noon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'173 Ergebnisse   4'497 Domänen   Seite 8
  22 Hits www.sitesakamoto.com  
  3 Hits www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
The scene is always the same. A group of workers or businessmen, of ordinary people, noon, ready to continue working or traveling. Seated at the table, bowl of noodles with spicy, a couple of bottles of soda and a Scotch head of the table as a Buddhist idol.
Mais où aller et berserk dans leur rareté est ce que les hommes boivent habituellement avec de la nourriture. La bière, ils tombent à court. Le macho tai priver Johnny Walker Red Label et de la soude. La scène est toujours la même. Un groupe de travailleurs ou d'hommes d'affaires, des gens ordinaires, midi, prêt à continuer à travailler ou voyager. Assis à la table, bol de nouilles avec épicée, un couple de bouteilles de soda et une tête Scotch de la table comme une idole bouddhique. Et bien qu'ils prennent très réduite, prendre. Ils prennent, mais bien. Les Mendas descendre la bouteille comme on respire. Puis payer, sont montés dans la voiture ou obtenir sur l'échafaudage ou entrer dans le bureau ou un magasin.
Aber wo und zum Berserker in ihrer Seltenheit ist es, was Männer in der Regel mit dem Essen trinken. Das Bier fallen sie kurz. Die Macho-tai berauben Johnny Walker Red Label und Soda. Die Szene ist immer die gleiche. Eine Gruppe von Arbeitern oder Unternehmern, der einfachen Leute, Mittag, bereit, weiter zu arbeiten oder auf Reisen. Sitzend am Tisch, Schüssel Nudeln mit würzigem, ein paar Flaschen von Soda und einem Scotch Kopfende des Tisches als buddhistischer Idol. Und obwohl sie nehmen sehr reduziert, nehmen Sie es. Sie nehmen aber auch. Die mendas steigen Sie die Flasche, wie man atmet. Dann zahlen, der im Auto montiert oder auf dem Gerüst zu bekommen oder sich in Büro oder zum Einkaufen.
Ma dove e andare in sfacelo nella loro rarità è ciò che gli uomini di solito bevono con il cibo. La birra cadono breve. Il macho tai privare Johnny Walker etichetta rossa e soda. La scena è sempre la stessa. Un gruppo di lavoratori o uomini d'affari, della gente comune, a mezzogiorno, pronta a continuare a lavorare o in viaggio. Seduti a tavola, con piccante piatto di tagliatelle, un paio di bottiglie di soda e una testa scozzese del tavolo come un idolo Buddista. E anche se si prendono molto ridotti, essi prendono. Prendono ma ben. Le mendas scendere la bottiglia come si respira. Poi pagare, sono montati sulla macchina o salire sul patibolo o entrare in ufficio o il negozio.
Mas onde e ir berserk em sua raridade é o que os homens costumam beber com comida. A cerveja que ficam aquém. O tai macho privar Johnny Walker Red Label e soda. A cena é sempre a mesma. Um grupo de trabalhadores ou empresários, de pessoas comuns, meio-dia, pronto para continuar a trabalhar ou a viajar. Sentado à mesa, tigela de macarrão com picante, um par de garrafas de refrigerante e uma cabeça Scotch da tabela como um ídolo budista. E embora eles levam muito reduzido, tomá-lo. Eles levam, mas bem. Os mendas sair da garrafa como se respira. Então preste, são montados no carro ou pegar o andaime ou entrar no escritório ou loja.
Maar waar en ga berserk in hun zeldzaamheid is wat de mannen drinken meestal met voedsel. Het bier dat ze te kort schieten. De macho tai ontneemt Johnny Walker Red Label en frisdrank. De scène is altijd hetzelfde. Een groep van werknemers of ondernemers, van gewone mensen, op de middag, klaar om te blijven werken of reizen. Zittend aan de tafel, met pittige noedels schotel, een paar flessen frisdrank en een Schotse hoofd van de tafel als een boeddhistische idool. En hoewel ze erg verminderd, ze nemen. Ze nemen maar goed. De mendas stapt uit de fles als men ademt. Betalen dan, worden op de auto gemonteerd of krijgen op de steiger of krijgen in het kantoor of de winkel.
Però en els quals surten de mare en la seva raresa és en el que solen beure els homes amb el menjar. La cervesa se'ls queda curta. Els machotes tai priven Johnny Walker Etiqueta Roja amb soda. L'escena és sempre la mateixa. Un grup de treballadors o d'homes de negocis, de gent normal i corrent, al migdia, llestos per seguir treballant o de viatge. Asseguts a la taula, amb el seu plat de noodles picants, un parell d'ampolles de soda i una de whisky escocès presidint la taula com un ídol budista. I encara que ho prenen molt rebaixat, el prenen. Ho prenen però ben. Els mendas es baixen l'ampolla com qui respira. Després paguen, es munten al cotxe o es pugen a la bastida o es fiquen a l'oficina o la botiga.
Noon
David
David
David
Anna
Anna
Anna
Anna
Anne
Anne
Kacem
Kacem
Kacem
Kacem
Kacem
Shannon
Shannon
Shannon
Shannon
Jelle
Jelle
Jelle
Jelle
Jelle
Jelle
Jelle
Jelle
Anne
  www.amt.it  
  wordplanet.org  
Some collocations are 100% fixed, and can be thought of as single semantic units (big bang, take place), while others are compositional but not fixed (high mountain, high temperature, high spirits, high noon).
La plupart des systèmes de classification décrits ci-dessus se conforment à l’affirmation que J. R. Firth a faite en 1957, selon laquelle « on reconnaît un mot à ceux qui lui tiennent compagnie ». En d’autres termes, la sémantique est une question d’emploi des mots et de système linguistique. Des mots adjacents s’associent sous forme de collocations. Certaines collocations sont figées à 100 % et peuvent être considérées comme une seule unité sémantique (pomme de terre, avoir lieu), tandis que d’autres sont composées mais pas figées (haute montagne, haute température, haute mer, haute trahison).
Die meisten Klassifikationssysteme, die oben beschrieben wurden, folgen der Behauptung von J.R. Firth 1957, dass man ein Wort versteht durch die Begleiter, die es umgeben. Mit anderen Worten, die ganze Semantik ist der Wortgebrauch und das Sprachsystem. Was das Aneinandergrenzen betrifft, so ist zu sagen, dass Wörter Gesellschaften bilden durch gemeinsames Auftreten (Kollokationen). Manche Kollokationen sind 100%ig fest und können als eine einzige semantische Einheit gedacht werden (big bang (Urknall), Platz nehmen), während andere zwar zusammengesetzt sind, aber nicht fest (hoher Berg, hohe Temperatur, hohe Gesinnung, hohe Zeit).
La mayoría de los sistemas de clasificación arriba descritos obedecen a la afirmación hecha por J.R Firth en 1957 según la cual conocerás una palabra por sus compañías. Dicho de otra forma, la Semántica tiene mucho que ver con el uso de las palabras y el sistema lingüístico. Las palabras adyacentes se asocian formando colocaciones. Algunas de ellas son fijas y pueden ser consideradas unidades semánticas únicas punto de vista, plantear problemas mientras que otras son compuestas pero no fijas (montaña alta, temperatura alta, mar alta, traición alta).
La maggior parte dei sistemi di classificazione citati si basano sull'affermazione di J.R. Firth del 1957: conoscerai una parola attraverso la sua compagnia. In altre parole, la semantica si concentra sull'uso delle parole e dei sistemi linguistici. Le parole adiacenti si associano formando collocazioni. Alcune collocazioni sono 100% fisse e possono esser considerate singole unità semantiche (big bang, prendere posto), mentre altre sono compositive, ma non fisse (alta montagna, alta temperatura, alta marea).
  www.ldsjobs.org  
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht herumlaufen muß bei den Herden deiner Gesellen.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
7 Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
7 Vertel my tog, my sielsbeminde, waar laat u wei, waar laat u smiddags die vee lê en rus? Want waarom sou ek wees soos een wat haar met ‘n sluier toedraai by die kuddes van u metgeselle?
7 ای‌ حبیب‌ جان‌ من‌، مرا خبر ده‌ كه‌ كجا می‌چرانی‌ و در وقت‌ ظهر گلّه‌ را كجا می‌خوابانی‌؟ زیرا چرا نزد گله‌های‌ رفیقانت‌ مثل‌ آواره‌ گردم‌.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
7 हे मेरे प्राणप्रिय मुझे बता, तू अपनी भेड़-बकरियां कहां चराता है, दोपहर को तू उन्हें कहां बैठाता है; मैं क्यों तेरे संगियों की भेड़-बकरियों के पास घूंघट काढ़े हुए भटकती फिरूं?
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
7 Seg mér, þú sem sál mín elskar, hvar heldur þú hjörð þinni til haga, hvar bælir þú um hádegið? Því að hví skal ég vera eins og villuráfandi hjá hjörðum félaga þinna?
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
7 Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
7 Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
7 Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim? [Kızın Arkadaşları]
7 Hỡi người mà lòng tôi yêu mến, hãy tỏ cho tôi biết. Chàng chăn bầy ở đâu, Ban trưa cho nó nằm nghỉ tại nơi nào; Vì cớ sao tôi phải như một người nữ che mặt Ở bên bầy của các bạn chàng?
7 আমি আমার সকল অন্তঃকরণ দিয়ে তোমাকে ভালোবাসি! আমায় বল, কোথায় তুমি তোমার মেষ চরাও? দুপুরে কোথায় তুমি ওদের বিশ্রাম করাও? যদি না হয়, তোমাকে খুঁজতে গিয়ে আমাকে তোমার সঙ্গী বন্ধুদের চার পাশে ভ্রাম্যময়ী বেশ্যার মত দেখাবে!
Get out of your house. Tempting as it may be, do not sit at home in your pajamas searching the Internet for jobs until noon. According to most experts, only about 7% of all jobs are found through the Internet.
Salga de la casa. Aunque sea tentador, no se quede sentado en casa en sus pijamas buscando trabajo en internet hasta el mediodía. Según los expertos, sólo el 7% de todos los empleos se encuentran a través de internet. Levántese, vístase para posibles entrevistas, haga todas las llamadas antes de las 9 de la mañana y salga de casa antes de las 9:30.
Sair de casa. Por mais tentador que seja, não ficar em casa, de pijamas, procurando emprego na Internet até o meio-dia. De acordo com especialistas, somente cerca de 7% dos empregos são encontrados pela Internet. Levantar-se, vestir-se para entrevistas em potencial, dar todos os telefonemas até as 9h e sair de casa por volta de 9h30.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow