiny všetkých tehotných žien.
  2 Hits www.newyorker.de  
Registracijsko sodišče: Občinsko sodišče Kiel
Матичен суд: Основен суд Киел
  8 Hits www.amt.it  
"Ko govoriš, vem kam sodiš"
"When you speak, I know where you belong."
« Quand tu parles, je sais où est ta place. »
"Cuando hablas, se de dónde vienes"
"Quando parli, so a quale luogo appartieni"
Als je spreekt, waarbij je behoort
Когато говориш, знам към какво принадлежиш.
Kad govoriš, znam komu pripadaš
"Når du taler, ved jeg hvor du er fra."
"Kui sa räägid, saan ma aru, kuhu sa kuulud."
Ha megszólalsz, tudom, hova tartozol.
Kai tu kalbi aš žinau, kam tu priklausai.
„Kiedy mówisz, wiem, gdzie przynależysz”
''Când vorbești, știu cărui loc aparții''
„Viem, kam patríš podľa toho, ako rozprávaš.“
"När du talar, vet jag var du hör hemma"
"Kad tu runā, es zinu, no kurienes tu esi."
  11 Hits www.schlesisches-museum.de  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  343 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Sodišče Evropske unije
Court of Justice of the European Union
Cour de justice de l'Union européenne
Gerichtshof der Europäischen Union
Corte di giustizia dell'Unione europea
Tribunal de Justiça da União Europeia
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Hof van Justitie van de Europese Unie
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Den Europæiske Unions Domstol
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene
Súdny dvor Európskej únie
Europeiska unionens domstol
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits www.sarkoidose.ch  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits www.rivalmare.hr  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  paulinamlynarska.pl  
Matična številka: FN 230017 k (Deželno civilno sodišče za Gradec)
Firmenbuchnummer: FN 230017 k (Landesgericht für ZRS Graz)
  13 Hits www.iiclubiana.esteri.it  
Assunta se zaplete v razmerje z uslužbencem sodišča, da ti tako pomagala svojemu dragemu Micheleju, ki je zaprt v zaporu. Kaj kmalu pa pride na dan Michelejevo ljubosumje.
Assunta, per aiutare il proprio amato Michele ad uscire prima dal carcere, ha una relazione con un impiegato del tribunale. La gelosia di Michele non si farà attendere.
  18 Hits berrendorf.inf.h-brs.de  
8. Pristojnost sodišča
8. Nadležnost suda
  2 Hits www.emmaushelsinki.fi  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  230 Hits ec.europa.eu  
Evropska unija s svojimi ukrepi dopolnjuje prizadevanja držav članic, da bi omejile zdravstvene posledice uživanja drog, kamor sodi tudi obveščanje in preprečevanje.
The EU shall complement the Member States' action in reducing drugs-related health damage, including information and prevention.
Il dispose également que l'Union européenne complète l'action menée par les États membres en vue de réduire les effets nocifs de la drogue sur la santé, y compris par l'information et la prévention.
Die EU ergänzt die Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur Verringerung drogenkonsumbedingter Gesundheitsschäden einschließlich der Informations- und Vorbeugungsmaßnahmen.
La UE debe complementar la acción de los Estados miembros dirigida a reducir los daños a la salud producidos por las drogas, incluidas la información y la prevención.
Inoltre, l'UE completa l'azione degli Stati membri volta a ridurre gli effetti nocivi per la salute umana derivanti dall'uso di stupefacenti, comprese l'informazione e la prevenzione.
A UE deve complementar as medidas tomadas pelos Estados-Membros para reduzir os problemas de saúde relacionados com o consumo de drogas, nomeadamente no que se refere à informação e à prevenção.
Η ΕΕ συμπληρώνει τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη κατά των ναρκωτικών, μεταξύ άλλων, με δράσεις ενημέρωσης και πρόληψης.
De inspanningen van de EU-landen om gezondheidsschade door drugsgebruik te bestrijden, onder meer via voorlichting en preventie, worden door het optreden van de Unie aangevuld.
ЕС допълва действията на страните членки за намаляване на щетите за здравето, причинени от наркотици, включително посредством информация и превантивни мерки.
EU doplňuje činnost jednotlivých členských států zaměřenou na snižování škodlivých účinků drog na zdraví, včetně informačních a prevenčních opatření.
EU skal supplere medlemslandenes indsats for at begrænse narkorelaterede helbredsskader, herunder ved oplysning og forebyggelse.
EL täiendab uimastitest tulenevate tervisekahjustuste vähendamiseks liikmesriikide meetmeid, kaasa arvatud teavitamine ja tõkestamine.
EU täydentää huumausaineiden aiheuttamien terveyshaittojen vähentämiseen tähtäävää jäsenvaltioiden toimintaa, johon kuuluu tiedotus- ja ehkäisemistoimia.
Az Európai Unió kiegészíti a tagállamok fellépését a kábítószer-fogyasztással kapcsolatos egészségkárosodás csökkentése érdekében, beleértve a felvilágosítást és a megelőzést is.
Unia uzupełnia działania państw członkowskich zmierzające do zmniejszenia szkodliwych dla zdrowia skutków narkomanii, między innymi poprzez informację i profilaktykę.
De asemenea, UE trebuie să completeze măsurile luate de statele membre pentru reducerea efectelor nocive ale drogurilor asupra sănătăţii, inclusiv prin informare şi prevenire.
EÚ dopĺňa činnosť členských štátov pri obmedzení škôd na zdraví spojených s drogami, vrátane informačnej a preventívnej činnosti.
EU ska komplettera medlemsländernas insatser för att minska narkotikarelaterade hälsoskador, bl.a. upplysning och förebyggande verksamhet.
Tajā ir paredzēts, ka ES papildina dalībvalstu rīcību, lai samazinātu narkotiku negatīvo ietekmi uz veselību, tostarp informēšanu un profilaksi.
L-UE għandha tikkumplementa l-azzjoni tal-Istati Membri fit-tnaqqis tad-dannu għas-saħħa relatat mad-droga, inklużi l-informazzjoni u l-prevenzjoni.
  www.ibatechcbrn.com  
Z uradno spletno stranjo https://www.vitus.hr/ upravlja Društvo VITUS d.o.o. s sedežem v Malinski na naslovu: Sv. Vid Miholjice 124/c, ki je registrirano pri Trgovskem sodišču Reka pod MŠT: 2211386, OIB /osebna identifikacijska številka/: 05666648967.
Službenom web stranicom https://www.vitus.hr/ upravlja Društvo VITUS d.o.o. sa sjedištem u Malinskoj na adresi: Sv. Vid Miholjice 124/c, registrirano je u Trgovačkom sudu Rijeka pod MB: 2211386, OIB: 05666648967.
  2 Hits www.baier-gmbh.de  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits presse.chateauversailles.fr  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits www.npa.gr.jp  
Tesnila Za vsak namen sodi v vsakodnevno poslovanje KS Kneissl & Senn Technology GmbH.
Gaskets For every purpose belongs to the daily business of KS Kneissl & Senn Technology GmbH.
Dichtungen für jeden Einsatzzweck gehören zum täglichen Geschäft bei KS Kneissl & Senn Technologie GmbH.
  shop.allforpadel.com  
Mitja Tuškej je strokovnjak z več kot 25-letnimi izkušnjami na področju komunikacij. Specializiran je za analizo podatkov in strateškega načrtovanja, med njegove veščine pa sodi tudi ustvarjanje preprostih in logičnih ogrodij, ki vključujejo zelo kompleksne podatke.
Mitja Tuškej is an expert with a presence in the communications field for over 25 years. His specialty is data analysis and strategic planning and his signature skill is creating simple and logical frameworks involving highly complex data. He truly enjoys the challenges of complex strategic planning both on the brand and corporate levels. In 2015 he wrote the book “Without friends there are no brands” which was declared Slovenian marketing book of the year.
  2 Hits blog.loroparque.com  
Sodišče Evropske unije
| Inscription
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits nikkaluokta.com  
Sodnice in sodniki v Avstriji niso vezani na navodila. Sojenja na sodišču potekajo neodvisno in jih torej varuhi človekovih pravic ne preverjajo; zato tudi ne morejo razveljavljati ali spreminjati sodb.
En Autriche, les juges ne sont liés par des ordres ou directives d'aucune sorte. La jurisprudence des tribunaux est indépendante et n'est donc pas soumise au contrôle du Collège des Médiateurs. Par conséquent, le Collège des Médiateurs ne peut pas annuler ni modifier les décisions judiciaires.
Sutkinje i suci su u Austriji oslobođeni od primanja naredbi. Jurisdikcija sudova je neovisna, pa stoga ne podliježe preispitivanju od strane Pučkog pravobraniteljstva. To znači da Pučko pravobraniteljstvo ne može ukidati ili mijenjati sudske presude.
Avusturya'da hakimler hiç kimseden talimat almazlar. Mahkemelerin kararları bağımsızdır ve bu nedenle Kamu Denetçiliği Kurumu tarafından denetlenmezler. Kamu Denetçiliği Kurumu bu sebepten dolayı mahkeme kararlarını kaldıramaz veya değiştiremez.
  www.nbcfkj.com  
V ta prostor sodi eksperimentalna oprema Biopac za merjenje elektrofizioloških signalov (elektrokardiogram, elektromiogram itd.), nekaterih parametrov gibanja (sile, navori, pospeški), parametrov mikrocirkulacije in oksigenacije tkiv (merilnik laser doppler, bližnje infrardeča spektroskopija, oprema za izvajanje provokacijskih testov z zažemom pretoka krvi na udih) ter za električno stimulacij.
The laboratory is used for nonivasive measurements of different physiological signals in humans for education and research purposes. Experimental equipment includes Biopac systems for measurement of electrophysiological signals (EKG, EMG, etc.), equipment for measurement of some parameters of movement (force, torque, acceleration), instrumentation for measurement of parameters of microcirculation and oxygenation and execution of occlusion tests (laser doppler flometry, near infrared spectroscopy), and equipment for electrical stimulation.
  4460 Hits e-justice.europa.eu  
2 – Moje pravice med preiskovanjem kaznivega dejanja in pred predložitvijo zadeve sodišču
2 - Mes droits pendant l'enquête pénale et avant que le tribunal ne soit saisi de l'affaire
2 - Ihre Rechte während der strafrechtlichen Ermittlung und bevor der Fall an das Gericht weitergeleitet wird
2 - Mis derechos durante la investigación de un delito antes de que el caso pase al órgano jurisdiccional
2 - I miei diritti durante le indagini su un reato e prima che la causa sia portata in tribunale
2 - Direitos que me assistem durante a investigação de um crime e antes de o processo ser levado a tribunal
2 - Τα δικαιώματά μου κατά τη διερεύνηση ενός εγκλήματος και πριν η υπόθεση παραπεμφθεί σε δίκη
2 - Mijn rechten tijdens het strafrechtelijk onderzoek en voordat de zaak voor de rechter komt
2 – Má práva v průběhu vyšetřování trestného činu a před tím, než se případ dostane před soud
2 – Mine rettigheder i forbindelse med en politiefterforskning
2. Minu õigused eeluurimise ajal ja enne kohtumenetluse algust
2 - Oikeuteni rikostutkinnan aikana ja ennen oikeudenkäynnin alkua
2. Jogaim bűncselekmény miatt folytatott nyomozás során és mielőtt az ügy bírósághoz kerül
2 – Moje prawa w toku dochodzenia w sprawach karnych oraz przed wniesieniem sprawy do sądu
2 – Drepturile mele pe parcursul cercetării unei infracțiuni și înainte de judecarea cauzei în instanță
2 ‒ Moje práva počas vyšetrovania trestného činu a predtým, ako prípad pôjde na súd
2. Mina rättigheter under brottsutredningen (innan målet hamnar i domstol)
2 - Manas tiesības noziedzīga nodarījuma izmeklēšanas laikā un pirms lietas nodošanas tiesai
2 – Id-drittijiet tiegħi waqt l-investigazzjoni ta’ delitt u qabel ma l-każ jitressaq quddiem il-qorti
  2 Hits www.lidata.eu  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  2 Hits www.bachfestleipzig.de  
Sodišče Evropske unije
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΔΕΕ)
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága (EUB)
Súdny dvor Európskej únie
Eiropas Savienības Tiesa
  www.dgaozon.com  
Če gost ni zadovoljen z rešitvijo pritožbe, ima pravico do sodne arbitraže. V takšnih primerih se določi pristojnost sodišča Mali Lošinj.
Pokud host není spokojen s řešením reklamace, má právo na soudní arbitráž. Pro tento případ se ustanovuje příslušný soud v Malém Lošinji.
  aquatica.ca  
Registrirano pri Okrožnem sodišču v Ljubljani, št. vpisa Srg 2009/10221
Registered at the District Court in Ljubljana, entry No. Srg 2009/10221
  3 Hits eeas.europa.eu  
Mednarodno kazensko sodišče
International Criminal Court
Tribunal pénal international
Internationaler Strafgerichtshof
Corte Penal Internacional
Corte penale internazionale
Tribunal Penal Internacional
Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
Internationaal Strafhof
Международен наказателен съд
Mezinárodní trestní soud
Den Internationale Straffedomstol
Rahvusvaheline Kriminaalkohus
Kansainvälinen rikostuomioistuin
Nemzetközi Büntetőbíróság
Międzynarodowy Trybunał Karny
Curtea Penală Internaţională
Medzinárodný trestný súd
Internationella brottmålsdomstolen
Starptautiskā Krimināltiesa
Qorti Kriminali Internazzjonali
  2 Hits twohomelands.zrc-sazu.si  
Več kot 90% vseh priseljenskih pisateljev v Sloveniji v okviru sodobne slovenske kulture sodi v kategorijo ne-elitnih oz. neuveljavljenih, kar pomeni, da z redkimi izjemami objavlja pri malo znanih in večinoma neuveljavljenih slovenskih literarnih revijah in založbah, pogosto tudi v samozaložbah ali pri založbah etničnih skupnostih.
More than 90% of all immigrant writers in Slovenia in the frame of contemporary Slovene culture belong to the category of non-elite or non-recognised writers, which is to say that, with rare exceptions, their work has been published in small, non-recognized Slovenian literary magazines and publishing houses, ethnic communities' publishing houses or even oftenly published by the authors themselves. The centre of non-elite immigrant literature are the magazine for questions of the culture of others' nations reprezentatives who live in Slovenia – Paralele which is dedicated to publishing of literary works in mother tongues and the literary festival Sosed tvojega brega, both in the organization of JSKD. The article offers analysis of poetics of the literary work (poetry, prose, eseys, drama, critics) of non-elite immigrant writers published in Paralele. The typical feauture of their literary work are the motifs of homesickness, craving, life in foreign environment, the question of identity, language and also general, life's and literary themes. All considered writers write in their mother tongues. On the other side the language is still the major Slovene ideological and cultural border and the major agent for their non-being part of Slovene national literature and culture. Even though the purpose of the Paralele magazine and the Sosed tvojega brega festival is to stimulate cultural exchange, crossing cultural borders and promotion of the literature written in other languages in the frame of Slovene culture, the fact is that the circle of readers of non-elite immigrant literature is narrowed on audience of the same and (eventually) other ethnic structures with a minimal participation of Slovene readers. The status of immigrant (elite and non-elite) writers should be improved with urgent (expert, collegial and media) problematization, defining of clear borders between asimilation and integration of immigrant literature, programs for integration of other languages' writers in Slovenian national literature, stimulation of their works' translations in Slovenian, sure implementation of multicultural politics, opening of big and not only small doors of Slovene culture in order everyone who live and create in Slovenia irrespective of nationality and language to find a place in Slovene culture.
  23 Hits www.via-alpina.org  
Maria na spodnjem trgu, knjižnica Grenzlandbibliothek; bazen, teniško igrišče, kino, kavarne, Eibiswald- Ivnik sestavljata zgornji in spodnji trg, ki sta ju nekoč povezovala vrata. 1862 so vrata odstranili in izdelali trinadstropno okrajno sodišče na zahodnem koncu.
Castle, Austrian Alpine Club hiking museum, local history and Klöpfer museum, Hl. Maria parish church in the lower market area, borderland library; swimming pool, tennis courts, cinema, cafes. Eibiswald consists in the upper and lower market areas, formerly connected by a gate. In 1862, the gate was dismantled and the three-storey district court was established at the west end. The facades of the buildings mostly date back to the 19th century, although the majority of buildings are older, e.g. the "Lerchhaus" dates back to 1612 and the Simperl inn to 1664. Scythe hammers in operation since the 16th century at the Saggau and a steel works founded in 1818 that was shut down in 1905.
Château, musée de la randonnée du Club alpin d'Autriche, musée d'histoire locale et de Klöpfer, Hl. Eglise paroissiale Maria dans la partie inférieure du marché, bibliothèque frontalière ; piscine, cours de tennis, cinéma, cafés. Eibiswald est constitué d'une partie supérieure et inférieure du marché, anciennement connectées par une porte. En 1862, la porte fut démontée et le bâtiment de trois étages du tribunal fut construit dans la partie ouest. Les façades des maisons remontent pour la plupart au 19ème siècle, même si la majorité des constructions sont plus anciennes, ex. la "Lerchhaus" construite en 1612 et l'auberge de Simperl en 1664. Marteaux pour la fabrication de faux datant du 16ème au Saggau et aciérie fondée en 1818 et fermée en 1905.
Schloss, Wandermuseum des OeAV, Heimat- und Klöpfermuseum, Wallfahrtskirche Hl. Maria im unteren Markt, Grenzlandbibliothek; Schwimmbad, Tennisplätze, Kino, Cafés, Eibiswald besteht aus dem oberen und dem unteren Markt. Früher durch ein Tor verbunden. 1862 Abtragung des Tores und Errichtung des dreigeschossigen Bezirksgerichtes am Westende. Die Fassaden der Gebäude stammen meist aus dem 19. Jh., der Großteil der Verbauung im Kern ist jedoch älter, z.B. Lerchhaus 1612 und das Gasthaus Simperl 1664. Seit dem 16.Jh. an der Saggau betriebene Sensenhämmer und ein 1818 gegründetes Stahlwerk, das aber 1905 stillgelegt wurde.
Castello, Museo dell'escursionismo del Club alpino austriaco (OeAV), museo locale e musep "Klöpfer", chiesa di pellegrinaggio di St. Maria sulla piazza bassa, biblioteca; piscina, campi da tennis, cinema, bar. Eibiswald è formato dal comune alto e da quello basso, in passato collegati da una porta. Nel 1862 la porta è stata demolita e sostituita da un tribunale circondariale a tre piani all'estremità occidentale. Le facciate degli edifici risalgono prevalentemente al 19. secolo, ma la maggior parte delle costruzioni è più antica, ad esempio il Lerchhaus (1612) e la locanda Gasthaus Simperl (1664). I martelli per le falci in funzione a Saggau risalgono al 16. secolo e l'acciaieria è stata fondata nel 1818 ed è stata in attività fino al 1905.
  3 Hits www.eeas.europa.eu  
Mednarodno kazensko sodišce
Tribunal pénal international
Internationaler Strafgerichtshof
Corte Penal Internacional
Corte penale internazionale
Tribunal Penal Internacional
Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
Internationaal Strafhof
International Criminal Court
Mezinárodní trestní soud
Den Internationale Straffedomstol
Rahvusvaheline Kriminaalkohus
Kansainvälinen rikostuomioistuin
Nemzetközi Büntetőbíróság
Międzynarodowy Trybunał Karny
Curtea Penală Internaţională
Medzinárodný trestný súd
Internationella brottmålsdomstolen
Starptautiskā Krimināltiesa
Qorti Kriminali Internazzjonali
  25 Hits www.ecb.europa.eu  
Tako kot za ostale institucije EU veljajo sodbe Evropskega sodišča tudi za ECB.
Like all other EU institutions, the ECB is subject to the rulings of the European Court of Justice.
À l’instar de toutes les autres institutions de l’UE, la BCE est soumise aux décisions de la Cour de justice européenne.
Wie alle übrigen EU-Institutionen unterliegt die EZB der gerichtlichen Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs.
Al igual que las demás instituciones de la UE, el BCE está sujeto a la jurisdicción del Tribunal de Justicia Europeo.
Come tutte le altre istituzioni dell’UE, la BCE è soggetta alla giurisdizione della Corte di giustizia dell’UE.
Tal como todas as outras instituições europeias, o BCE está sujeito às decisões do Tribunal de Justiça da UE.
Net als alle andere EU-instellingen, is de ECB onderworpen aan de uitspraken van het Europees Gerechtshof.
Подобно на всички останали институции, към ЕЦБ се прилагат решенията на Съда на Европейския съюз.
Stejně jako všechny ostatní orgány EU podléhá také ECB rozsudkům Evropského soudního dvora.
Som alle andre EU-institutioner er ECB underlagt Den Europæiske Unions Domstol afgørelser.
Nagu kõigi teiste ELi institutsioonide puhul, kehtivad ka EKP suhtes Euroopa Kohtu otsused.
Kuten muidenkin EU:n toimielinten, EKP:n on noudatettava Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksiä.
Az Európai Unió Bíróságának ítéletei az összes többi uniós intézményhez hasonlóan az Európai Központi Bankra is érvényesek.
EBC, podobnie jak wszystkie instytucje unijne, podlega orzecznictwu Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości.
Similar tuturor celorlalte instituţii ale UE, BCE se supune hotărârilor Curţii de Justiţie a Uniunii Europene.
Rovnako ako všetky ostatné inštitúcie EÚ je ECB viazaná rozhodnutiami Európskeho súdneho dvora.
Som alla andra EU-institutioner lyder ECB under Europeiska domstolens domar.
Tāpat kā uz visām citām ES institūcijām uz ECB attiecas Eiropas Savienības Tiesas nolēmumi.
Bħall-istituzzjonijiet l-oħrajn kollha tal-UE, il-BĊE huwa suġġett għad-deċiżjonijiet tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  12 Hits www.eurid.eu  
Nadzira jih Češko arbitražno sodišče, neodvisno telo v Pragi, v Češki Republiki.
Are resolved by independent panellists, not judges. The panellists are often intellectual property experts
Sont supervisés par la Cour d’Arbitrage Tchèque (CAC), un organisme indépendant à Prague, en République Tchèque
werden von dem unabhängigen Tschechischen Schiedsgericht (CAC) in Prag in der Tschechischen Republik bearbeitet
Están supervisados por la Corte de Arbitraje Checa (CAC), un organismo independiente con sede en Praga, República Checa.
Sono supervisionati dalla Corte di Arbitrato Ceca (CAC), un organismo indipendente con sede a Praga, Repubblica Ceca.
São arbitrados pelo Tribunal Arbitral da República Checa (TARC), um organismo independente sedeado em Praga, República Checa
Επιβλέπονται από το Δικαστήριο Διαιτησίας της Τσεχίας (CAC) ένα ανεξάρτητο όργανο στην Πράγα, στη Δημοκρατία της Τσεχίας
worden behandeld door het Tsjechische Arbitragehof (CAC), een onafhankelijk orgaan in Praag
Се разглеждат от Чешкия арбитражен съд (ЧAC), независим орган, със седалище в Прага, Чехия
Jsou prováděny u Rozhodčího soudu v Praze (CAC), který je nezávislým orgánem.
Håndteres af den uafhængige voldgiftsret (CAC) i Prag, Tjekkiet.
vaatab järele Tšehhi Arbitraažikohus, mis on Prahas, Tšehhi Vabariigis, asuv sõltumatu asutus;
Valvojana toimii Tšekin Sovittelutuomioistuin, Prahassa, Tšekin tasavallassa toimiva puolueeton organisaatio
a prágai székhelyű Cseh Választott Bíróság (CAC) szervezi
Są rozstrzygane przez Czeski Sąd Arbitrażowy (CAC), który jest niezależnym organem sądowym z siedzibą w Pradze, Republika Czeska
Sunt administrate de către Curtea Cehă de Arbitraj (CAC), o instituţie independentă cu sediul în Praga, Republica Cehă
Hanteras av den tjeckiska skiljedomstolen (CAC), en oberoende myndighet i Prag, Tjeckien.
izskata Čehijas Republikas Šķīrējtiesas (CAC) neatkarīga struktūrvienība Prāgā;
Huma mmexxija mill-Qorti ta' l-Arbitraġġ Ċeka (CAC), organizzazjoni indipendenti fi Praga, r-Repubblika Ċeka.
Déantar maoirseacht orthu ag Cúirt Eadrána na Seice (CAC), comhlacht neamhspleách i bPrág, Poblacht na Seice
  9 Hits www.vonder.nl  
Zlasti risbe in grafike ter nekaj portretov so plod začetnih let umetnikovega študija v Zagrebu. Tihožitje v čast Manetu z njegovim Piskačem v ozadju gotovo sodi mednje. Podiplomski študij slikarstva in grafike pri Ljubu Babiču in Tomislavu Krizmanu odseva v tonsko plastični gradnji ter racionaliziranem odnosu do vsebine slike.
A kiállítás, amely Pandur Lajcsi halálának negyvenedik és születésének századik évfordulója alkalmából került megrendezésre, a festő művészetét jól ismerőknek – és azoknak is, akik még csak most fedezik fel temperamentummal teli ihletettségét – egyfajta betekintést nyújt opusa fejlődési ívébe. Főleg a rajzok, a grafikák és néhány portré jelenti a művész Zágrábban folytatott tanulmányainak obulusát. Mindenképpen ide tartozik a Manet tiszteletére festett csendélet a fuvolás fiúval a háttérben. A Ljubo Babičnál és Tomislav Krizmannál folytatott posztgraduális képzése során készített alkotásai a kép tárgyának árnyalt plasztikus felépítését és racionális viszonyulását tükrözik. A grafikánál és a rajznál pedig az akkori fiatal festőművész önbizalma mellett a kötelező aktokon kívül megfigyelhető a kritikus érdeklődés a szociális motívumvilág iránt, amit főleg az úgynevezett „zemljaši” fogalomkörbe tartozó művek ábrázoltak. Ez válik később enyhébb formában, de mindig nagyléptékű, életvidám, szeretettel teli megközelítéssel a művész egyik központi festői tartalmává. A művészi érzékenységet Pandur a muravidéki irodalmárok alkotásainak illusztrálása és az utazásai során készített alkotásaival is fejlesztette.
  2 Hits www.isitfair.eu  
Poštenost ali nepoštenost poslovne prakse se oceni z upoštevanjem merila ˝povprečnega potrošnika˝. Povprečni potrošnik, kot ga razlaga Evropsko sodišče, je “razumno dobro obveščen, pozoren in previden”, ob upoštevanju družbenih, kulturnih in jezikovnih dejavnikov.
The fairness or unfairness of a commercial practice is then assessed against the ”average consumer" benchmark. The average consumer, as interpreted by the European Court of Justice, is “reasonably well-informed and reasonably observant and circumspect”, taking into account social, cultural and linguistic factors. If a commercial practice is directed at a particular group of consumers (such as vulnerable categories of consumers, then an average member of that group is the benchmark.
Die Frage, ob eine Geschäftspraxis lauter oder unlauter ist, wird dann auf der Grundlage des Bezugspunkts als „Durchschnittsverbraucher“ bewertet. Dem Europäischen Gerichtshof zufolge ist der Durchschnittsverbraucher unter Berücksichtigung sozialer, kultureller und sprachlicher Faktoren „der mit durchschnittlicher Sorgfalt handelnde, angemessen sachkundige und verständige Verbraucher“. Bezieht sich eine Geschäftspraxis auf eine bestimmte Verbrauchergruppe (wie schutzbedürftige Verbraucher), so ist der Bezugspunkt ein durchschnittliches Mitglied dieser Gruppe.
La lealtad o deslealtad de una práctica comercial se determina, por lo tanto, con respecto al punto de referencia de lo que se considera el «consumidor medio». Según la interpretación hecha por el Tribunal de Justicia Europeo, el consumidor medio se encuentra «razonablemente bien informado y es razonablemente atento y perspicaz», teniendo en cuenta los factores sociales, culturales y lingüísticos. Si una práctica comercial está dirigida a un grupo específico de consumidores (como, por ejemplo, categorías vulnerables de consumidores), en ese caso un miembro medio de ese grupo constituiría el punto de referencia.
La lealtà o slealtà di una pratica commerciale viene quindi valutata in base al parametro del “consumatore medio”. Il consumatore medio, così come viene inteso dalla Corte di giustizia europea, è “normalmente informato e ragionevolmente attento e avveduto”, tenendo conto di fattori sociali, culturali e linguistici. Se una pratica commerciale è rivolta a un determinato gruppo di consumatori (per esempio categorie di consumatori vulnerabili), il membro medio di quel gruppo viene preso come parametro di riferimento.
Στη συνέχεια, χρησιμοποιείται ως σημείο αναφοράς ο «μέσος καταναλωτής» προκειμένου να προσδιοριστεί εάν μια εμπορική πρακτική είναι θεμιτή ή όχι. Κατά την ερμηνεία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, ο μέσος καταναλωτής έχει «τη συνήθη πληροφόρηση και είναι ευλόγως επιφυλακτικός και ενημερωμένος», λαμβανομένων υπόψη των κοινωνικών, πολιτιστικών και γλωσσολογικών παραγόντων. Όταν μια εμπορική πρακτική απευθύνεται ειδικά σε ειδική ομάδα καταναλωτών (όπως ευάλωτες κατηγορίες καταναλωτών), το μέσο μέλος αυτής της ομάδας είναι το σημείο αναφοράς.
De praktijken worden beoordeeld volgens het effect dat ze hebben op de “gemiddelde consument”. De gemiddelde consument, zoals geïnterpreteerd door het Europese Hof van Justitie, is “redelijk geïnformeerd, omzichtig en oplettend”, waarbij rekening wordt gehouden met maatschappelijke, culturele en taalkundige factoren. Indien een handelspraktijk op een bepaalde consumentengroep (zoals kwetsbare consumenten) is gericht, dan vormt een gemiddeld lid van die groep de maatstaf.
Sitten kaupallisen käytännön sopivuus tai sopimattomuus arvioidaan ”keskivertokuluttaja”-vertailutestin avulla. Euroopan tuomioistuin pitää keskivertokuluttajana henkilöä, joka on ”valistunut, kohtuullisen tarkkaavainen ja huolellinen”, sosiaaliset, kulttuuriset ja kielelliset seikat huomioiden. Jos kaupallinen menettely suunnataan tietylle kuluttajaryhmälle (esimerkiksi erityisen herkät kuluttajaryhmät), on tuon ryhmän keskimääräinen jäsen tällöin vertailukohde.
A kereskedelmi gyakorlat tisztességessége, illetve tisztességtelensége ekkor az „átlagfogyasztó” mint viszonyítási alap szerint kerül értékelésre. Az átlagfogyasztó az Európai Bíróság szerint „ésszerűen elvárható mértékben tájékozott, figyelmes és körültekintő”, figyelembe véve a társadalmi, kulturális és nyelvi tényezőket. Amennyiben egy adott kereskedelmi gyakorlat a fogyasztók egy bizonyos csoportjára irányul (pl. a fogyasztók sérülékeny kategóriájára), akkor e csoport átlagos tagja a viszonyítási alap.
Fakt, czy dana praktyka handlowa jest uczciwa czy też nie, podlega wówczas ocenie poprzez zastosowanie kryterium porównawczego „przeciętnego konsumenta”. Europejski Trybunał Sprawiedliwości uznaje, że przeciętny konsument jest „dostatecznie dobrze poinformowany oraz dostatecznie uważny i ostrożny”, przy uwzględnieniu czynników społecznych, kulturowych i językowych. Jeśli praktyka handlowa jest skierowana do określonej grupy konsumentów (na przykład do szczególnie narażonej kategorii konsumentów), to przeciętny członek tej grupy stanowi kryterium odniesienia.
Corectitudinea sau incorectitudinea unei practici comerciale este apoi evaluată cu reperul „consumatorul mediu”. Consumatorul mediu, conform interpretării date de Curtea Europeană de Justiţie, este „normal informat şi suficient de atent şi de avizat”, luând în considerare factorii sociali, culturali şi lingvistici. În cazul în care o practică comercială vizează un grup particular de consumatori (precum categoriile de consumatori vulnerabili), atunci un membru mediu al acelui grup este considerat reper.
Čestnosť alebo nečestnosť obchodných praktík sa posudzuje podľa ich účinku na „priemerného spotrebiteľa“. Priemerný spotrebiteľ je podľa výkladu Európskeho súdneho dvora „primerane dobre informovaný a primerane vnímavý a opatrný“, berúc do úvahy sociálne, kultúrne a jazykové faktory. Ak sa obchodné praktiky zameriavajú na určitú skupinu spotrebiteľov (napríklad na zraniteľné skupiny spotrebiteľov), referenčné kritérium predstavuje priemerný člen tejto skupiny.
Om en affärsmetod är otillbörlig eller inte bedöms sedan genom att använda en "genomsnittskonsument" som referenspunkt. Enligt Europeiska gemenskapernas domstols tolkning är en genomsnittskonsument "normalt informerad, samt skäligen uppmärksam och upplyst" med beaktande av sociala, kulturella och språkliga faktorer. Om en affärsmetod vänder sig till en viss grupp konsumenter (som utsatta konsumentkategorier) utgör en genomsnittsrepresentant för denna grupp referenspunkt.
  3 Hits www.remisens.com  
Soglašate, da je vaša uporaba te strani, ta Izjava o zasebnosti in Sporazum o uporabi ter morebitni spori v zvezi s temi dokumenti v vsakem pogledu podvrženi ustreznim zakonom Republike Hrvaške. Morebitne spore v zvezi z navedenim se bodo reševali izključno pri pristojnih sodiščih v Reki na Hrvaškem.
You agree that your use of this website, this Privacy Policy and User Agreement and any disputes relating to any of them shall be governed in all respects by the respective laws of the Republic of Croatia. Any dispute relating to the above shall be resolved solely in the corresponding courts located in Rijeka, Croatia.
Mit der Nutzung dieser Website erklären Sie sich damit einverstanden, dass diese Datenschutzrichtlinie, dieser Nutzungsvertrag und etwaige daraus erwachsende Streitfälle den einschlägigen Gesetzen der Republik Kroatien unterliegen. Diesbezügliche Streitigkeiten sind ausschließlich vor den zuständigen Gerichten in Rijeka, Kroatien, beizulegen.
L'utente accetta che l'utilizzo del presente sito web, l'informativa sulla privacy e le Condizioni d'uso e le eventuali controversie ad essi relative sia disciplinata in tutto e per tutto dalle rispettive leggi della Repubblica di Croazia. Per qualsiasi controversia relativa a quanto sopra, i fori competenti sono i rispettivi tribunali situati a Rijeka, in Croazia.
Suglasni ste da Vaše korištenje ove stranice, ova Izjava o privatnosti i Sporazum o korištenju te eventualni sporovi u vezi tih dokumenata u svakom pogledu podliježu nadležnim zakonima Republike Hrvatske. Eventualni sporovi u vezi navedenog rješavat će se isključivo u nadležnim sudovima u Rijeci u Hrvatskoj.
  10 Hits arc.eppgroup.eu  
Parlament zaradi opustitve ukrepanja sproži sodni postopek proti Svetu (člen 175 PES), saj slednji ni izdelal skupne prometne politike. Razsodba Sodišča 22. maja 1985 je bila vsesplošno razumljena kot zmaga Parlamenta.
Institution by Parliament of proceedings against the Council for failure to act (Article 175 EEC), on the grounds of the latter's failure to draw up a common transport policy. The Court's judgment of 22 May 1985 was widely interpreted as a victory for the Parliament.
Le Parlement entame une action contre le Conseil pour défaut d'action (article 175 CEE) en se fondant sur l'incapacité du Conseil à établir une politique des transports commune. L'arrêt rendu par la Cour le 22 mai 1985 sera largement interprété comme une victoire pour le Parlement.
Untätigkeitsklage des Parlaments gegen den Rat (Artikel 175 EWGV), weil dieser es versäumt hat, eine gemeinsame Verkehrspolitik auszuarbeiten. Das Urteil des Gerichtshofs vom 22. Mai 1985 wird allgemein als Sieg für das Parlament gewertet.
Recurso del Parlamento contra el Consejo (artículo 174 CEE) por no haber elaborado este último una política común de transportes. La sentencia de Tribunal de 22 de mayo de 1985 se interpreta generalmente como una victoria del Parlamento.
Ricorso del Parlamento europeo contro il Consiglio (articolo 175 del trattato CEE) per non avere elaborato una politica comune dei trasporti. La sentenza della Corte del 22 maggio 1985 è ampiamente interpretata come vittoria del Parlamento europeo.
O Parlamento recorre contra o Conselho por omissão (artigo 175ª do Tratado CEE), devido ao facto de o Conselho não ter definido uma política comum de transportes. O acórdão do Tribunal, de 22 de Maio de 1985, foi amplamente considerado como uma vitória para o Parlamento.
Προσφυγή του Κοινοβουλίου κατά του Συμβουλίου (άρθρο 175 της Συνθήκης ΕΟΚ) διότι το τελευταίο παρέλειψε να χαράξει μια κοινή πολιτική στον τομέα των μεταφορών. Η απόφαση της 22ας Μαΐου 1985 του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου ερμηνεύεται εν γένει ως νίκη του Κοινοβουλίου.
Het Parlement stelt beroep in tegen de Raad (artikel 175 EEG) omdat deze heeft nagelaten een gemeenschappelijk vervoersbeleid vast te stellen. Het arrest van het Hof van 22 mei 1985 werd door velen als een overwinning van het Parlement beschouwd.
IV Конгрес на ЕНП в Париж: „Установяване на мира – запазване на свободата – обединяване на Европа”. Приемане на различни резолюции за икономическа и социална политика, политика за развитие, политика за осигуряване на мира, както и за институционална стратегия на ЕНП. Leo TINDEMANS е преизбран за председател на ЕНП.
Parlament zahajuje proti Radě řízení pro nečinnost (článek 175 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství) z důvodů nevypracování společné dopravní politiky Radou. Rozsudek Soudního dvora z 22. května 1985 je obecně vykládán jako vítězství Parlamentu.
Parlamentet anlægger sag mod Rådet (EØF-traktatens artikel 175), på grund af at Rådet har forsømt at udarbejde en fælles transportpolitik. Domstolens dom af 22. maj 1985 fortolkes generelt som en sejr for Parlamentet.
Parlament algatab nõukogu suhtes tegevusetuse hagi (EMÜ asutamislepingu artikkel 175), kuna nõukogu ei koostanud ühise transpordipoliitika kava. Euroopa Kohtu 22. mai 1985. aasta otsust tõlgendati ulatuslikult parlamendi võiduna.
Parlamentti nosti kanteen neuvostoa vastaan ratkaisun tekemisen laiminlyönnistä (EY:n perustamissopimuksen 175 artikla), koska neuvosto oli laiminlyönyt yhteisen liikennepolitiikan laatimisen. Tuomioistuimen 22. toukokuuta 1985 antama päätös tulkittiin yleisesti parlamentin voitoksi.
A Parlament mulasztás miatt eljárást kezdeményez a Tanáccsal szemben (az EGK-Szerződés 175. cikke), mivel az elmulasztotta kidolgozni a közös közlekedéspolitikát. A Bíróság 1985. május 22-i ítéletét széles körben a Parlament győzelmeként értelmezték.
Paryžiuje įvyksta 4-asis PPE suvažiavimas „Užtikrinta taika – išsaugota laisvė – suvienyta Europa“. Priimamos rezoliucijos įvairiais klausimais, susijusiais su ekonomine ir socialine politika, plėtros politika, taikos užtikrinimo politika ir institucine PPE partijos politika. PPE partijos pirmininku dar kartą išrenkamas Leo TINDEMANS.
IV kongres PPE w Paryżu: „Ustanowienie pokoju – zachowanie wolności – zjednoczenie Europy”. Przyjęcie szeregu rezolucji poświęconych polityce gospodarczej i społecznej, polityce rozwojowej, polityce mającej na celu zapewnienie pokoju oraz strategii instytucjonalnej PPE. Leo TINDEMANS zostaje ponownie wybrany na stanowisko przewodniczącego PPE.
Parlamentul declanșează acțiunea în constatarea abținerii de a acționa împotriva Consiliului (articolul 175 CEE), pe motivul neîntocmirii de către acesta a unei politici comune în domeniul transportului. Hotărârea Curții din 22 mai 1985 a fost interpretată pe scară largă ca o victorie a Parlamentului.
Parlament podáva žalobu proti Rade pre jej nečinnosť (článok 175 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva), na základe neschopnosti Rady vypracovať spoločnú dopravnú politiku. Rozsudok Súdneho dvora z 22. mája 1985 sa široko interpretoval ako víťazstvo Parlamentu.
IV PPE kongress Parīzē: „Miera nodrošināšana — brīvības saglabāšana — Eiropas apvienošana”. Tiek pieņemtas dažādas rezolūcijas par ekonomikas un sociālo politiku, attīstības politiku, miera nodrošināšanas politiku un PPE institucionālo stratēģiju. Par PPE priekšsēdētāju atkārtoti tiek ievēlēts Leo Tindemans.
  peninsular-guest-house.hotelporto.net  
Trgovinsko sodišče v Zagrebu:
Commercial Court in Zagreb:
Enregistré près du tribunal de commerce à Zagreb:
Tribunale commerciale a Zagreb
Handelsregister te Zagreb:
Obchodní soud v Zagrebu:
Sąd Gospodarczy w Zagreb:
  7 Hits www.coloursofistria.com  
Rožnato, prozorno in igrivo. Prefinjenega vonja, ima lahek in božajoč sadni okus. Je cenjeno namizno vino ki sodi k lahkim predjedem, prefinjenem belem mesu in mladem siru. Postrežemo ga pri temperaturi 14 do 16 °C.
Rose is pink, clear and playable. Of a delicate fragrance, it has a light and caressing fruity taste. Appreciated wine designed for light starters, refined white meat, young cheeses. Meant to be served at 14-16°C.
Hellroter, durchsichtiger, verspielter Wein. Der Duft ist kultiviert, das Aroma leicht, schmeichelnd und fruchtig. Ein geschätzter Tischwein für leichte Vorspeisen, raffiniertes weißes Fleisch oder junge Käsesorten. Man serviert ihn auf 14-16°.
Di colore rosato trasparente e gioioso. Delicato il suo profumo, di sapore fruttato leggero e carezzevole. E’ vino pregevole da pasto indicato per antipasti leggeri, carni bianche delicate, formaggi giovani. Va servito a 14-16°.
Ružičasto, prozirno i igrivo. Profinjena mirisa, ima lagani i milujući voćni okus. Cijenjeno stolno vino namijenjeno laganim predjelima, profinjenom bijelom mesu, mladim sirevima. Poslužuje se na 14-16°.
  62 Hits www.nato.int  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
  6 Hits publications.europa.eu  
na spletu, pogodb EU, veljavne zakonodaje, dokumentov Evropske komisije, sodne prakse Sodišča, Splošnega sodišča in Sodišča za uslužbence Evropske unije ter prečiščenih zakonodajnih besedil. Vsebuje tudi povezave do drugih virov informacij, denimo registrov institucij in drugih strani z zakonodajo EU in držav članic.
online, the treaties, the legislation in force, the document series of the European Commission, the case-law of the Court of Justice and the Court of First Instance and the collection of consolidated legislation. It also provides links to other sources of information such as the registers of the institutions and other legislative sites of the EU and the Member States.
, des traités, de la législation en vigueur, des séries de documents de la Commission européenne, de la jurisprudence de la Cour de justice et du Tribunal de première instance, et de la législation consolidée. Il propose également des liens vers d’autres sources d’information telles que les registres des institutions et d’autres sites législatifs de l’UE et des États membres.
, die Verträge, das geltende Recht, die Dokumentenreihen der Europäischen Kommission, die Rechtsprechung des Gerichtshofs, des Gerichts und des Gerichts für den öffentlichen Dienst sowie die Sammlung konsolidierter Rechtsakte problemlos konsultieren. Darüber hinaus führen Links zu weiteren Informationsquellen wie den Registern der Organe und anderen legislativen Websites der EU und der Mitgliedstaaten.
EUR-Lex consente di accedere a tutta la legislazione europea: costituisce un utile strumento per consultare la Gazzetta ufficiale dell’Unione europea online, i trattati, la legislazione in vigore, le serie di documenti della Commissione europea, la giurisprudenza della Corte di giustizia, del Tribunale e del Tribunale della funzione pubblica, nonché la legislazione consolidata. EUR-Lex contiene inoltre link ad altre fonti d'informazione, quali i registri delle istituzioni e altri siti legislativi dell’UE e degli Stati membri.
O portal EUR-Lex dá acesso a toda a legislação europeia. O sistema permite consultar facilmente o Jornal Oficial da União Europeia, os Tratados, a legislação em vigor, as séries de documentos da Comissão Europeia, a jurisprudência do Tribunal de Justiça, do Tribunal Geral e do Tribunal da Função Pública e a colectânea de legislação consolidada. Contém ainda ligações para outras fontes de informação, tais com os registos das instituições e outros sítios com informações sobre a legislação da UE e dos Estados-Membros.
Via EUR-Lex hebt u toegang tot het EU-recht. Zo raadpleegt u makkelijk het Publicatieblad van de Europese Unie, de geldende verdragen, de documenten van de Europese Commissie, jurisprudentie van het Hof van Justitie, het Gerecht en het Gerecht voor Europese ambtenarenzaken, en de geconsolideerde wetgeving.U vindt er ook links naar andere informatiebronnen zoals de registers van de instellingen en andere websites met wetgeving van de EU en de EU-landen.
EUR-Lex дава цялостен достъп до европейското право. Чрез него по удобен начин можете да се запознаете със съдържанието на Официален вестник на Европейския съюз, договорите, действащото законодателство, документите на Европейската комисия, съдебната практика на Съда на Европейския съюз и на Общия съд, както и с консолидираните версии на законодателни текстове. На сайта можете да откриете и връзки към други източници на информация като регистри на институциите и други правни уебсайтове на ЕС и държавите-членки.
, smluv, platných právních předpisů, řady dokumentů Evropské komise, judikatury Soudního dvora, Tribunálu a Soudu pro veřejnou službu a do sbírky konsolidovaných právních předpisů. Najdete zde také odkazy na další zdroje informací, např. rejstříky jednotlivých orgánů a další legislativní portály EU a členských států.
, traktaterne, gældende lovgivning, Europa-Kommissionens dokumentserier, retspraksis fra Domstolen, Retten og Retten for EU-personalesager samt samlingen af konsolideret lovgivning. Der er også links til andre informationskilder som institutionernes registre og andre juridiske websteder i EU og medlemslandene.
EUR-Lex võimaldab ulatuslikku juurdepääsu Euroopa õigusele. See pakub asjakohaseid võimalusi Euroopa Liidu Teataja veebipõhise versiooni lepingute, kehtivate õigusaktide, Euroopa Komisjoni dokumendiseeriate, Euroopa Kohtu, Üldkohtu ja Avaliku Teenistuse Kohtu kohtupraktika ning konsolideeritud õigusaktidega konsulteerimiseks. Samuti on selles esitatud lingid, mis viivad muude teabeallikate juurde (näiteks institutsioonide registrid ja muud ELi ning liikmesriikide õigusakte sisaldavad veebisaidid).
EUR-Lex tarjoaa laajan näköalan EU:n oikeuteen. Sivustolta löytyvät sähköisessä muodossa Euroopan unionin virallinen lehti, perussopimukset, voimassa oleva lainsäädäntö, Euroopan komission asiakirjasarjat, unionin tuomioistuimen, unionin yleisen tuomioistuimen ja Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen oikeuskäytäntö sekä kokoelma konsolidoitua lainsäädäntöä. Sivustolla on myös linkkejä muihin tietolähteisiin kuten EU:n toimielinten asiakirjarekistereihin sekä EU:n ja jäsenmaiden muihin oikeudellisiin sivustoihin.
EUR-Lex to łatwy dostęp do unijnych przepisów. Umożliwia wygodne korzystanie online z takich źródeł, jak Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, traktaty, obowiązujące prawodawstwo, dokumenty Komisji Europejskiej, orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości, Sądu i Sądu do spraw Służby Publicznej oraz zbiór aktów prawnych w wersji skonsolidowanej. Zawiera również linki do innych źródeł informacji, takich jak rejestry instytucji i internetowe strony prawne UE i państw członkowskich.
EUR-Lex vă oferă acces extins la dreptul european. Astfel, vă permite să consultaţi Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în varianta online, tratatele, legislaţia în vigoare, seriile de documente ale Comisiei Europene, jurisprudenţa Curţii de Justiţie, a Tribunalului și a Tribunalului Funcţiei Publice a Uniunii Europene, precum și ansamblul legislaţiei consolidate. De asemenea, conţine linkuri către alte surse de informaţie, precum registrele instituţiilor și alte site-uri legislative ale UE și ale statelor membre.
, textov zmlúv, platných právnych predpisov, dokumentov rôznych sérií vydaných Európskou komisiou, judikatúry Súdneho dvora, Všeobecného súdu a Súdu pre verejnú službu a konsolidovaných právnych predpisov. V databáze nájdete aj odkazy na iné zdroje informácií, ako sú napríklad registre inštitúcií a iné právne databázy EÚ a členských štátov.
, fördragen, gällande lagstiftning, EU-kommissionens dokumentserier, konsoliderad lagstiftning och domstolens, tribunalens och personaldomstolens rättspraxis. Du hittar också länkar till andra informationskällor, såsom EU-institutionernas register och andra databaser i EU och medlemsländerna.
Šajā vietnē pieejami visdažādākie ES tiesību akti un dokumenti. Tajā var ērti iepazīties ar Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko versiju, svarīgākajiem līgumiem, spēkā esošajiem tiesību aktiem, dažādiem Eiropas Komisijas dokumentiem, Tiesas, Vispārējās tiesas un Civildienesta tiesas judikatūru un tiesību aktu konsolidētajām versijām. Vietnē “EUR-Lex” ir arī saites uz citiem informācijas avotiem, piemēram, ES iestāžu reģistriem un citām ES vai dalībvalstu uzturētām tīmekļa vietnēm, kas saistītas ar likumdošanu.
EUR-Lex jagħti aċċess komprensiv għal-liġi Ewropea. Jipprovdi mezz konvenjenti biex jiġu kkonsultati onlajn Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, it-trattati, il-leġiżlazzjoni fis-seħħ, is-serje ta’ dokumenti tal-Kummissjoni Ewropea, il-każistika tal-Qorti tal-Ġustizzja, il-Qorti Ġenerali u t-Tribunal tas-Servizz Ċivili, u l-ġabra ta’ leġiżlazzjoni konsolidata. Jipprovdi wkoll links għal sorsi oħrajn ta’ informazzjoni bħar-reġistri tal-istituzzjonijiet u siti leġiżlattivi oħrajn tal-UE u tal-Istati Membri.
Tugann EUR-Lex rochtain chuimsitheach ar dhlí na hEorpa. Soláthraíonn sé modh áisiúil chun Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh a bhreathnú ar líne, na conarthaí, an reachtaíocht atá i bhfeidhm, sraith doiciméad an Choimisiúin Eorpaigh, cásdlí na Cúirte Breithiúnais agus na Cúirte Céadchéime, agus an bailiúchán reachtaíochta comhdhlúite. Soláthraíonn sé naisc chuig foinsí eolais eile cosúil le clár na n-institiúidí agus suímh reachaíochta eile de chuid an AE agus na mBallstát.
  2 Hits www.g-o-s.org  
5. Stranke imajo še vedno pravico vložiti tožbo za isto zadevo. Nobena stranka brez pisnega dovoljenja druge stranke ne bo predala sodišču informacij, ki so skladne s tem Pravilnikom, nastale med pogajanji ali postopkom SRS.
5. Parties still have the right to bring a lawsuit over the same matter. Neither party shall provide to the court information generated during negotiation or ODR proceedings under these Rules without the written consent of the other party.
5. Strany majú naďalej právo podať súdnu žalobu s rovnakým predmetom sporu. Žiadna zo strán nesmie súdu poskytnúť informácie vygenerované v priebehu negociácie alebo ODR procesu pod dohľadom týchto Pravidiel bez písomného súhlasu druhej strany.
  2 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
Prizadeva se premostiti vrzel med pravosodnimi sistemi ter sistemi zdravstvenih in socialnih služb s sodelovanjem in pobudami, npr. med policijo, sodišči, zapori in službami za zdravljenje odvisnosti od drog.
The implementation of alternative measures to imprisonment, however, faces certain difficulties due to the different administrative systems involved and their different underlying principles. Efforts are made to bridge the gap between the judicial and the health and social services systems through coordination structures and initiatives, i.e. between police, courts and prisons and drug treatment services. Often, informal cooperation mechanisms at local level have been forerunners to more stable institutionalised forms.
La mise en place de mesures alternatives à l'incarcération rencontre toutefois certaines difficultés en raison des différents systèmes administratifs concernés et des principes différents qui les sous-tendent. Des efforts sont consentis afin de combler le fossé entre le système judiciaire et les services sanitaires et sociaux grâce à des structures et à des initiatives coordonnées entre la police, les tribunaux et les prisons et les services de traitement de la toxicomanie. Souvent, des mécanismes informels de coopération au niveau local ont été les précurseurs de formes de coopération institutionnalisées plus permanentes.
Die Umsetzung alternativer Maßnahmen zur Inhaftierung ist jedoch mit gewissen Schwierigkeiten verbunden, die auf die Unterschiede zwischen den beteiligten Verwaltungssystemen und den diesen zugrunde liegenden Prinzipien zurückzuführen sind. Man bemüht sich, die Kluft zwischen den Strafverfolgungssystemen und den Systemen der Gesundheits- und Sozialdienste, d. h. zwischen Polizei, Gerichten und Justizvollzugsanstalten einerseits und Drogenbehandlungsdiensten andererseits, durch Koordinierungsstrukturen und ‑initiativen zu überbrücken. In vielen Fällen ebneten informelle Kooperationsmechanismen auf lokaler Ebene den Weg für stabilere, institutionalisierte Formen der Zusammenarbeit.
La aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad se enfrenta, sin embargo, a ciertas dificultades debidas a los distintos sistemas administrativos y sus distintos principios fundamentales. Se han realizado esfuerzos para salvar las distancias entre el sistema judicial y los servicios sociales y sanitarios a través de estructuras e iniciativas de coordinación, es decir, entre policía, tribunales, prisiones y los servicios de tratamiento de las drogodependencias. A menudo, los mecanismos informales de cooperación a nivel local son los precursores de unas formas institucionalizadas más estables.
L’attuazione di misure alternative alla detenzione, tuttavia, incontra alcune difficoltà, dovute ai diversi sistemi amministrativi coinvolti e ai diversi principi sottesi. Si fanno sforzi per colmare i divari tra i sistemi giuridici e i servizi sanitari e sociali tramite strutture e iniziative di coordinamento, per esempio tra le forze di polizia, i tribunali e le carceri, da un lato, e i servizi per i tossicodipendenti, dall’altro lato. Spesso i meccanismi informali di cooperazione a livello locale sono stati i precursori di forme istituzionalizzate più stabili.
A aplicação de medidas alternativas ao encarceramento enfrenta, todavia, algumas dificuldades devido aos diferentes sistemas administrativos envolvidos e aos diferentes princípios a eles subjacentes. Estão a ser envidados esforços para colmatar a lacuna entre o sistema judicial e os serviços de saúde e sociais através de estruturas e iniciativas de coordenação, isto é, entre a polícia, os tribunais e as prisões, por um lado, e os serviços de tratamento da toxicodependência por outro. Muitas vezes, os mecanismos de cooperação informal a nível local foram precursores de formas institucionalizadas mais estáveis.
Η εφαρμογή εναλλακτικών μέτρων αντί της φυλάκισης προσκρούει, ωστόσο, σε ορισμένες δυσκολίες λόγω των διαφορετικών εμπλεκόμενων διοικητικών συστημάτων και των διαφορετικών αρχών που τα διέπουν. Καταβάλλονται προσπάθειες για τη γεφύρωση της διαφοράς μεταξύ των δικαιοδοτικών συστημάτων και των συστημάτων υγειονομικών και κοινωνικών υπηρεσιών μέσω δομών και πρωτοβουλιών συντονισμού, δηλαδή συντονισμού μεταξύ της αστυνομίας, των δικαστηρίων, των σωφρονιστικών ιδρυμάτων και των υπηρεσιών θεραπείας απεξάρτησης. Συχνά, οι άτυποι μηχανισμοί συνεργασίας σε τοπικό επίπεδο αποτέλεσαν το πρώτο βήμα για πιο σταθερές θεσμοθετημένες μορφές συνεργασίας.
Het ten uitvoer leggen van alternatieve maatregelen voor gevangenisstraffen brengt echter bepaalde problemen met zich mee als gevolg van de verschillende bestuursrechtelijke systemen en de uiteenlopende, onderliggende beginselen. Op dit moment wordt er met behulp van organisatiestructuren en initiatieven voor een betere coördinatie tussen politie, rechtbanken, gevangenissen en de drugshulpverlening getracht om de kloof te overbruggen die er bestaat tussen het strafrechtelijke systeem enerzijds en de maatschappelijke dienstverlening en gezondheidszorg anderzijds. Vaak blijken informele samenwerkingsmechanismen op lokaal niveau de basis te hebben gevormd voor meer stabiele institutionele samenwerkingsvormen.
Zavádění alternativních opatření k trestu odnětí svobody však čelí určitým obtížím v důsledku existence různých administrativních systémů a různorodosti jejich základních principů. Je vyvíjeno úsilí překlenout propast mezi systémem soudnictví a systémy zdravotnických a sociálních služeb prostřednictvím koordinačních struktur a iniciativ, tj. koordinací mezi policií, soudy, věznicemi a službami ve formě léčby drogových závislostí. Často se stává, že mechanismy neformální spolupráce na místní úrovni předcházejí vzniku stabilnějších institucionalizovaných forem.
Gennemførelsen af alternative foranstaltninger til fængsling er imidlertid forbundet med visse vanskeligheder som følge af de forskellige administrative systemer, der er involveret, og de forskellige principper, som disse bygger på. Der udfoldes bestræbelser på at formindske afstanden mellem retssystemet og sundheds- og socialsystemerne gennem koordineringsstrukturer og -initiativer, dvs. mellem politi, domstole og fængsler og narkotikabehandlingstjenester. I mange tilfælde har uformelle samarbejdsmekanismer på lokalt plan været forløbere for mere varige institutionaliserede former.
Vanglakaristusele alternatiivsete meetmete rakendamine on aga raskendatud erinevate administratiivsete süsteemide ja nende erinevate põhimõtete tõttu. Koordinatsioonistruktuuride ja algatuste kaudu on püütud vähendada erinevusi kohtu‑, tervishoiu- ja sotsiaalsüsteemide vahel, st politsei, kohtute, vanglate ja uimastiraviasutuste vahel. Mitteformaalsed koostöömehhanismid kohalikul tasandil on sageli olnud stabiilsemate institutsionaalsete reformide eelkäijateks.
Vankeuden vaihtoehtojen täytäntöönpanossa on kuitenkin joitakin vaikeuksia, jotka johtuvat hallintojärjestelmien ja niiden perusperiaatteiden erilaisuudesta. Oikeusjärjestelmän ja terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujärjestelmän välistä kuilua on pyritty kaventamaan poliisin, tuomioistuimien ja vankiloiden sekä huumehoitopalvelujen välisillä koordinointirakenteilla ja -aloitteilla. Paikallisen tason epäviralliset yhteistyömekanismit ovat usein toimineet vakiintuneiden käytäntöjen edelläkävijöinä.
A börtönbüntetés alternatíváját jelentő intézkedések végrehajtása azonban bizonyos problémákba ütközik az érintett különböző közigazgatási rendszerek és azok eltérő működési elvei folytán. Történtek erőfeszítések az igazságügyi, illetve a szociális és egészségügyi rendszerek közötti rés áthidalására, különféle koordinációs szerkezetek és kezdeményezések révén, azaz a rendőrség, a bíróságok és a börtönök, illetve a kábítószeres gyógykezelést nyújtó szolgálatok együttműködésével. Sok esetben helyi szintű informális együttműködési mechanizmusok jöttek létre a szilárdabb intézményesített formák előfutáraiként.
Gjennomføringen av fengslingsalternativer møter imidlertid visse vansker på grunn av ulike forvaltningssystemer med ulike underliggende prinsipper. Det arbeides med å bygge bro mellom rettssystemet og helse- og sosialtjenestene gjennom samordningsstrukturer og -initiativer mellom f.eks. politi, domstoler, fengsel og behandlingstjenester. Uformelle samarbeidsordninger på lokalt plan har ofte gått forut for mer stabile institusjonaliserte former.
Wdrożenie metod alternatywnych względem uwięzienia napotyka jednak trudności, ze względu na różnorodność zaangażowanych systemów administracyjnych oraz różne zasady, które je tworzą. Podejmuje się starania, aby zlikwidować przepaść istniejącą między systemem sądowym oraz systemem zdrowia i opieki społecznej, poprzez koordynację struktur i inicjatyw, np. między policją, sądami i więzieniami oraz służbami leczenia odwykowego. Często to nieformalne mechanizmy współpracy na szczeblu lokalnym stają się zwiastunem rozwiązań bardziej stałych i formalnych.
Punerea în aplicare a unor măsuri alternative la încarcerare se confruntă însă cu anumite dificultăţi din cauza diferitelor sisteme administrative implicate şi a principiilor diferite care stau la baza acestora. Se depun eforturi pentru a reduce distanţa dintre sistemul judiciar şi cel al serviciilor de sănătate şi sociale prin coordonarea structurilor şi a iniţiativelor, adică între poliţie, tribunale şi închisori şi serviciile de tratament pentru probleme legate de droguri. Adeseori la nivel local au existat mecanisme neoficiale de cooperare care au precedat formele instituţionalizate şi mai stabile de cooperare.
Zavedenie alternatívnych opatrení k uväzneniu však čelí určitým ťažkostiam zapríčineným rozdielnosťou dotknutých administratívnych systémov a odlišnými východiskovými zásadami. Vyvíja sa úsilie, ktorého cieľom je preklenutie medzier medzi právnymi systémami a systémami zdravotníckych a sociálnych služieb, t.j. medzi policajnými zložkami, súdnictvom, väzenstvom a službami protidrogovej liečby, prostredníctvom koordinačných štruktúr a iniciatív. Mechanizmy neformálnej spolupráce na lokálnej úrovni sú často predvojom stálejších inštitucionalizovaných foriem.
Det är emellertid svårt att genomföra alternativ till fängelse på grund av de olika administrativa system och underliggande principer som är involverade. Det görs insatser för att överbrygga klyftan mellan det juridiska systemet samt vård- och socialtjänstsystemet genom samordningsstrukturer och initiativ, det vill säga mellan polis, domstolar och fängelser samt missbrukarvård. Ofta har informellt samarbete på lokal nivå banat väg för mer stabila och institutionaliserade former.
Ieslodzījumam alternatīvu pasākumu īstenošana tomēr saskaras ar dažādām grūtībām dēļ dažādām iesaistītajām administratīvajām sistēmām un to dažādajiem pamatprincipiem. Tiek realizēti centieni, lai likvidētu plaisu starp tiesu sistēmas un veselības un sociālo pakalpojumu sistēmām, izmantojot koordinācijas struktūras un iniciatīvas, t.i .starp policiju, tiesām un cietumiem un narkotiku atkarības ārstēšanas dienestiem. Bieži vien neformālas sadarbības mehānismi vietējā līmenī ir kalpojuši kā pamats stabilākām institucionālām formām.
  2 Hits www.biogasworld.com  
To je najstarejše gledališče v Pragi in je vredno ogleda že zaradi fine arhitekture in seveda same predstave. Zdaj je to gledališče kraj izvajanja znamenite Mozartove opere “Don Giovanni”, in sodi v eno izmed petih najbolj priljubljenih kulturnih prizorišč v Pragi.
Die Astronomische Uhr, am alten Rathaus gelegen, gehört zu den beliebtesten Sehenswürdigkeiten der Prager Altstadt. Eigentlich befindet sich diese Uhr am Ende einer Zeile von Gebäuden, die sich bereits seit mehreren Jahrhunderten da befinden, wo sie jetzt sind. Genau genommen begannen die ersten Arbeiten an dem gesamten Gebäude bereits im Jahre 1338. weiterlesen
Beliggende i det gamle rådhus finder mandet det astronomiske ur, som er blandt de mest populære seværdigheder i Prags Gamle By. Faktisk ligger dette ur i enden af en linje af bygninger, der har lagt her i flere århundreder. Man påbegyndte denne struktur helt tilbage i år 1338. Læs mere her
Nelielās bruģakmens ieliņas kalpo par mājvietu Golema iedomu tēlam un aizvedīs jūs uz vietu, kur kādreiz atradās Prāgas Ebreju geto. Šeit var atrast ceremoniju norises vietu, vairākas vēsturiskas ebreju sinagogas, plaši pazīstamos, vecos Ebreju kapus un bijušo morgu. Muzejs ataino skumjo Prāgas ebreju kopienas stāstu nacistu varas zvērību laikā.  lasīt vairāk
  www.walkinn.fr  
Pristojno sodišče:
Gerichtsstand:
  www.coronica.eu  
v krvi. Na svojih zgodovinskih poteh se je vino tukaj proizvajalo, z njim so se polnili sodi in amfore, ki so se prevažali po vsem svetu skozi stoletja. Vino je že od nekdaj sporočilo! Tako je tudi danes, ko z buteljkami z znakom Coronica prenašamo duha istrske zemlje, avtohtonih sort in tukajšnjega načina življenja.
. As part of the historic routes, wine has been produced here, stored in barrels and amphorae, and transported around the world for centuries. It has always been a message! So it is today, when in a bottle labelled Coronica we convey the spirit of the Istrian land, the indigenous varieties and the local way of life.
. Quale parte integrante di rotte storiche, per secoli il vino prodotto qui veniva messo in botti e anfore e trasportato ai quattro angoli del mondo. Come una sorta di messaggio al mondo intero! La stessa magia si riproduce ancor'oggi, attraverso le bottiglie recanti l'etichetta Coronica con le quali trasmettiamo lo spirito delle terre istriane, delle varietà autoctone e del modo di vivere di questi luoghi.
  2 Hits www.gcompris.net  
Če je prvo število večkratnik drugega, potem je drugo število delitelj prvega. O večkratnikih lahko razmišljaš kot o družinah, kjer so delitelji družinski člani. Tako so 1, 2, 3 in 6 člani družine 6, toda 4 sodi v drugo družino.
Manual: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Manuel : Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas un facteur de 6 car 6 ne peut pas être divisé en 4 parts égales. Si un nombre est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la famille 6 mais 4 appartient à une autre famille.
Handbuch: Die Faktoren einer Zahl sind alle Zahlen, die diese ohne Rest teilen. Die Faktoren von 6 sind zum Beispiel 1, 2, 3 und 6. 4 ist kein Faktor von 6, weil 6 nicht in 4 gleiche Teile geteilt werden kann. Wenn eine Zahl ein Vielfaches einer zweiten Zahl ist, dann ist diese zweite Zahl ein Faktor der ersten. Du kannst Dir Vielfache wie Familien vorstellen und die Faktoren wie die Mitglieder in diesen Familien. Demnach gehören 1, 2, 3 und 6 zur 6-Familie, aber 4 gehört zu einer anderen Familie.
Manual: Los divisores de un número son todos los números que dividen este número equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia.
Manuale: I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti uguali. Ad esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di 6 perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un multiplo di un secondo numero, allora il secondo numero è un fattore del primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie, e i fattori come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia.
Manual: Os factores de um número são todos os números pelos quais esse número pode ser dividido sem deixar resto. Por exemplo, os factores de 6 são o 1, 2, 3 e 6. O 4 não é um factor de 6 porque o 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um factor do primeiro. Poderá pensar nos múltiplos como se fossem famílias e os factores como as pessoas dessas famílias. Como tal, o 1, 2, 3 e 6 encaixam-se todos na família do 6, mas o 4 pertence a outra família.
Οδηγός: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Handleiding: De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot een andere familie.
Manual: Els factors d'un número són tots els números que divideixen enterament aquest número. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. El 4 no és un factor de 6, perquè el 6 no es pot dividir en 4 parts iguals. Si un número és múltiple d'un segon número, llavors el segon serà un factor del primer. Podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són la gent que pertany a aquesta família. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del 6, però el 4 pertany a una altra família.
Příručka: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Vejledning: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Kézikönyv: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Návod: Delitele sú všetky čísla, ktoré delia toto číslo rovnomerne. Napríklad, delitele 6 sú 1, 2, 3 a 6. 4 nie je deliteľom 6, pretože 6 nemôže byť rozdelené na 4 rovnaké časti. Ak je jedno číslo násobkom druhého čísla, potom druhé číslo je deliteľ prvého čísla. Môžete uvažovať o násobkoch ako o rodinách a delitele sú ľudia v týchto rodinách. Takže 1, 2, 3 a 6 pasujú do rodiny 6, ale 4 patrí do inej rodiny.
Pamācība: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
கைமுறை: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Manual: Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, 3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia.
  4 Hits www.bwin.com  
Na razvoj evropske panoge spletnega igralništva odločilno vplivajo odločitve na evropski ravni. Načela, sprejeta v odločitvi Evropskega sodišča v t.i. zadevi
Developments in the European online gaming industry are primarily determined by decisions made at the European level. The principles defined by what is termed the
-Entscheidung des Europäischen Gerichtshofes (EuGH) aufgestellten Grundsätze wurden durch die Entscheidung in der Rechtssache "
El desarrollo del sector europeo del juego online está marcado en gran medida por las sentencias a nivel europeo. Los principios formulados en la sentencia
Lo sviluppo del settore europeo del Gaming online è determinato in primo luogo da decisioni assunte a livello europeo. I principi sanciti nella cosiddetta decisione
Udviklingen af den europæiske online-gaming branche præges i væsentlig omfang af afgørelser på europæisk plan. De principper, der opstilledes i den Europæiske Fællesskabs Domstols såkaldte
Na základe skutočnosti, že vo väčšine krajín chýba jasný právny rámec pre online hry a v mnohých prípadoch je na ochranu štátnych monopolov obmedzený prístup na trh pre súkromných poskytovateľov, vyznačuje sa toto odvetvie určitou mierou právnej neistoty.
På grund av det faktum att de flesta länderna saknar ett klart regelverk för spel på internet och att marknadstillgängligheten för privata aktörer i många fall begränsas för att skydda statliga monopol, kännetecknas branschen av ett visst mått av rättsosäkerhet
Ülkelerin çoğunluğunda online oyun konusunda açık bir hukuki çerçeve çizilmemiş olması ve devlet tekelinin korunması amacıyla özel şirketlerin piyasaya girmesinin sınırlanmış olması gibi sebeplerden ötürü sektörde belirli ölçüde bir belirsizlik mevcuttur.
  policies.yahoo.com  
v primeru sodnih pozivov, odločb sodišča, pravnih postopkov ali kakršnih koli legitimnih zahtev oblasti, ki jim je treba ugoditi, ali za določanje in uveljavljanje naših zakonskih pravic ter obrambo pred pravnimi zahtevki.
Yahoo advertisers include financial service providers (such as banks, insurance agents, stock brokers and mortgage lenders) and non-financial companies (such as stores, airlines, and software companies).
Yahoo utilizza Web beacon per accedere ai cookie di Yahoo all'interno e all'esterno della nostra rete di siti Web e in relazione a prodotti e servizi Yahoo.
Para atendermos a ordens judiciais nos termos da legislação em vigor, ou em processos judiciais para estabelecer ou exercer nossos direitos legais ou empreender defesa contra ações judiciais.
als reactie op dagvaardingen, gerechtelijke bevelen of rechtsprocessen, om onze juridische rechten te vestigen of uit te voeren, of om ons te verdedigen tegen juridische claims.
информацията е в отговор на призовки, на съдебни разпореждания, на правни действия или на легитимни заявки от органи, изискващи съблюдаването на законовото съответствие; или информацията е с цел установяване или прилагане на законови права или с цел осигуряване на защита от правни искове.
radi reagiranja na sudske pozive, naloge, pravne postupke ili bilo koje druge legitimne zahtjeve mjerodavnih vlasti čije je poštivanje obavezno ili pak radi uspostave ili uživanja prava ili obrane u sudskim sporovima
Reagování na předvolání, soudní příkazy, právní úkony nebo jiné legitimní požadavky příslušných autorit, jejichž požadavkům je nutné dostát, případně pro dokládání zákonných práv nebo obranu před právními nároky.
for at svare på stævninger, retskendelser, retslige procedurer eller på enhver lovlig anmodning fra myndigheder, hvis bestemmelser vi skal overholde, eller for at fastsætte eller udøve juridiske rettigheder eller forsvar mod juridiske krav.
Vastamaks ametivõimude väljastatud kohtukutsetele ja -määrustele, peetavatele kohtuprotsessidele või mis tahes esitatud seaduslikele taotlustele, millele vastamine on kohustuslik, või juriidiliste õiguste loomiseks või rakendamiseks või juriidiliste nõuete vastaseks kaitseks.
Eleget teszünk bírósági idézéseknek, bírósági végzéseknek, jogi intézkedéseknek, illetve a hatóságok minden törvényes kérésének, amelyek végrehajtására kötelezve vagyunk, vagy amelyek törvényes jogaink érvényesítéséhez vagy gyakorlásához, illetve saját vállalatunk jogi keresetekkel szembeni védelméhez szükségesek.
Kami yakin perlu untuk berbagi informasi agar dapat menyelidiki, mencegah atau menempuh tindakan berkenaan dengan kegiatan ilegal, dugaan penipuan, situasi yang melibatkan kemungkinan ancaman terhadap keselamatan fisik siapapun, pelanggaran terhadap syarat-syarat penggunaan Yahoo atau sebagaimana yang disyaratkan lain oleh hukum.
siekiant reaguoti į teismo šaukimus, nurodymus, teisinį procesą arba bet kokį teisėtą valstybės įstaigų reikalavimą, kurio reikia laikytis, arba siekiant nustatyti ar vykdyti juridines teises bei gintis nuo teisinių ieškinių.
For å svare på stevninger, rettskjennelser, rettslige prosesser eller legitime forespørsler fra myndighetene som må etterleves, eller for å etablere eller utøve juridiske rettigheter eller forsvare oss mot juridiske krav.
Użytkownicy Yahoo korzystają z web beacons (sygnałów nawigacyjnych) w celu uzyskania dostępu do plików cookie Yahoo wewnątrz i poza naszą siecią stron i w powiązaniu z produktami i usługami Yahoo.
Yahoo utilizează semnalizatoare web pentru accesarea modulelor cookie din interiorul și din exteriorul rețelei noastre de site-uri web și în legătură cu produsele și serviciile pe care le oferă.
Odpovedanie na predvolania, súdne nariadenia, právne procesy a všetky legitímne žiadosti od úradných činiteľov, s ktorými sa požaduje dodržiavanie súladu, prípadne vytváranie alebo uplatňovanie zákonných práv alebo obhajoba voči právnym nárokom.
Lai atbildētu uz tiesas pavēstēm, tiesas rīkojumiem, juridiskajiem procesiem vai jebkuru tiesisku pieprasījumu no iestādēm, kuru prasības ir obligāti jāievēro, vai noteiktu vai aizstāvētu juridiskās tiesības, vai aizstāvētos pret juridiskām prasībām.
  cars.airbaltic.com  
Ti pogoji so urejeni po zakonih Anglije, katerih sodišča imajo ekskluzivno sodno oblast.
Rentalcars.comは利用規約に示されていない保証又はサービスは一切提供しておりません。これらの条項は排他的管轄権を有するイングランドの法律に基づい ています。
Доколкото позволено, тези правила и условия се регулират от английския закон под юриксдикцията на съда на Англия.
U dopuštenoj mjeri, ovi uvjeti su pod engleskim zakonima i pod ne-isključivoj nadležnosti sudova Engleske.
W zakresie dozwolonym, wspomniane Warunki Umowy są regulowane przez prawo angielskie pod niewyłączną jurysdykcją sądów w Anglii.
În măsura permisă, acești termeni și condiții sunt guvernati de legea engleză sub jurisdicția ne-exclusivă a instanțelor din Anglia.
Tieto podmienky sú uvedené anglickým zákonom, ich súdy majú vynimočnú súdnú právomoc.
พวกข้อตกลงเหล่านี้อยู่ภายใต้กฎหมายของอังกฤษที่ซึ่งศาลมีอำนาจตัดสินคดีแต่ผู้เดียว
תנאי שירות אלה תקפים תחת החוקים השולטים באנגליה, ויהיו תחת תחום שיפוטו הבלעדי של בית המשפט האנגלי.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Njena dela med drugim zajemajo romane Hologrami strahu, Marmorna koža, Okus po moškem, Kot da me ni (posnet tudi film z enakim naslovom) in Frida ali O bolečini ter pet neleposlovnih del: Kako smo preživeli komunizem, Balkan Express, Café Europa, Oni ne bi pohodili niti mravlje: vojni zločinci na sodišču v Haagu ter Basni o komunizmu.
”), and Frida’s Bed as well as five non-fiction books: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague, and A Guided Tour Through the Museum of Communism.
– qui est également devenu un film) et deux essais (Les restes du communisme sont dans la casserole et Balkan Express). Parmi les titres disponibles en anglais, on peut citer Holograms of Fear, The Taste of a Man, Frida’s Bed, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly: War Criminals on Trial in The Hague et A Guided Tour Through the Museum of Communism.
Slavenka Drakulić schrieb Romane wie Das Prinzip Sehnsucht, Marmorhaut, Das Liebesopfer, Als gäbe es mich nicht (verfilmt unter demselben Titel) und Frida sowie die fünf Sachbücher Wie wir den Kommunismus überstanden – und dennoch lachten, Sterben in Kroatien, Café Paradies, Keiner war dabei: Kriegsverbrechen auf dem Balkan vor Gericht und Eine Führung durch das Museum des Kommunismus.
Tra i romanzi scritti da Slavenka citiamo "Pelle di marmo", "Il gusto di un uomo", "Come se io non ci fossi" (dal quale è stato tratto un film) e "Il letto di Frida". La scrittrice ha inoltre pubblicato cinque opere di saggistica, tra cui "Come siamo sopravvissute al comunismo riuscendo persino a ridere", "Balkan Express" e "Caffè Europa", "una visita guidata nel Museo del comunismo".
Os romances de Slavenka incluem “Holograms Of Fear”, “Marble Skin”, “The Taste Of A Man”, S.: A Novel About the Balkans” (que deu origem ao filme “As If I Am Not There”), e “Frida’s Bed”, assim como cinco livros de não ficção: “How We Survived Communism”, “Balkan Express”, “Café Europa”, “They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague”, e “A Guided Tour Through the Museum of Communism”.
Στα μυθιστορήματα της Slavenka περιλαμβάνονται τα Holograms Of Fear, Marble Skin, The Taste Of A Man, S.–A Novel About the Balkans (που έγινε και ταινία με τίτλο «As If I Am Not There»), και Frida’s Bed, καθώς και πέντε μη μυθοπλαστικά βιβλία: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague, και A Guided Tour Through the Museum of Communism.
Slavenka schreef onder andere de romans Hologrammen van angst, Marmeren huid, The Taste Of A Man, Alsof ik er niet ben (over de Balkan, ook verfilmd) en Frida's Bed. Daarnaast schreef ze vijf non-fictieboeken: Hoe wij het communisme overleefden, Balkan Express, Café Europa, Ze zouden nog geen vlieg kwaad doen. Oorlogsmisdadigers uit de Balkan en A Guided Tour Through the Museum of Communism.
Романите на Славенка включват „Холограми на страха“, „Мраморна кожа“, „Вкус на мъж“, „С. – Един роман за Балканите“ (по който е сниман филмът „Сякаш не съм там“) и „Фрида или за болката“, а публицистичните й книги: „Как преживяхме комунизма и дори се смяхме“, „Балкан Експрес“, „Кафе Европа“, „Те не биха сгазили и мравка – военни престъпници на съд в Хага” и „Екскурзия в музея на комунизма“.
“) a Fridina postel a také pět knih literatury faktu: Jak jsme přežili komunismus, Balkánský expres, Kavárna Evropa, Ani mouše by neublížili – Váleční zločinci u soudu v Haagu a Prohlídka muzea komunismu.
”) og Frida’s Bed. Derudover fem fagbøger: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague og A Guided Tour Through the Museum of Communism.
”) ja „Frida voodi” ning viis dokumentaaljutustust: „Kuidas me kommunismi üle elasime”, „Balkani ekspress”, „Kohvik Euroopa”, Haagi sõjatribunali käsitlev „Nad ei teeks kärbselegi liiga” ja „Ekskursioon läbi kommunismi muuseumi”.
”) ja Frida’s Bed. Lisäksi on hän kirjoittanut viisi tietokirjaa: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, Eivät tekisi pahaa kärpäsellekään – sotarikolliset tuomiolla (suom. Petri Stenman) sekä Guided Tour Through the Museum of Communism.
" című ír film készült) és a magyar nyelven is megjelent Frida, avagy a fájdalomról című regények, valamint öt tényirodalmi könyve: How We Survived Communism (Hogyan éltük túl a kommunizmust), Balkan Express (Balkán expressz), Café Europa (Európa Kávézó), They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague (A légynek sem ártanának – Háborús bűnösök a hágai törvényszék előtt) és az A Guided Tour Through the Museum of Communism (Vezetett túra a kommunizmus múzeumában).
Slavenka parašė tokius romanus kaip „Baimės hologramos“, „Marmurinė oda“, „Vyro skonis“, „S. – romanas apie Balkanus“, pagal kurį pastatytas filmas „Tarsi būčiau ne ten“, ir "Fridos lova“, taip pat penkias negrožines knygas: „Kaip mes išgyvenome komunizmą“, „Balkanų ekspresas“, „Europos“ kavinė“, „Jie ir musės nenuskriaustų: Hagoje teisiami karo nusikaltėliai“ ir „Ekskursija po komunizmo muziejų“.
Spośród powieści Slavenki można wymienić następujące tytuły: „Hologrami straha”, „Mramorna koža”, „The Taste Of A Man”, „S.–A Novel About the Balkans” (na podstawie tej książki zrealizowano film „As If I Am Not There”) oraz „Frida ili o boli”. Jest również autorką pięciu książek niebeletrystycznych: „How We Survived Communism and Even Laughed”, „Balkan Express”, „Café Europa”, „Oni nie skrzywdziliby nawet muchy — zbrodniarze wojenni przed trybunałem w Hadze” oraz „A Guided Tour Through the Museum of Communism”.
”) și „Patul Fridei ”, la acestea adăugându-se cărți de non-ficțiune: „Cum am supraviețuit comunismului”, „Balkan Expres”, „Café Europa”, „N-ar face rău nici unei muşte – criminali de război în proces la Haga” și „Un tur ghidat prin muzeul comunismului”.
Slavenka har bland annat skrivit romanerna ”Rädslan i kroppen”, ”Förtärande kärlek”, ”Till sängs med Frida” och ”S. – A novel about the Balkans” (som även filmatiserats med titeln ”Som om jag inte vore där”), samt de fem fackböckerna ”Hur vi lyckades överleva kommunismen med ett leende på läpparna”, ”Balkan Express”, ”Café Europa”, ”Inte en fluga förnär – krigsförbrytare inför rätta” och ”Katt i Warszawa och andra berättelser om livet under kommunismen”.
Ir-rumanzi ta' Slavenka jinkludu Holograms Of Fear, Marble Skin, The Taste Of A Man, S.–A Novel About the Balkans (maqluba fil-film “As If I Am Not There”), u Frida’s Bed kif ukoll ħames kotba b'tema mhux fittizja: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague, u A Guided Tour Through the Museum of Communism.
), agus Frida’s Bed chomh maith le cúig cinn de leabhair neamhfhicsin: How We Survived Communism, Balkan Express, Café Europa, They Would Never Hurt a Fly–War Criminals On Trial In The Hague, agus A Guided Tour Through the Museum of Communism.
  3 Hits disruptivestudio.com  
4. Pristojno sodišče je sodišče v Kassel, v kolikor je kupec trgovec ali pravna oseba javnega prava ali javnega posebnega sklada. Enako velja, če kupec nima splošnega pristojnega sodišča v Nemčiji, ali stalno ali običajno prebivališče v času vložitve tožbe niso znane.
4. The place of jurisdiction is Kassel, insofar as the customer is a merchant or a legal entity under public law or special fund under public law. The same applies if the customer has no general place of jurisdiction within Germany or if the place of residence or of habitual residence is not known at the time of institution of proceedings.
4. La compétence juridique est Kassel, dans la mesure où le client est commerçant, personne juridique de droit public ou constitue un patrimoine de droit public. La même règle vaut lorsque le client n'est pas rattaché à un tribunal de droit commun en Allemagne ou bien lorsque son domicile ou sa résidence habituelle ne sont pas connus au moment de l'introduction de l'action en justice.
4. Gerichtsstand ist Kassel, soweit der Kunde Kaufmann ist oder eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlichrechtliches Sondervermögen. Dasselbe gilt, wenn ein Kunde keinen allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland hat oder der Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt sind.
4. Zetel van de bevoegde rechtbank is Kassel, voor zover de klant handelaar of een rechtspersoon naar publiekrecht of publiekrechtelijk vermogen is. Hetzelfde geldt wanneer de klant geen algemene zetel van bevoegde rechtbank in Duitsland heeft of wanneer zijn domicilie of normale woonplaats ten tijde van het rechtsgeding niet bekend zijn.
4. Místně příslušný soud je v Kasselu, pokud je zákazník obchodníkem nebo právnickou osobou veřejného práva nebo veřejně-právním zvláštním majetkem. Totéž platí, pokud nemá zákazník žádnou všeobecnou soudní příslušnost v Německu nebo pokud není v době vznesení žaloby známo bydliště nebo místo trvalého pobytu.
4. Værneting er Kassel, såfremt kunden er erhvervsdrivende eller en offentlig myndighed. Det samme er gældende, såfremt en kunde ikke er hjemmehørende i Tyskland, eller pågældendes adresse eller sædvanlige opholdssted ikke er kendt på tidspunktet for søgsmålet.
4. Właściwym sądem jest sąd w Kassel, o ile Klient jest handlowcem lub osobą prawną prawa publicznego albo wyodrębnionym majątkiem publiczno-prawnym. To samo dotyczy sytuacji, w której Klient nie podlega ogólnej jurysdykcji sądu w Niemczech lub gdy siedziba lub normalny pobyt w czasie wniesienia skargi jest nieznany.
  3 Hits lite.moe  
Odvetniki in odvetniški kandidati Odvetniške pisarne Kosmač nudijo svojim strankam zastopanje v vseh vrstah sodnih postopkov, med njimi v individualnih in kolektivnih delovnih sporih (spori o sklenitvi, obstoju, trajanju in prenehanju delovnega razmerja, spori o pravicah, obveznostih in odgovornostih iz delovnega razmerja med delavcem in delodajalcem oziroma njihovimi pravnimi nasledniki, spori o pravicah in obveznostih iz razmerij med delavcem in uporabnikom, h kateremu je delavec napoten na delo na podlagi dogovora med delodajalcem in uporabnikom…), v pravdnih postopkih (gospodarski spori, spori zaradi motenja posesti, spori zaradi služnosti, spori iz stanovanjskih razmerij, odškodninske pravde in drugi spori iz neposlovnih obligacijskih razmerij), v nepravdnih postopkih (zapuščinski postopki, postopek za odvzem in vrnitev poslovne sposobnosti, postopek za podaljšanje in prenehanje podaljšane roditeljske pravice, postopek za ureditev razmerij med solastniki, postopek za delitev stvari in skupnega premoženja, postopek za ureditev mej, zastopanje v zemljiškoknjižnih postopkih…), v izvršilnih postopkih ter v kazenskih postopkih (zagovarjanje obdolžencev, zastopanje oškodovancev, zastopanje oškodovancev kot tožilcev) in v postopkih o prekrških, kot tudi v upravnih sporih, v postopkih pred Ustavnim sodiščem RS ter tudi pred Evropskim sodiščem za človekove pravice v Strasbourgu.
Attorneys and attorney candidates of Law office Kosmac provide representation in all types of court proceedings, including individual employment disputes, collective employment disputes (eg disputes regarding existence, rights and obligations deriving from the employment relationship, disputes regarding rights and obligations deriving from the relationship between the employer and user in cases where employees are sent to work to a user, etc), litigious proceedings (commercial disputes, disputes for disturbance of possession, disputes on easements and real encumbrances, disputes on lease or tenancy relations, disputes on damages claims) and in non litigious disputes (inheritance proceedings, proceedings for removal and reinstatement of legal capacity, proceedings for the prolongation and removal of the prolonged parental right, proceedings for division of items and division of joint assets, proceedings for determination of land plot boundaries, representation in Land Register proceedings, etc), representation in enforcement proceedings and in criminal proceedings (advocating the accused, representing injured parties, representing the injured party acting as a prosecutor) and in proceedings regarding misdemeanours, as well as representation in administrative disputes, in proceedings held before the Constitutional Court of the Republic of Slovenia and proceedings held before the European Court of Human Rights.
  www.lacoupole-paris.com  
Med najbolj impozantne predele doline sodi divja, 1600 metrov dolga soteska Vintgar, kjer si je reka Radovna utrla pot med hriboma Hom in Boršt.
One of the most imposing parts of the valley is s wild 1,6 km long Vintgar Gorge, where the Radovna River has found its way between the peaks Hom and Boršt.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow