eat – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 188 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 8
  The travel magazine wit...  
EAT AND SLEEP
Manger et dormir
Essen und schlafen
Mangiare e dormire
食べるとスリープ
MENJAR I DORMIR
Jan eta lo egin
  The travel magazine wit...  
recommendations to eat and a drink
recommandations à manger et une boisson
Empfehlungen zu essen und trinken
raccomandazioni per mangiare e bere
recomendações para comer e uma bebida
aanbevelingen om te eten en een drankje
recomendaciones para comer y tomar una copa
recomanacions per menjar i prendre una copa
preporuke za jesti i piti
рекомендации, чтобы поесть и выпить
gomendioak, jan eta edari bat
  The travel magazine wit...  
Just a step from Puerta de la Caleta, in the number 15 of Calle San Felix, is one of the gastronomic temples of old Cadiz, El Faro, where the traveler is layered on the bar (sitting down to eat is only available to the pockets more comfortably) and pleasant-looking cane truce, gazpacho and shrimp batter flag- a history of tantalum.
Nur einen Schritt von der Puerta de la Caleta, in der Zahl 15 St. Felix-Straße, ist eines der gastronomischen Tempeln des alten Cadiz, El Faro, wo der Reisende an der Bar geschichteten (hinsetzen zu essen ist nur für besser gestellte Taschen) und suche eine angenehme Atempause-cane, Salmorejo dort Banderilla von Langostino rebozado- mit so viel Geschichte.
Un passo da Puerta de la Caleta, nel numero 15 di Calle San Felice, è uno dei templi gastronomici della vecchia Cadice, El Faro, dove il viaggiatore è stratificato sulla barra (sedersi a mangiare è solo conveniente per una migliore-off) e cercare una piacevole pausa di canna, salmorejo ci banderilla di langostino rebozado- con tanta storia.
A poucos passos da Porta da Caleta, o número 15 a Calle San Felix, é um dos templos gastronómicos de Cadiz idade, El Faro, onde o viajante está mergulhado na barra (sentar para comer é só acessível para mais à vontade) e olhar para uma agradável pausa cana-de-, salmorejo e camarão à milanesa bandeira- a tanta história.
Een stap verwijderd van Puerta de la Caleta, het aantal 15 van de Calle San Felix, is een van de gastronomische tempels van de oude Cadiz, El Faro, waar de reiziger is gelaagd op de bar (gaan zitten om te eten is alleen betaalbaar voor de beter gesitueerden) en streven naar een aangename rust-Cane, salmorejo er banderilla van langostino rebozado- met zo veel geschiedenis.
A un pas de la Porta de la Caleta, en el nombre 15 el carrer Sant Fèlix, està un dels temples gastronòmics del vell Cadis, El Far, on el viatger es acoda a la barra (seure a menjar està només a l'abast de les butxaques més esplaiats) i busca una treva plaent-canya, salmorejo i banderilla de llagostí arrebossat- a tanta història.
Jedan korak od Puerta de la Caleta, u broju 15 u Calle San Felix, je jedan od gastronomskih hramova starih Cadiz, El Faro, gdje je putnik je slojevita na traci (sjesti jesti samo pristupačne za bolje-off) i traže ugodan predah, trske, salmorejo postoji banderilla od langostino rebozado- s toliko povijesti.
В нескольких шагах от Пуэрта-де-ла-Калета, к числу 15 Санкт-Феликс улице, является одной из гастрономических храмы старого Кадиса, Lighthouse, где путешественник является слоистым на панели (сесть, чтобы поесть только в пределах досягаемости большинства карманов desahogados) и приятные на вид тростника перемирие, сальморехо панировке и креветки флаг- на много истории.
A un paso de la Puerta de la Caleta, kopurua 15 de la calle San Félix, está uno de los templos gastronómicos del viejo Cádiz, El Faro, donde el viajero se acoda en la barra (sentarse a comer está sólo al alcance de los bolsillos más desahogados) y busca una tregua placentera -caña, salmorejo y banderilla de langostino rebozado- a tanta historia.
  The travel magazine wit...  
Tags: palm cathedral, palm historical center, eat in palm, the palm almudaina, Palma de Mallorca, some old palm, ricardo Coarasa
Tags: palma catedral, palm centro histórico, comer na palma da mão, o Almudaina palma, Palma de Mallorca, alguns palma de idade, ricardo Coarasa
Tags: Kathedraal palm, palm historische centrum, waar te eten in Palm, palm almudaina, Palma de Mallorca, Oude handpalm, ricardo Coarasa
Etiquetes: catedral palma, centre històric palma, on menjar a palma, l'almudaina palma, palma de mallorca, part vella palma, ricardo Coarasa
Tags: Katedrala Palma, Palm Centro Historico, jesti u dlan, dlan Almudaina, Palma de Mallorca, stara ruka dlan, Ricardo Coarasa
Теги: ладони собор, Исторический центр ладони, есть на ладони, ладонь Almudaina, Пальма де Майорка, некоторые старые ладони, Рикардо Coarasa
Tags: Palma katedrala, Palm Centro Historikoa, palma jan, palma almudaina, Palma de Mallorca, eskuko palmondo zaharra, Ricardo Coarasa
  The travel magazine wit...  
"Nothing caught his eye, music except watches, every half hour with ojos looked scared, as if he expected to find somewhere in the air. Not able to eat for several days. No one understood how he had died of hunger until the Indians, they realized all through the house because her feet incessantly stealthy, Rebekah discovered that only liked to eat the damp earth of the courtyard and lime cakes tore the walls with nails. It was obvious that their parents, or whoever had raised, he had been reprimanded by the habit, because he practiced in secret and guilty conscience, trying to transpose eating rations when anyone seeing ".
"Rien a attiré son attention, musique, sauf montres, chaque demi-heure en regardant avec des yeux effarés, comme si elle s'attendait à le trouver quelque part dans l'air. Pas capable de manger dans les jours. Personne ne comprenait ce qui n'a pas faim jusqu'à ce que les Indiens, s'est rendu compte que toute la maison parce que ses pieds sans cesse furtif, découvert que Rebeca seulement aimait manger la terre humide de la cour et des gâteaux chaux arraché les murs avec des clous. Il était évident que leurs parents, ou celui qui avait soulevé, il avait été réprimandé par l'habitude, parce qu'il pratiquait en secret et la conscience coupable, transposer essayer de manger des rations quand personne n'a vu ".
"Nada chamou sua atenção, música, exceto relógios, que a cada meia hora procurava com ojos assustados, como se esperasse encontrar um lugar no ar. Não é capaz de comer por vários dias. Ninguém entendia como ele tinha morrido de fome até que os índios, eles perceberam que toda a casa, pois seus pés incessantemente furtivo, Rebekah descobriu que só gostava de comer a terra úmida do pátio e bolos de limão rasgou as paredes com as unhas. Era óbvio que seus pais, ou quem tinha levantado, ele havia sido repreendido pelo hábito, porque ele praticado em segredo e consciência culpada, tentando transpor comer rações quando ninguém vê ".
“Nada le llamaba la atención, salvo la música de los relojes, que cada media hora buscaba con ojos asustados, como si esperara encontrarla en algún lugar del aire. No lograron que comiera en varios días. Nadie entendía cómo no se había muerto de hambre hasta que los indígenas, que se daban cuenta de todo porque recorrían la casa sin cesar con sus pies sigilosos, descubrieron que a Rebeca sólo le gustaba comer la tierra húmeda del patio y las tortas de cal que arrancaba de las paredes con las uñas. Era evidente que sus padres, o quienquiera que la hubiera criado, le habían reprendido por ese hábito, pues lo practicaba a escondidas y con conciencia de culpa, procurando trasponer las raciones para comerlas cuando nadie la viera”.
“Nada le llamaba la atención, salvo la música de los relojes, que cada media hora buscaba con ojos asustados, como si esperara encontrarla en algún lugar del aire. No lograron que comiera en varios días. Nadie entendía cómo no se había muerto de hambre hasta que los indígenas, que se daban cuenta de todo porque recorrían la casa sin cesar con sus pies sigilosos, descubrieron que a Rebeca sólo le gustaba comer la tierra húmeda del patio y las tortas de cal que arrancaba de las paredes con las uñas. Era evidente que sus padres, o quienquiera que la hubiera criado, le habían reprendido por ese hábito, 彼は秘密と罪悪感で練習ので, 誰もが見たときに "移調食べ配給しよう.
"Res li cridava l'atenció, excepte la música dels rellotges, cada mitja hora amb ulls semblava espantat, com si esperés trobar-la en algun lloc de l'aire. No van aconseguir que mengés en diversos dies. Ningú entenia com no s'havia mort de gana fins que els indígenes, que s'adonaven de tot perquè recorrien la casa sense parar amb els seus peus sigilosos, descobrir que a Rebeca només li agradava menjar la terra humida del pati i les coques de calç que arrencava de les parets amb les ungles. Era evident que els seus pares, o qualsevol que l'hagués criat, li havien renyat per aquest hàbit, doncs ho practicava d'amagat i amb consciència de culpa, procurant traslladar les racions per menjar-les quan ningú la veiés ".
"Ništa uhvatio njegov pogled, glazba osim satova, svakih pola sata sa Ojos izgledao uplašen, kao da očekuje da će naći negdje u zraku. Ne mogu jesti za nekoliko dana. Nitko ne razumije kako je umro od gladi do Indijanaca, Svi su shvatili kroz kuću jer joj noge stalno nečujan, Rebeka je otkrio da je samo volio jesti vlažnu zemlju na dvorište i vapna kolače poderao zidove s noktima. Bilo je očito da su njihovi roditelji, ili tko je odrastao, ga je ukorio naviku, jer je trenirao u tajnoj savjesti i krivnju, pokušava prenijeti jede obroke kad netko vidi ".
"Ничто не привлекло его внимание, кроме музыки часы, каждые полчаса с Ojos выглядела испуганной, как будто он ожидал найти где-то в воздухе. Не в состоянии съесть в течение нескольких дней. Никто не понимал, как он не умер от голода, пока индейцы, они поняли, что на всем протяжении дома, потому что ее ноги постоянно скрытый, Ревекка обнаружил, что только любил поесть сырой земле во дворе и извести торты разорвал стен с гвоздями. Было очевидно, что их родители, или тот, кто поднял, он был выговор от привычки, pues lo practicaba a escondidas y con conciencia de culpa, procurando trasponer las raciones para comerlas cuando nadie la viera”.
"Ez da ezer harrapatu bere begi, erlojuak ezik musika, ojos batekin ordu erdiro begiratu beldur, balitz bezala, nonbait aurkitu airean espero zuen. Ez da gai hainbat egunetan jan. Inork ez zuen ulertzen nola gosea zuen hil zen arte indiarrak, konturatu guztiak etxearen bitartez bere oinak etengabe stealthy delako, Rebeca aurkitu bakarrik gustatu patioan eta karea pastelak du lurra heze jateko aukera duten Tore hormak iltzeak batera. Argi dago, euren gurasoak, edo edonor izan planteatu, zuen izan dira ohitura by reprimanded, kontzientzia eta sekretu errudun zuen praktikatzen delako, to irauli anoak jatea norbaitek ikusten saiatzen ari da ".
"Nada chamou a atención, música, excepto reloxos, que cada media hora buscaba con ojos asustados, coma se esperase atopar un lugar no aire. Non é capaz de comer por varios días. Ninguén entendía como el morrera de fame ata que os indios, eles entenderon que toda a casa, xa que os seus pés incesantemente furtivo, Rebekah descubriu que só lle gustaba comer a terra húmida do patio e tortas de limón resgou as paredes coas uñas. Era obvio que os seus pais, ou quen levantara, el fora reprendido polo hábito, porque practicado en segredo e conciencia culpable, intentando traspor comer pensos cando ninguén ve ".
  The travel magazine wit...  
Catemaco is a beautiful lagoon with two distinctive colorful Mexican: claims to be the world capital of witchcraft and is home to a colony of macaques relocated from Thailand. Ie, you never know if the tourists which gets into the boat come here to eat them primates in the hand or to get a "clean" spirits 100 weights.
Catemaco est un magnifique lagon avec deux distinctif mexicaine colorée: prétend être la capitale mondiale de la sorcellerie et abrite une colonie de macaques déménagé de Thaïlande. Ie, on ne sait jamais si les touristes qui pénètre dans le bateau viennent ici pour manger les primates dans la main ou pour obtenir un "propre" esprits 100 pesos.
Catemaco ist eine wunderschöne Lagune mit zwei markanten bunten mexikanischen: Ansprüche an die Welthauptstadt der Hexerei sein und ist die Heimat einer Kolonie von Makaken verlegt aus Thailand. NÄMLICH, Sie wissen nie, wenn die Touristen, die ins Boot bekommt hierher kommen, um ihnen zu essen Primaten in der Hand oder auf eine "saubere" Geister bekommen 100 Gewichte.
Catemaco è una bellissima laguna con due messicana distintivo colorato: sostiene di essere la capitale mondiale della stregoneria ed è sede di una colonia di macachi trasferito dalla Thailandia. Ie, non si sa mai se i turisti che ottiene sulla barca vengono qui a mangiare loro primati in mano o per ottenere un "pulito" spiriti 100 pesos.
Catemaco é uma bela lagoa com dois distintivo mexicano colorido: alega ser a capital mundial da feitiçaria e é o lar de uma colônia de macacos mudou da Tailândia. Ie, você nunca sabe se os turistas que entra no barco vem aqui para comê-los primatas na mão ou para obter uma "limpeza" espíritos 100 pesos.
Catemaco is een prachtige lagune met twee opvallende kleurrijke Mexicaanse: aanspraken op de wereldhoofdstad van hekserij te zijn en is de thuisbasis van een kolonie makaken verplaatst van Thailand. Dat wil zeggen, je weet nooit of de toeristen die krijgt in de boot komen hier om te eten primaten in de hand of met een "schone" geesten te krijgen 100 gewichten.
Catemacoは、2つの独特の色鮮やかなメキシコの美しいラグーンです。: 魔法の世界の首都であると主張し、タイから移転マカクのコロニーに家である. すなわち, あなたのボートに入った観光客が手に霊長類を食べるか、または "クリーン"の精神を得るためにここに来るかどうかを知ることはありません 100 重み.
Catemaco és una bellíssima llacuna mexicana amb dos distintius pintorescs: presumeix de ser la capital mundial de la bruixeria i acull a una colònia de macacos reallotjats des de Tailàndia. És a dir, que un mai sap si els turistes amb els que es puja a la barca vénen fins aquí perquè els primats els mengin a la mà o per fer-se una "neta" d'esperits per 100 pesos.
Catemaco je prekrasna laguna sa dva osebujna boja meksički: tvrdi da je svjetska prijestolnica čarobnjaštva i dom kolonije macaque premješten iz Tajlanda. Tj., nikad se ne zna jesu li turisti koji dobiva u brodu došli jesti ih primate u ruke ili dobiti "čisti" duhove 100 utezi.
Catemaco красивая лагуна с двумя отличительными красочный мексиканский: претендует на звание мировой столицы колдовство и является домом для колонии макак переехал из Таиланда. А именно, Вы никогда не знаете, если туристы, которые получает в лодку, приезжают сюда, чтобы съесть их приматов в руке или, чтобы получить "чистый" духи 100 вес.
Catemaco koloretsua bereizgarri bi Mexikoko aintzira eder bat da: erreklamazioak sorginkeria munduko hiriburu izan da eta kolonia bat macaques Thailandia birkokatzen. Hain zuzen ere, ez dakizu itsasontzian sartzen da turistak etortzen bada jan eskutik primates edo izpiritu "clean" 100 pisu.
Catemaco é unha fermosa lagoa con dous distintos mexicano colorido: alega ser a capital mundial da feitiçaria e é o fogar dunha colonia de monos cambiou de Tailandia. Ie, vostede non sabe se os turistas que entra no barco ven aquí para come-los primates na man ou para obter unha "limpeza" espíritos 100 pesos.
  The travel magazine wit...  
May Silver: market where they eat dogs and horses
Mai Silber: Markt, wo sie essen Hunde und Pferde
Maggio Argento: mercato dove mangiano cani e cavalli
Maio de Prata: mercado onde comem cães e cavalos
May Silver: markt waar ze eten honden en paarden
Maig Plata: el mercat on es mengen gossos i cavalls
Svibanj Srebrna: tržište na kojem oni jedu pse i konje
Серебряный мая: рынка, где они едят собак и лошадей
May Silver: merkatuan non txakur eta zaldiak jaten
  The travel magazine wit...  
The family sitting in front of me as I look forward to offering their food. "Stringhoppers" , Dry fish curry, and handle acchar. I can not say no, and all began to eat with your hands and continue our conversation awkward and kind.
A cette époque les étudiants, Enfants, Mères, et même les deux jeunes filles dans les yeux noirs brillants, famille sont presque. Nous savons, essayer de prononcer nos noms, et rire de tout. 3 heures et tout le monde prend ses repas enveloppés dans du papier journal. La voiture sent piments, avec du lait de coco et épices. Le brouhaha s'apaise et les fondus de ronflement. La famille assis en face de moi comme je suis impatient d'offrir leur nourriture. "Stringhoppers" , sécher le poisson au curry, et gérer acchar. Je ne peux pas dire non, et tous se mirent à manger avec les mains et continuer notre conversation maladroite et genre.
Zu dieser Zeit Studenten, Kinder, Mütter, und sogar die beiden Mädchen in hellen schwarzen Augen, Familie sind fast. Wir wissen,, versuchen, unsere Namen ausspricht, und lachen über alles. 3 Stunden und jeder nimmt ihr Mittagessen in Zeitungspapier eingewickelt. El VAGON huele ein guindillas, mit Kokosmilch und Gewürzen. Der Trubel beruhigt und die hum verblasst. Die Familie sitzt vor mir, als ich mich auf die ihre Nahrung zu suchen. "Stringhoppers" , getrockneter Fisch Curry, und behandeln acchar. Ich kann nicht nein sagen, und alles begann mit den Händen essen und weiterhin unser Gespräch umständlich und Art.
A questo punto gli studenti, Bambini, Madri, e anche le due ragazze in brillanti occhi neri, famiglia sono quasi. Sappiamo, provate a pronunciare i nostri nomi, e ridere di qualsiasi cosa. 3 ore e tutti prendono i loro pranzi avvolti in carta di giornale. El VAGON Huele un guindillas, con latte di cocco e spezie. Il frastuono si placa e il ronzio si affievolisce. La famiglia si siede di fronte a me come io vedo l'ora di offrire loro cibo. "Stringhoppers" , curry di pesce essiccato, e gestire acchar. Non posso dire di no, e tutto ha cominciato a mangiare con le mani e continuare la nostra conversazione imbarazzante e gentile.
De momento os alunos, Crianças, Mães, e até mesmo as duas garotas de olhos negros brilhantes, família são quase. Sabemos, tente pronunciar nossos nomes, e rir de qualquer coisa. 3 horas e todo mundo tem seus almoços embrulhado em jornal. El Vagon huele um Guindillas, com leite de coco e especiarias. O burburinho se acalma e se desvanece hum. A família estava sentada na frente de mim como eu ansiosos para oferecer sua comida. "Stringhoppers" , curry de pescado seco, e lidar com acchar. Eu não posso dizer não, e tudo começou a comer com as mãos e continuar a nossa conversa estranha e tipo.
Op dit moment studenten, Kinderen, Moeders, en zelfs de twee meisjes in heldere zwarte ogen, familie zijn bijna. We weten, proberen om onze namen uit te spreken, en lachen om iets. 3 uur en iedereen neemt hun lunches in een krant gewikkeld. El vagon huele een guindillas, met kokosmelk en specerijen. Het rumoer kalmeert en het gezoem verdwijnt. De familie zitten in de voorkant van mij als ik kijk uit naar het aanbieden van hun voedsel. "Stringhoppers" , gedroogde vis curry, en te hanteren acchar. Ik kan geen nee zeggen, en alles begon te eten met je handen en zetten onze conversatie onhandig en vriendelijk.
この時の学生, 子供, マザーズ, 明るい黒い目で、さらに二人の女の子, 家族はほとんどアール. 我々は知っている, 私たちの名前を発音しよう, そして何で笑う. 3 時間と誰もが自分の弁当が新聞に包まれた取り. 車は唐辛子のようなにおい, ココナッツミルクとスパイス. 騒動はささやくように静かで暗くなったです. 私は彼らの食糧を提供することを楽しみにして私の前に座っている家族. "Stringhoppers" , 乾いた魚のカレー, とaccharを扱う. 私はノーと言うことはできません, すべてはあなたの手で食べると私たちのぎこちない会話や種類を続けるようになった.
A aquestes hores els estudiants, els nens, les mares, i fins i tot les dues noies d'ulls negres i brillants, són gairebé de la família. Ens coneixem, tractem de pronunciar els nostres noms, i ens riem de qualsevol cosa. 3 hores i tothom treu les seves esmorzars embolicats en paper de diari. El vagó fa olor de bitxo, a llet de coco i d'espècies. La algaravia es calma i el murmuri s'atenua. La família que seu davant meu em mira amb il · lusió mentre m'ofereix el seu menjar. "Stringhoppers" , curri de peix sec, i acchar de mango. No puc dir que no, i tots vam començar a menjar amb les mans i seguim la nostra conversa maldestre i amable.
U ovom trenutku studenata, Djeca, Majke, pa čak i dvije djevojke u svijetlim crnim očima, Obiteljski su gotovo. Znamo, pokušati izreći naša imena, i smijati na sve. 3 sati i svatko ima svoje ručkove zamotan u novinama. Automobil miriše čiliju, s kokosovim mlijekom i začinima. Buka je šapat tiho i prigušuje. Obitelj sjedi ispred mene kao što sam gledati prema naprijed nudeći svoju hranu. "Stringhoppers" , Suha riba curry, i nositi acchar. Ja ne mogu reći ne, i sve počela jesti s rukama i dalje naš razgovor nespretan i vrsta.
На этот раз студенты, дети, Матери, и даже две девушки в ярких черных глаз, Семья почти. Мы знаем,, пытаться произносить наши имена, и смеяться над чем угодно. 3 часов и каждый берет свой обед, завернутый в газету. Автомобиль пахнет чили, с кокосовым молоком и специями. Шум является бесшумный и тускнеет. Семья сидит передо мной, как я с нетерпением жду, чтобы предложить их еду. "Stringhoppers" , Сухая рыба карри, и обрабатывать acchar. Я не могу сказать нет, и все стали есть с вашей руки и продолжим наш разговор неловко и добрый.
Denbora ikasle honetan, Haurrak, Amen, eta, nahiz eta beltz distiratsua begi neska bi, familia ia. Dakigu, saiatu gure izenak ahoskatu, eta ezer barre. 3 ordu eta denek hartzen dute beren bazkariak egunkari batean bilduta. El VAGON huele guindillas bat, koko esnea eta espeziekin. Hubbub du behera calms eta gogaikarria desagertueta du. Familia nire aurrean begiratzen dut aurrera jo nahi bere janaria eskaintzen eserita. "Stringhoppers" , lehortutako arrain curry, eta kudeatzeko acchar. Ezin dut esan gabe, eta guztiak hasi ziren eskuekin jan eta gure elkarrizketa baldar eta mota.
  The travel magazine wit...  
Kalk Bay on the scene is repeated. Cinthia Carles and tell me that in summer this is the beach of choice for blacks. People camping and sleeping in the sand. There is dirt. The smell, in part, not gone.
En Kalk Bay la escena se repite. Carles y Cinthia me dicen que en verano esta es la playa elegida por los negros. La gente acampa y duerme en la misma arena. La basura se acumula. Odeur, en partie, no se ha ido. Caminamos por su arena, llena de cristales; quedan aún algunas tiendas de campaña y al fondo un numeroso grupo de gente prepara una barbacoa. En el puerto el pescado, atado con cuerdas, se expone y vende tirado en el suelo. Algunos leones marinos se acercan hasta allí a comer los restos que les lanzan los vendedores. En una pileta de agua teñida de sangre una mujer se afana en limpiar un pescado. Huele a lonja. La musique de rue s'anime un lieu plein de charme. Nous retournons à la gare et manger dans un restaurant avec vue sur l'océan. La couleur de la peau des gens autour de nous a muté. Couverture 20 par tête (une fortune pour cette ville). Nous revenons à Cape Town et sur la façon dont je me demande: Pourquoi je pense aujourd'hui, j'ai vu une vraie vie fissurer ce site? Pourquoi être plus? Pourquoi être plus excitant d'avoir? Pourquoi être différent? Pourquoi tout à la fois?… Pourquoi était ma meilleure journée depuis que j'ai atterri ici?
En escena Kalk Bay ist berüchtigt. Cinthia Carles und sagen mir, dass dies im Sommer der Strand von Schwarzen gewählt ist. Die Leute zelten und schlafen in den Sand. Papierkorb sammelt. Geruch, zum Teil, hat sich nicht. Wir gingen durch den Sand, voller Kristalle; gibt es noch einige Zelte und der Hintergrund eine große Gruppe von Menschen, die Grillen. Der Fisch-Port, gebunden mit String, zeigt und verkauft sie auf dem Boden. Einige Seelöwen kommen dort oben, um die Überreste als Verkäufer gegossen essen. In einer Blutlache gefärbten Wasser Frau bemüht sich, einen Fisch zu reinigen. Smells like Fischmarkt. Die Straßenmusik belebt ein Ort voller Charme. Wir zum Bahnhof zurück und essen in einem Restaurant mit Blick auf den Ozean. Die Farbe von den Menschen unserer Umgebung mutiert. Wir zahlen 20 Pro-Kopf- (ein Vermögen für diese Stadt). Wir kehren nach Kapstadt und entlang des Weges Ich frage mich,: Warum ich heute glaube, ich sah ein Real-Life Riss diese Seite? Warum eine Mehrheit? Warum noch spannender zu haben? Warum anders sein? Warum alles auf einmal?… Warum war mein bester Tag, seit ich hier gelandet?
En escena calcare baia è nota. Carles e Cinthia estate mi dicono che questa è la spiaggia di scelta per i neri. Persone campeggio e dormire sulla sabbia. Trash accumula. Odore, in parte, Non andate. Abbiamo camminato attraverso la sabbia, vetro riempita; ci sono ancora alcune tende e in fondo un grande gruppo di persone che preparano un barbecue. In porta pesci, legato con corde, esposto e disteso sul terreno di vendita. Alcuni leoni marini vengono a mangiare i resti che sono venditori versato. In una pozza di sangue tinto di acqua donna si sforza di pulire un pesce. Huele a lonja. La musica di strada si anima di un luogo pieno di fascino. Torniamo alla stazione e mangiare in un ristorante con vista sull'oceano. Il colore della pelle delle persone intorno a noi è mutato. Copertina 20 pro capite (una fortuna per questa città). Torniamo a Città del Capo e sulla strada mi chiedo: Perché penso che oggi ho visto una vita vera rompere questo sito? Perché essere più? Perché essere più emozionante di avere? Perché essere diversi? Perché tutti in una volta?… Perché era il mio giorno più bello da quando sono atterrato qui?
En escena Kalk Bay é notória. Carles Cinthia e dizer-me que no verão é a praia escolhida pelos negros. Pessoas acampar e dormir na areia. Lixo se acumula. Odor, em parte, não tem sido. Caminhamos ao longo da areia, cheio de cristais; ainda há algumas barracas eo fundo um grande grupo de pessoas se preparando churrasco. A porta de peixe, amarrado com corda, exposições e vende-o no chão. Alguns leões marinhos vêm até lá para comer os vendedores continua sendo derramado. Em uma poça de sangue tingida de água mulher se esforça para limpar um peixe. Cheira como mercado de peixe. A música animada rua um lugar cheio de charme. Voltamos para a estação e comer em um restaurante com vista para o oceano. A cor das pessoas do nosso meio ambiente sofreu uma mutação. Nós pagamos 20 per capita (uma fortuna para esta cidade). Voltamos a Cape Town e ao longo do caminho eu me pergunto: Porque eu acho que hoje eu vi uma rachadura na vida real, este site? Por que a maioria? Por ser mais excitante ter? Por que ser diferente? Por tudo de uma vez?… Porque foi o meu melhor dia desde que desembarquei aqui?
En Kalk Bay la escena se repite. Carles y Cinthia me dicen que en verano esta es la playa elegida por los negros. La gente acampa y duerme en la misma arena. La basura se acumula. Geur, in deel, no se ha ido. Caminamos por su arena, llena de cristales; quedan aún algunas tiendas de campaña y al fondo un numeroso grupo de gente prepara una barbacoa. En el puerto el pescado, atado con cuerdas, se expone y vende tirado en el suelo. Algunos leones marinos se acercan hasta allí a comer los restos que les lanzan los vendedores. En una pileta de agua teñida de sangre una mujer se afana en limpiar un pescado. Huele a lonja. La música callejera ameniza un lugar plagado de encanto. Volvemos a la estación y comemos en un restaurante con vistas al océano. El color de la piel de la gente de nuestro entorno ha mutado. Betaald 20 per hoofd (una fortuna para esta ciudad). Volvemos a Ciudad del Cabo y en el trayecto me pregunto: ¿Por qué creo que hoy he visto por una rendija la vida real de este sitio? ¿Por ser mayoría? ¿Por ser más emocionante de contar? ¿Por ser diferente? ¿Por todo a la vez?… ¿Por qué ha sido mi mejor día desde que he aterrizado aquí?
エンescena石灰岩ベイは悪名高いです. カルレスとCinthiaの夏は、これが黒人のための選択のビーチであることを教えてください. 人々がキャンプや砂の上に寝て. ゴミ箱に蓄積. 臭気, 一部の, 行っていない. 私たちは、砂を歩い, グラスいっぱい; そこにいくつかのテントが残っているため、底に人々の大規模なグループがバーベキューを準備. 魚のポートで, ロープで結ば, 露出し地面販売に横たわって. いくつかのアシカを食べるためにそこに来て注ぎ出品されたまま. 血を帯びた水のプールで女性が魚をきれいにするために努めています. Huele a lonja. 通りの音楽が魅力の完全な場所を盛り上げる. 我々は駅に戻り、海を見渡すレストランで食べる. 私たちの周りの人々の肌の色が変異しています. 私たちは支払う 20 一人当たり (この都市の運勢). 私たちは、ケープタウンに戻り、途中で私が疑問に思う: 私は本当の人生は、このサイトをクラック見た今日と思う理由? なぜほとんどのこと? なぜ持っているより多くのエキサイティングなこと? なぜ異なること? なぜ、すべてを一度に?… なぜ私はここに私の最高の日に上陸したため?
En Kalk Bay l'escena es repeteix. Carles i Cinthia em diuen que a l'estiu aquesta és la platja triada pels negres. La gent acampa i dorm a la mateixa sorra. Les escombraries s'acumula. L'olor, en part, no s'ha anat. Caminem per la seva sorra, plena de vidres; queden encara algunes tendes de campanya i al fons un nombrós grup de gent prepara una barbacoa. Al port el peix, lligat amb cordes, s'exposa i ven tirat a terra. Alguns lleons marins s'acosten fins allà a menjar les restes que els llancen els venedors. En una pileta d'aigua tenyida de sang una dona s'afanya a netejar un peix. Fa olor de llotja. La música de carrer amenitza un lloc ple d'encant. Vam tornar a l'estació i menjar en un restaurant amb vista al mar. El color de la pell de la gent del nostre entorn ha mutat. Coberta 20 euros per cap (una fortuna per a aquesta ciutat). Tornem a Ciutat del Cap i en el trajecte em pregunto: Per què crec que avui he vist per una escletxa la vida real d'aquest lloc? Per ser majoria? Per ser més emocionant de comptar? Ser diferent? Per tot alhora?… Per què ha estat el meu millor dia des que he aterrat aquí?
En escena vapnenca zaljev je notorna. Carles i Cinthia ljeto mi reći da je to plaža izbora za crnce. Ljudi kampiranje i spavanje na pijesku. Trash akumulira. Miris, u dijelu, Nije otišao. Prošli smo kroz pijesak, staklenim; još uvijek postoje neke šatore i na dnu velika grupa ljudi u roštiljanju. U riba luke, vezan s konopcima, izloženi i leži na zemlji prodaje. Neki morskih lavova dolaze tamo jesti ostacima se izlio prodavači. U lokvi krvi obojenoj vode žene nastoji očistiti ribu. Huele a lonja. Ulica glazbeni oľivljava mjesto puno šarma. Mi smo se vratili na stanicu i jesti u restoranu s pogledom na ocean. Boja kože ljudi oko nas je mutirao. Mi plaćamo 20 po glavi (sreća za ovaj grad). Vraćamo se na Cape Town i na koji način se pitam: Zašto mislim da sam danas vidjela u stvarnom životu ispucati ove stranice? Zašto se većina? Zašto biti uzbudljivije da imaju? Zašto se razlikuju? Zašto odjednom?… Zašto je moj najbolji dan od kad sam sletio ovdje?
En Escena известняка залив пресловутые. Карлес и Синтия летом говорите мне, что это пляж выбором для чернокожих. Люди кемпинг и спать на песке. Мусор накапливается. Запах, частично, не пошел. Мы шли по песку, стакан, наполненный; Есть еще некоторые палатки и внизу большая группа людей готовится барбекю. В рыбный порт, связали веревками, разоблачены и лежащего на земле продаж. Некоторые морские львы приходят туда, чтобы съесть остатки вылил продавцов. В луже крови окрашенную воду женщина стремится очистить рыбу. Huele a lonja. Уличной музыки оживляет место, полное очарования. Вернемся к станции и поесть в ресторане с видом на океан. Цвет кожи людей вокруг нас мутировал. Мы платим 20 на душу (состояние для этого города). Мы возвращаемся в Кейптаун, и по дороге мне интересно: Почему я думаю, что сегодня я увидел реальную жизнь взломать этот сайт? Зачем быть самым? Почему быть более захватывающим, чтобы иметь? Почему быть разными? Почему все сразу?… Почему был мой лучший день, так как я приземлился здесь?
En escena Kalk Bay nabarmena da. Cinthia Carles eta tell me udan beltzen aukeratu hondartza hau da. Pertsonak hondarretan eta Kanpinen non lo egin. Zakarrontzia metatzen. Usain, zati batean, izan ez. Ibili harea dugu, kristal betea; karpak eta atzeko batzuk daude oraindik barbakoa prestatzen pertsona talde handi bat. Arrain-portua, kate batekin lotuta, erakusketak eta lurrean saltzen ditu.. Itsas lehoi batzuk etortzen han jarraitzen du izateaz saltzaileen isurtzen jan. Odol-tinged ur emakume putzu batean arrain bat garbitzen ahalegintzen. Arrain-merkatuan, hala nola usaina. Kaleko musika enlivened xarma beteriko leku bat. Geltokira itzuliko gara eta jateko jatetxe bat ozeano begira. Gure inguruneko pertsonen kolorea du mutated da. Dugu ordaintzen 20 buru bakoitzeko (hiri honetan fortune). Cape Town itzuli dugu, eta bidean galdetzen: Zergatik gaur egun uste dut bizitza errealean crack bat ikusi dut gune honetan? Zergatik gehiengo? Zergatik izan behar more exciting? Zergatik izan hainbat? Zergatik guztiak aldi berean?… Zergatik nire onena eguna izan zen hemen lehorreratu dut geroztik?
En Kalk Bay a escena se repite. Carles e Cinthia verán me dicir que esta é a praia de selección para os negros. Persoas acampar e durmir na area. Lixo acumúlase. Olor, en parte, non se. Camiñamos pola area, vaso cheo; aínda existen algunhas tendas e na parte inferior un gran grupo de persoas se prepara un churrasco. No porto de peixe, atada con cordas, expostos e deitado no chan de venda. Algúns leóns mariños chegan alí a comer os restos que son vendedores derramado. Nunha poza de sangue tingidas muller auga se está traballando para limpar un peixe. Cheira mercado de peixe. A música de rúa anima un lugar cheo de encanto. Volvemos á estación e comer nun restaurante con vistas ao mar. A cor da pel das persoas que nos rodean se converteu. Pagamos 20 per cápita (unha fortuna para esta cidade). Volvemos para Cape Town e no camiño pregúntome: Por que eu creo que hoxe vin unha vida real romper esta web? Por ser máis? Por ser máis emocionante ter? Por ser diferente? Por todo dunha vez?… Porque foi o meu mellor día desde que chegou aquí?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow