maure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      526 Ergebnisse   169 Domänen   Seite 4
  41 Treffer posada-real-puerto-escondido-puerto-escondido.hotelspuertoescondido.com  
Sélectionnez une localité Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villen
Selecciona una población Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villene
Selezionare una popolazione Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Vill
Selecione um povoado Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villeneuve-
  www.2ndquadrant.com  
1492 est l'année de l'Espagne, avec la reconquête du dernier royaume maure (Grenade) en péninsule ibérique et le premier voyage de Christophe Colomb, sous l'égide des Rois catholiques qui va ouvrir la voie à l'établissement des hégémonies européennes.
Europa (griechisch Ευρώπη, Europē) ist das westliche Fünftel der eurasischen Landmasse. Obwohl Europa geografisch gesehen ein Subkontinent ist, der mit Asien zusammen den Kontinent Eurasien bildet, wird es historisch und kulturell begründet meist als eigenständiger Kontinent betrachtet. Dies verweist darauf, dass sich der Begriff ‚Europa‘ nicht in der geografischen Definition erschöpft, sondern sich auch auf historische, kulturelle, politische, wirtschaftliche, rechtliche und ideelle Aspekte bezieht. In allen Staaten Europas gibt es eine Schulpflicht oder mindestens eine Bildungspflicht, die oft vom 6. oder 7. bis zum 15. oder 16. Lebensjahr dauert. Die Grundschulzeit beträgt in den meisten Ländern vier bis fünf – in wenigen Staaten auch sieben oder acht Jahre. Danach folgt meist eine weiterführende Schule, die auch verschiedene Schultypen und -arten umfassen kann. Die Analphabetenrate ist in fast allen Ländern durch verschiedene Förderungen des Bildungssystems sehr niedrig. In vielen Ländern gibt es außerdem renommierte Hochschulen und Universitäten, teilweise auch mit bestimmten fachlichen Schwerpunkten. Bildhauerei, Malerei, Literatur, Architektur und Musik haben in Europa eine lange Tradition. Viele Städte, wie beispielsweise Paris, Wien, Rom, Berlin und Moskau werden heute als kulturelle Zentren betrachtet. Außerdem besitzen viele Städte wichtige Theater, Museen, Orchester und weitere bedeutende Einrichtungen.
Europa es uno de los continentes que forman el supercontinente Eurasia, situado entre los paralelos 36º y 70º de latitud norte, a la que de forma convencional y por motivos históricos es considerada un continente. Se extiende en la mitad oriental del Hemisferio Norte, desde el Océano Glacial Ártico por el norte hasta el Mar Mediterráneo por el sur. Por el oeste, llega hasta el Océano Atlántico; por el este, limita con Asia, de la que la separan los montes Urales. En la mitología griega, Europa (Ευρώπη en griego), hija de Agenor y de Telefasa, hermana de Cadmo era una princesa fenicia. Cuando estaba divirtiéndose con sus compañeras en la playa, Zeus la observó y acabó enamorándose de ella. Zeus se transformó en un toro blanco, tan manso, que Europa se acercó a él, puso flores sobre su cuello y finalmente se atrevió a montarlo; entonces, Zeus se levantó y cruzó el mar, llevándola a la isla de Creta, donde Europa dio a luz a Minos. En las obras de Homero, Ευρώπη es una reina mitológica de Creta y no una definición geográfica. Más tarde, la palabra pasó a significar Grecia Continental y desde el año 500 a. C. su significado contiene toda la tierra al norte del Mar Mediterráneo. La economía de Europa es la más grande del mundo. Muchos de sus estados pertenecen al primer mundo. En el siglo XIX se realiza la primera integración moderna de la economía de varios estados europeos a través de la Unión Aduanera de Alemania. Alemania es económicamente la nación más poderosa de Europa, seguida por Francia, el Reino Unido e Italia aunque el primero en términos de renta per cápita es, tanto de Europa como del mundo, Luxemburgo. Existe una gran disparidad en la riqueza económica de los distintos países europeos, así, mientras en las cinco principales economías el PIB supera los 20.000 euros por persona, Moldavia apenas sobrepasa los 2.000.
  3 Treffer www.vaticanstate.va  
Devant le palais, les armoiries papales, réalisées avec plusieurs végétaux de diverses couleurs, taillées de manière précise, offrent un des meilleurs exemples de l’art topiaire figuratif: une partie composée de buis nain (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”) est fixe et représente la Tiare et les Clés de Saint Pierre, symbole de l’Autorité Apostolique, alors que la partie centrale varie puisqu’elle représente l’écusson de chaque nouveau Pape. Les figures héraldiques qui caractérisent le blason actuel du Pape Benoît XVI sont le maure de Freising, l’ours de saint Corbinien et la coquille du pèlerin.
As you wind your way up this hill you will soon see the “Palazzo del Governatorato”, the building which houses the central administration of Vatican City State. But first you must climb the cobbled stairway which leads up to the façade of this building where a trim example of topiary figurative art in the shape of the papal coat of arms takes pride of place. Significantly, the permanent section of this coat of arms representing symbols such as the tiara and the keys of Saint Peter, symbol of apostolic authority, is planted with perennials such as box shrub (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”). The variable section dedicated to symbols relating to each new pontificate is planted with annual plants. In the case of Pope Benedict XVI, the figures or heraldic arms include three symbols: the moor of Freising, symbol of the Archdiocese of Munich-Freising, of which the Holy Father was Archbishop; the bear of St. Corbinian with pack-saddle to indicate the Pope’s link with the Patron of Freising, the pack symbolizing the burden of apostolic ministry; finally, the pilgrim’s shell with its triple symbolic value: the immersion in the “indeterminate abyss of the divinity” as preached by St. Augustine, the pilgrim people of God and the coat of arms of the ancient monastery of Schotten near Regensburg in Germany.Both the perennial and annual plants of this figurative coat of arms are selected with the purpose of reflecting the colour scheme of the papal coat of arms, yellow-gold, magenta and red. The yellow backgrounds are planted with Japanese spindle tree (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”), including: the right key, part of the moor’s face, the pilgrim’s shell as well as areas surrounding the moor and the bear. The face of the moor, the bear’s fur and the areas surrounding the shell are of red copper leaf (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) and black dragon (Ophiopogon japonicus Ker.”). The left key, the background and the frame of the coat of arms are planted with the silvery hue of the dusty miller (“Senecio cineraria” DC).
Das päpstliche Wappen Auf dem Hang befindet sich das Regierungsgebäude, das Governatorat. Die vordere Freitreppe zeigt das päpstliche Wappen, dessen verschiedene Teile mit unterschiedlichen Pflanzenextrakten bemalt sind, beispielhaft für die darstellende topiarische Kunst. Das päpstliche Wappenbild besteht aus einem festgesetzten Teil, in den mit Buchsbaum die Tiara und die Schlüssel des heiligen Petrus gezeichnet sind, Symbol der apostolischen Autorität, und aus einem veränderlichen Teil in Form eines Schildes, der mit jedem neuen Papst wechselt. Die Wappenfiguren oder “Wappenwaffen”, die das Wappen des amtierenden Papstes Benedikt XVI. kennzeichnen, sind der Mohr von Freising, Symbol der Erzdiözese München-Freising, wo der Heilige Vater Erzbischof war, der Bär des hl. Korbinian mit dem Packsattel, der die Beziehung des Papstes zum Freisinger Schutzheiligen und die Bürde des apostolischen Amtes als “Träger Gottes” zum Ausdruck bringt, und schließlich die Muschel des Wanderers mit dreifachem Symbolwert: des Eintauchens ins unergründliche Meer der Göttlichkeit, wie es der hl. Augustinus predigte, der Muschel des Wanderers in Bezug auf das wandernde Volk Gottes und des Wappenzeichens des Schottenklosters in Regensburg. Der Schild besteht sowohl aus Dauerpflanzen, als auch aus Saisonpflanzen, die wegen ihrer im Papstwappen vorherrschenden goldgelben, anilinroten und roten Farben gewählt wurden. Mit Pfaffenhütchen (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”) wurden alle gelben Felder erstellt: der rechte Schlüssel, Teile des Mohrengesichtes, die Muschel des Wanderers, die Felder um den Mohren und den Bären herum. Aus roter Falterorchidee (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) und schwarzem Maiglöckchen (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”) bestehen dagegen das Mohrengesicht, das Bärenfell und das die Muschel umgebende Feld. Aschenkraut (Senecio cineraria DC.) färbt schließlich den linken Schlüssel und umgibt das gesamte Wappen silbern.
Lo Stemma Papale Sul pendio si trova il Palazzo del Governatorato. La gradinata antistante ospita lo stemma papale, realizzato con varie essenze vegetali che ne colorano le diverse parti, potate perfettamente nel migliore esempio dell'arte topiaria figurativa. L'emblema pontificio è composto da una parte fissa, in cui con il bosso nano (Buxus sempervirens L. "Suffruticosa") sono disegnate la Tiara e le Chiavi di San Pietro, simbolo dell'Autorità Apostolica, e da una parte variabile rappresentata dallo scudo, che cambia con ogni nuovo Pontefice. Le figure o "armi" araldiche che caratterizzano lo stemma dell'attuale Papa Benedetto XVI sono il moro di Freising, simbolo dell'Arcidiocesi di Monaco- Freising di cui il Santo Padre fu Arcivescovo, l'orso di Corbiniano con il basto, che esprime il legame del Pontefice con il patrono di Freising ed il carico del ministero apostolico come "portatore di Dio", ed infine la conchiglia del pellegrino, con triplice valore simbolico: dell'immersione nell'insondabile mare della divinità come predicato da Sant'Agostino, di conchiglia del pellegrino in riferimento al popolo di Dio peregrinante, di stemma dell'Abbazia di Scotten a Regensburg. Lo scudo è composto sia da piante perenni, sia da piante stagionali, scelte perché assumono i colori giallo oro, magenta e rosso, che si trovano nello Stemma Pontificio. Di evonimo (Euonymus japonicus L. "Microphyllus Aureovariegatum") sono realizzati tutti i campi gialli: la chiave di destra, parti della faccia del moro, la conchiglia del pellegrino, i campi intorno al moro e all'orso. Di alternantera rossa (Alternanthera amabilis Lem. "Amoena") e convallaria nera (Ophiopogon japonicus Ker. "Black Dragon") sono composti invece il volto del moro, la pelliccia dell'orso ed il campo intorno alla conchiglia. La cineraria (Senecio cineraria DC.) colora infine d'argento la chiave di sinistra e contorna tutto lo stemma.
  www.spain-tenerife.com  
Perché au bord de l’Atlantique dans l’exclusive Costa Adeje, cette retraite idyllique 4 étoiles fut conçue en utilisant des matériaux locaux, y compris la pierre naturelle et le pin des Canaries. L’hôtel a un style maure prédominant, comprenant de grandes tourelles et des dômes majestueux, auxquels s’ajoutent des antiquités raffinées et un confort moderne.
Die weißgetünchten Wände des eleganten Hotel Jardín Tropical sorgen für einen hervorragenden ersten Eindruck. Am Atlantik im exklusiven Costa Adeje gelegen, wurde dieses idyllische 4-Sterne-Hotel mit lokalen Materialien gestaltet, einschließlich der Kanarischen Kiefer und Natursteinen. Das Hotel weist den berühmten maurischen Stil auf- mit hohen Türmen und majestätischen Kuppeln, die von einem edlen antiken Mobiliar und herrlichem modernen Komfort ergänzt werden. Die Zimmer und Suiten wurden luxuriös renoviert und zu den ausgezeichneten Einrichtungen gehören Tagungsräume und verlockende Spa-Anwendungen. Dank des offenen Designs ist die umgebende Natur im Hotel immer präsent.
Los blancos muros albeados del elegante Hotel Jardín Tropical dan una impresionante primera impresión. Ubicado en un alto acantilado al filo del Atlántico, en la exclusiva Costa Adeje, este idílico hotel de 4 estrellas fue diseñado utilizando materiales de la zona, incluyendo piedras naturales y pinos canarios. El hotel posee un prominente estilo árabe, con altos torreones y majestuosas cúpulas, completado por unos refinados muebles antiguos y soberbias comodidades modernas. Las habitaciones y suites se han renovado con todos los lujos, mientras que las excelentes instalaciones incluyen amplias salas de reuniones y cautivadores tratamientos de spa. Su diseño de espacios abiertos hace que la naturaleza fluya por todos sus rincones.
Le pareti dell’elegante Hotel Jardín Tropical sono di un bianco abbagliante e regalano un primo impatto indimenticabile con il luogo. Si trova incastonato lungo le rive dell’Atlantico nell’esclusiva Costa Adeje, ed è un 4 stelle romantico, un rifugio progettato utilizzando materiali locali tra i quali il pino delle Canarie e la pietra. Lo stile ricorda in modo evidente quello moresco, con alte torrette e cupole maestose, completato da mobili antichi e accessori di comfort modernissimi e superbi. Camere e suite sono state arredate in modo lussuoso, e le strutture eccellenti comprendono sale meeting spaziose e trattamenti benessere invitanti presso la spa. Il design aperto è stato pensato per lasciare fluire la natura attraverso lo spazio anche interno.
As distintas paredes caiadas do Hotel Jardín Tropical dão o mote a este hotel cheio de elegância e requinte. Sobranceiro ao Atlântico, na exclusiva Costa Adeje, este idílico hotel de 4 estrelas foi concebido com recurso a materiais locais, incluindo o pinho das Ilhas Canárias e a pedra natural. O hotel exibe um estilo mourisco, com altos torreões e cúpulas majestosas, complementado por acessórios antigos e pelo conforto mais moderno. Os quartos e suites foram elegantemente redecorados, e entre as excelentes instalações incluem-se espaçosas salas de reuniões e um spa para tratamentos revigorantes. O design aberto parece permitir a entrada da natureza em todo o espaço.
De onmiskenbaar witgekalkte muren van het chique Hotel Jardín Tropical maken een onvergetelijke eerste indruk. Aan de rand van de Atlantische oceaan aan de exclusieve Costa Adeje, werd dit idyllische 4-sterren vakantieoord gebouwd met gebruik van lokale materialen, waaronder dennenhout van de Canarische eilanden en natuursteen. Het hotel heeft een prominent aanwezige Moorse stijl, met hoge torens en majestueuze koepels, aangevuld met verfijnd antiek meubilair en uitstekend modern comfort. Kamers en suites zijn allemaal luxueus ingericht, en tot de uitstekende faciliteiten mag u ruime vergaderzalen en verkwikkende spabehandelingen rekenen. De open inrichting laat de natuur door de open ruimten stromen.
De markante hvidkalkede mure på det elegante Hotel Jardín Tropical skaber et nobelt førstehåndsindtryk. Beliggende på kanten af Atlanterhavet i det idylliske Costa Adeje, er denne idylliske firestjernede oase renoveret med brug af lokale materialer, inklusive kanarisk fyrretræ og natursten. Hotellet har en prominent maurisk arkitektur med høje tårne og majestætiske kupler, kompletteret af fine antikke møbler og fremragende moderne komfort. Værelser og suiter er blevet luksuriøst renoveret, og de fremragende faciliteter inkluderer rummelige mødelokaler og fortryllende spabehandlinger. Det åbne design lader naturen strømme gennem rummet.
Tyylikkään Hotel Jardín Tropical selkeästi valkopestyt seinät luovat hienostuneen ensi vaikutelman. Sijoitettu Atlantin ääreen eksklusiiviseen Costa Adejeen, tämä idyllinen neljän tähden lepopaikka suunniteltiin käyttäen paikallisia materiaaleja, sisältäen Kanariansaarten mäntyä ja luonnonkiveä. Hotellilla on huomiotaherättävä maurilaistyyli, jolle on tyypillistä korkeat tykkitornit ja majesteetilliset kupolit, täydennetty hienostuneilla antiikkihuonekaluilla ja erinomaisilla uudenaikaisilla mukavuuksilla. Huoneet ja sviitit ovat ylellisesti kunnostettuja, samalla kun erinomaiset tilat sisältävät tilavat kokoushuoneet ja houkuttelevat kylpylähoidot. Avoin suunnittelu näyttää suovan luonnon tulvia sisään kaikkialle.
De klare hvitkalkede veggene på det elegante Hotel Jardín Tropical skaper et fremragende førsteinntrykk. Like ved Atlanterhavet i eksklusive Costa Adeje, ligger dette idylliske 4-stjerners hotellet som er utformet ved hjelp av lokale materialer, som furu fra Kanariøyene og naturstein. Hotellet har en fremtredende maurisk stil, med høye tårn og majestetiske kupler, som blir supplert med flotte antikke møbler og fantastiske moderne bekvemmeligheter. Rommene og suitene har blitt luksuriøst oppusset, og de utmerkede fasilitetene inkluderer romslige møterom og fristende spabehandlinger. Det åpne designet lar naturen flyte fritt gjennom rommet.
Заметные белые стены элегантного отеля Hotel Jardín Tropical при первом знакомстве создают впечатление изысканности. Идиллический 4-звездочный отель возвышается над берегом Атлантики на эксклюзивном курорте Коста-Адехе. При его создании были использованы местные материалы, включая канарскую сосну и натуральный камень. Отель обладает ярко выраженным мавританским стилем, в нем есть высокие башенки и великолепные купола, а дополнением к ним служат изысканные антикварные предметы обстановки и превосходные современные удобства. Вас ждут здесь роскошные модернизированные номера и сьюты, просторные конференц-залы и привлекательные СПА-процедуры. Открытый дизайн помещений позволяет им словно сливаться с окружающей природой.
Eleganta Hotel Jardín Tropicals distinkta, vita väggar ger ett flott intryck vid första ögonkast. Det ligger alldeles intill Atlanten i exklusiva Costa Adeje och är en idyllisk, fyrstjärnig anläggning som byggts med lokala byggnadsmaterial, exempelvis kanarisk fura och natursten. Hotellet är byggt i en tydlig morisk stil med höga torn och majestätiska kupoler, som kompletteras med raffinerade antika möbler och superb, modern komfort. Rummen och sviterna har lyxrenoverats och bland de utsökta faciliteterna finns rymliga möteslokaler och lockande spa-behandlingar. De öppna planlösningen har gjorts i samklang med naturen utanför.
  www.euneighbours.eu  
« Il faut garder à l’esprit que les intérêts financiers sont énormes car l’huile essentielle de roses sera exportée et ce produit coûte très cher ». Et pour être pleinement dans l’esprit de Fanon, elle a proposé de réhabiliter le fameux café Maure, lieu de socialisation créé durant les années 50 par le psychiatre militant.
A doctor and inspector general of public health in France, she believes that it is important to safeguard the rights of the future workers. “We must be mindful that major financial interests are involved, as the rose essential oil will be exported, and it is a very expensive product”. Entering fully into the spirit of Fanon, she has suggested refurbishing the famous Café Maure, a social space created by the militant psychiatrist in the 1950s. The aim is to create a genuine cultural centre, a space open to artists, symbolising the inclusive society that this project could help start to build.
الدّكتورة فرانسواز جاي رايون هي متفقّدة عامّة في قطاع الصحة العموميّة في فرنسا وهي تعتبر أنّه لا بدّ من حماية حقوق العملة المستقبليّين "يجب أن نعي بحجم المصالح الماليّة لأنّ الزّيوت الأساسية المستخرجة من الورد ثمينة جدًّا و سيتمّ تصديرها نحو أسواق خارجيّة" و احترامًا لفلسفة فانون و أفكاره اقترحت إعادة تهيئة المقهى الشّهير مور" " الذي بعثه الدّكتور المناضل فرانس فانون في الخمسينات كمكان لتعزيز الادماج الاجتماعي و كان الهدف من مقترحها يتمثّل في تحويل المقهى إلى مركز ثقافيّ و فضاء مفتوح أمام الفنّانين كرمز للمجتمع الشّامل الذي قد يمكّن المشروع المستقبلي من الشروع في تشييده.
  adala.justice.gov.ma  
Permis de construire un HAMMAM (Bain Maure)
منح بطاقات: المرافقين السياحيين، المرشدين السياحيين، مرشدي الجبال
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Frère Maure avec des seaux de lait
Brother Maure bringing buckets of milk into the Monastery.
  egypt-art.com  
en apprenant son nom en certaine voix maure
in quella voce mora amparendu u so nome
  www.foro-artistico.de  
Douze chambres et suites individuellement aménagées complètent l'impression d'un bijou extraordinaire. L'architecture maure avec ses nombreuses fontaines et murs en pierre naturelle enchante le visiteur.
Twelve individually designed rooms and suites make a stunning impression. The Moorish style with its many fountains and stone walls enchant the visitor.
  3 Treffer www.tui.be  
Célèbre hôtel de style maure luxueux
Gekend luxehotel in moorse stijl
  inet-lab.naist.jp  
Figues farcies au Ste-Maure de Touraine, miel et romarin
Goat cheese stuffed figs, honey and rosemary
  essaouira.madeinmedina.com  
CINEMA Othello est un long métrage américain réalisé par Orson Welles (1915 - 1985 ), dont les acteurs, le producteur et le scénariste sont américains. Ce film a été tourné en deux ans, de 1949 à 1952. L’histoire du film est inspirée de la tragédie célèbre de William Shakespeare: “Othello ou le Maure de Venise”.
CINEMA Directed by Orson Welles (1915-1985), Othello has many roots. The tragedy was written by Shakespeare, the film was directed by an American, with certain scenes shot in Morocco over the course of two years.
  tanger.madeinmedina.com  
L'église Saint Andrews est situé au cœur de la vieille ville de Tanger. Les visiteurs de passage ne s'attendent pas à découvrir une église anglicane datant du XIXème siècle dans la ville Blanche, elle a été construite dans un style maure-andalou.
Métro Maroc in Tanger is spread over 7,500 m2 and is entirely dedicated to providing wholesale goods to entrepreneurs and business owners. With approximately 25,000 different products available, the selection is wide. It’s part of the international chain which opened ...
  12 Treffer www.horizon-bleu.com  
Charlemagne était parti au sud pour venir en aide à son allié, le roi maure de Saragosse, et lors de son retour il avait battu les basques ’espagnols’ et les navarrais (dénomination moderne des ‘vascones’), détruisant leur place forte de Pampelune.
On August 15, 778, the army of the young Charlemagne returned from his first campaign in Hispania. We know that during his absence, his son, the new heir, was born: Ludovico Pio. Charlemagne had traveled southward with his army to assist his ally, the Moro king of Zaragoza. During his return, he defeated the Basque ‘Spaniards’ and the Navarros (modern denomination of the Basques), destroying their stronghold in Pamplona.
  2 Treffer e-asakusa.jp  
Les Bains de la Reine Maure
I Bagni della Regina Mora
  nanotec.cnr.it  
Sa construction commença en 1535 et dura toute cette année-là. Le maître d’œuvre maure Juan de Lanuza se chargea du chantier. L’immeuble est un bon exemple du progrès de l’application du style Renaissance aux habitations de Saragosse.
) Jerónimo Cósida and his wife Violante de Albión, representatives of two families of certain rank in the city. Construction on it began in 1535 and would last throughout the year. Juan de Lanuza, a master of Moorish houses, took charge of the works. The building is a good example of the progress that the Renaissance was making in the homes of Zaragoza.
  2 Treffer www.cashmoneygirls.com  
Ce village fut pris aux musulmans par le premier roi du Portugal, Alphonse Henri, en 1148. Tout ce village est entouré par une muraille médiévale et fut couronnée par le château maure. Óbidos est l'un des exemples qui met en évidence notre forteresse médiévale.
NAZARÉ is blessed with magnificent light, pleasing sun, fine white sand and hospitable locals. The seven colorful skirts worn by Nazaré women have been worn since the days when they used to wait for their husbands to return from the day's fishing trip. But today the town is defined more by the waves that attract surfers and body-boarders and the beautiful underwater landscapes that attract divers. The lovely cove is protected by high cliffs, atop which the Sítio da Nazaré offers a memorable view.
  mycredit.ua  
Dans des vœux de Nouvel An à son gendre datés du 1er janvier 1573 , il explique à son gendre que Moretus est dérivé de morus, le roi Maure qui suivit l’étoile de Bethléem pour trouver le lieu de naissance de Jésus.
Jan Moretus’ motto was ratione recta. In a New Year’s greeting to his father-in-law on 1 January 1573, he explained that ‘Moretus’ referred to Morus, the Moorish king who followed the star of Bethlehem in search of the birthplace of Jesus. For him, this star symbolised reason (ratio).
Die Devise von Jan Moretus lautete „ratione recta”. In einem Neujahrsbrief an seinen Schwiegervater vom 1. Januar 1573 erklärte er, dass „Moretus” auf „Morus”, den Mohrenkönig verwies, der auf der Suche nach dem Geburtsort Jesu dem Stern von Bethlehem folgte. Dieser Stern war für ihn ein Symbol der Vernunft (ratio).
  www.museumplantinmoretus.be  
Dans des vœux de Nouvel An à son gendre datés du 1er janvier 1573 , il explique à son gendre que Moretus est dérivé de morus, le roi Maure qui suivit l’étoile de Bethléem pour trouver le lieu de naissance de Jésus.
Jan Moretus’ motto was ratione recta. In a New Year’s greeting to his father-in-law on 1 January 1573, he explained that ‘Moretus’ referred to Morus, the Moorish king who followed the star of Bethlehem in search of the birthplace of Jesus. For him, this star symbolised reason (ratio).
Die Devise von Jan Moretus lautete „ratione recta”. In einem Neujahrsbrief an seinen Schwiegervater vom 1. Januar 1573 erklärte er, dass „Moretus” auf „Morus”, den Mohrenkönig verwies, der auf der Suche nach dem Geburtsort Jesu dem Stern von Bethlehem folgte. Dieser Stern war für ihn ein Symbol der Vernunft (ratio).
  www.ovpm.org  
Siège épiscopal à l’époque wisigothe, Complutum passe sous la domination maure au VIIIe siècle et est annexée à l’émirat de Cordoue. Les Arabes y construisent une forteresse appelée “ Al-Qal’at ” (le château), qui donnera désormais son nom à la ville.
Episcopal see during the Wisigoth period, Complutum was taken by the Moor in the 8th century and annexed to the Cordoba emirate. The Arab built a fortress there called “Al-Qal’at” (the castle) that gave the city its name from that moment on.
Sede episcopal en la época visigoda, Complutum pasa bajo el dominio moro en el siglo VIII y se anexa al emirato de Córdoba. Los árabes construyen ahí una fortaleza llamada " Al-Qal'at " (castillo), lo que dará a partir de ese momento el nombre a la ciudad.
  www.tropimed.com  
L’Alcazaba est un château maure qui se dresse sur une colline au milieu de la cité et d’où l’on a des vues incroyables. Ce vieux fort renferme bon nombre de reliques provenant d’excavations sur le site.
L'Alcazaba è un castello moresco dell'11° secolo, situato su una collina al centro della città, e consente di godere il bellissimo panorama. In questo vecchio forte è possibile osservare dei reperti degli scavi effettuati nel sito. Sotto l'Alcazaba si trovano le bellissime rovine del teatro romano. L'entrata è gratuita, ed è possibile passare a fianco del vecchio palco per sedersi sulle antiche gradinate di pietra.
  www.gustidicorsica.com  
(tête de maure) aux côtés de mon nom ! »
beside my name with pride!"
  www.cadizturismo.com  
On y distingue le château des XIII-XIVème siècles, les murailles crénelées faisant ressortir les tours del Homenaje et Albarrana, les citernes et la porte l'Arc de la pendule. Derrière le château, le Bain de la Reine maure.
Jimena de la Frontera liegt zwischen der Sierra de Ronda und der Bucht von Algeciras. Hoch oben auf dem Berg liegt die Festung, das eigentliche Dorf schmiegt sich weiter unten seitlich an den Berg. Schön anzusehen ist hier das Kastell aus dem 13. bis 14. Jahrhundert mit seinen zinnenbewehrten Mauern, wobei besonders der Bergfried und der Wachturm Torre Albarrana hervorstechen sowie die Zisterne und das Tor Arco del Reloj. Hinter dem Kastell befindet sich das sogenannte Bad der schwarzen Königin, el Baño de la Reina mora. Es gibt ebenfalls einige Kirchen, die zum Kulturerbe der religiösen Architektur des 15. bis 17. Jahrhunderts zählen.
Al estar integrada en el parque natural de Los Alcornocales, el senderismo se configura junto con el cicloturismo, los paseos a caballo, como algunas de las actividades más interesantes, destaca la ruta del río Hozgarganta que transcurre por el cauce del río y destaca por su belleza entre alcornoques, acebuches y quejigos.
Рекомендуем посетить парк пробковых дубов, где можно заниматься спортом и практиковать активный туризм. Химена-де-ла-Фронтера расположена между Сьерра-де-Ронда и гаванью Альхесираса; ее крепость, построенная на вершине холма, возвышается над поселком, спускающимся по его склону. Особо следует обратить внимание на замок XIII-XIV вв., зубчатые крепостные стены, башню Чести, башню Альбаррана, колодцы и ворота Часовая арка. Позади замка находятся Ванны царицы мавров. Также здесь есть несколько церквей, образцов религиозной архитектуры XV-XVII веков.
  www.fraco.com  
L’origine de Fornalutx o « fornalugi » la forme écrite dans les documents anciens, apparaît au moment même de la Conquête, comme un petit village maure, on le déduit par le tracé de anciennes rues.
Historically always linked with the neighbouring town of Sóller, they were one municipality until 1813 and in 1837 Fornalutx was established as independent, with its own Council and Mayor.
Die Geschichte Fornalutxs war immer verbunden mit seiner Nachbarschaft zu der Stadt Sóller. Beide zusammen formten ein Stadtgebiet bis zum Jahre 1813, im Jahre 1837 allerdings wurden die verfassungsmässigen Grundrechte beider Stadtteile offiziell und unabhängig voneinander anerkannt.
La historia de Fornalutx siempre ha estado ligada a la de la vecina ciudad de Sóller. Las dos formaron un único término municipal hasta el año 1813 y en el año 1837 se reconocieron sus derechos constitucionales como municipio independiente.
  www.koenji-cs.com  
Dans la partie inférieure, se trouvent incrustés, les écus des familles arabes qui ont résidé dans la propriété, et, près d’elles celle de la maure Ben-Abet, personnage du XIIIe siècle, les barres du royaume de l’Aragon et de la Catalogne superposées.
The coffered ceiling, the work of Almohad craftsmen, was built in 1170. It is worked in pine and holm-oak, with inlays forming beautiful and typical arabesques. On the lower part are inlaid the coats-of-arms of the Arabic families who lived on the estate, and next to those of the Moor Ben-Abet of the thirteenth century, the bars of the Kingdom of Aragon superimposed. In the frieze reads “Allah is great. Allah’s is the power. There is no other God but Allah”.
Die Kassettedecke ist ein arabisches Kunstwerk (almohades) aus dem Jahr 1170. Sie wurde aus dem Holz der Kiefer und der Steineiche gearbeitet und enthält Intarsien mit mit schönen und typischen Arabesken (arabische Ornamente). Unterhalb sind die Wappen der arabischen Familien eingearbeitet, die in dem Haus wohnten, sowie die des Arabers Ben-Abet, Persönlichkeit des 18.Jh. Oberhalb befinden sich die Symbole (Bars) des Königreichs von Aragon und Katalonien. Im Fries kann man lesen „Alá ist groß. Die Macht gehört Alá. Es gibt keinen anderen Gott als Alá“.
  www.czech.cz  
L’enceinte du château de Lednice fut complétée de constructions somptueuses d’un manège de style baroque primitif, d’un minaret maure, œuvre de l’architecte princier Josef Hardtmuth, et d’une serre imitant un jardin d’hiver de Londres.
Im Laufe von mehreren Jahrunderten war den Fürsten Liechtenstein daran gelegen, die Landschaft um die beiden Schlösser zu einem harmonischen Landschaftskomplex zu gestalten. In diesem Zusammenhang wurde eine Allee angelegt, die die beiden Liechtensteinischen Residenzen zu einem einzigen Ganzen verbanden. Im Schlossareal von Lednice gab es neuerdings auch die prachtvollen Gebäude der frühbarocken Reitschule, und sogar ein im maurischen Stil gehaltenes Minarett (nach einem Entwurf des fürstlichen Architekten Josef Hardtmuth) und ein Treibhaus nach dem Muster des Londoner Wintergartens wurden errichtet! Das endgültige Aussehen des Areals Lednice-Valtice geht allerdings auf das 19. Jahrhundert und die Zeit des Romantismus zurück. Im Englischen Garten wurde eine ganze Reihe romantischer Kleinarchitekturen erbaut - zum Beispiel ein Tempel des Gottes Apollo, der im Empire gehaltene Drei-Grazien-Tempel und das sogenannte Grenzschloss an der ehemaligen mährisch-österreichischen Grenze. Das Areal Lednice-Valtice ist im Jahre 1996 in die UNESCO-Welterbeliste eingetragen worden.
  thevoiceforum.org  
Perdez-vous dans les rues piétonnes étroites qui entourent la cathédrale gothique, et profitez des bars traditionnels et modernes ainsi que du mélange éclectique de petites boutiques et de magasins. Puis dirigez-vous vers le château maure de Gibralfaro qui s’élève au-dessus de la ville.
Inizia dal centro storico restaurato della città. Perditi tra le strette stradine pedonali che circondano la Cattedrale gotica e avventurati nei bar, sia moderni che tradizionali, e nell’eclettico mix di piccole boutique e negozi. Poi dirigiti verso il castello moresco di Gibralfaro, che sovrasta la città. Fai una passeggiata tra le sue scalinate e le torri di vedetta e osserva l’arena dei tori di Málaga in lontananza.
  www.fredi.org  
C’est aussi une véritable immersion dans le Moyen-Âge avec ses chapiteaux sculptés, ses scènes de chasse en mosaïques, sans oublier le fameux petit chasseur maure qui a fait la renommée de la cathédrale.
Lescar cathedral which was built in the 12th century is the very height of Romanesque art in Béarn. So it offers an opportunity to immerse yourself in the Middle Ages with its sculpted capitals, mosaic hunting scenes without forgetting the famous little moorish hunter which made the cathedral famous. Henri IV's grandparents are buried there.
La catedral de Lescar, edificada en el siglo XII, es una obra maestra del románico del Béarn. Supone también una auténtica inmersión en la Edad Media, con sus capiteles esculpidos, sus escenas de caza en mosaicos, sin olvidar el famoso cazador morisco que la ha hecho célebre. En ella están enterrados los abuelos de Henri IV.
  eu.playthisgame.com  
Il rassemble également une ébauche d’un recueil de partitions liturgiques en rite oriental, ainsi que 23 partitions rares du « Répertoire de musique Arabe et Maure », datant de 1904/1905, recueillies par Edmond-Nathan Yafil sous la direction de Jules Rouanet.
This holding gathers 140 documents, and is composed of handwritten texts on the theory of Judeo-Arab music, sheet music of Jean Bécache’s compositions, liturgical scores in Algiers ritual, audio cassettes and other archives (press articles, service programs...). It includes the beginning of a collection of liturgical sheet music in Eastern ritual, as well as 23 rare scorebooks of the « Répertoire de musique Arabe et Maure », dating 1904/1905, collected by Edmond-Nathan Yafil under the direction of Jules Rouanet.
  www.contec.pl  
Il ne sera pas difficile de passer aussi des journées inoubliables entre caves pour découvrir les saveurs locales, ou découvrir l'ancien quartier maure de la marine, ou pour découvrir la légendaire Vallée des Temples, à quelques minutes de votre choix.
Es wird nicht schwierig sein, zu verbringen auch unvergessliche Tage zwischen Weinkeller, um die lokalen Geschmacksrichtungen zu entdecken, oder entdecken Sie die alten maurischen Viertel der Navy oder die legendäre Tal der Tempel, nur ein paar Minuten Ihrer Faust zu erkunden.
  2 Treffer www.hotelpiacenza.com  
Un espace de trois chambres communicantes comme suit: salle de Séjour, ouverture à l'autre deux chambres: un autre espace social avec une pendaison de cheminée et salle à manger. Rappelle un Maure Oasis, le luxuriant jardin intérieur, avec sa coupole de puits de lumière, les inondations de l'espace social avec de la lumière et de la fraîcheur.
A spacious area of three interconnected rooms as follows: Living room opening to the other two rooms: another social area with an hanging fireplace and dining room. Reminiscent of a Moorish Oasis, the luxuriant interior garden, with its domed skylight, floods the social area with light and freshness. French windows leading onto a lovely covered terrace.
Eine geräumige Fläche von drei miteinander verbundenen Zimmern, wie folgt: Wohnzimmer öffnung auf die anderen zwei Zimmer: ein weiterer social-Bereich mit hängenden Kamin und Esszimmer. Erinnert an einen maurischen Oase, die üppigen Garten im Innenhof, mit seiner Kuppel-Oberlicht, überschwemmungen sozialen Bereich mit Licht und frische. Französisch Fenster führen auf eine schöne überdachte Terrasse.
  3 Treffer www.hihostels.com  
L’auberge Albergue Inturjoven est le point de départ idéal pour explorer Grenade. L’établissement ne se trouve pas loin des grandes attractions de la ville comme le palais Alhambra ou le vieux quartier maure.
Die Jugendherberge Inturjoven ist ein idealer Ausgangspunkt um Granada zu erkundigen, und liegt in der Nähe einer grossen Anzahl von Sehenswürdigkeiten, wie der Alhambra Palast und der alte maurische Viertel von Albaicin. Es befindet sich auch in der Nähe von Pedro Antonio de Alarcón, eine Gegend voller Bars, Restaurants und Unterhaltungsmöglichkeiten.
El albergue Inturjoven es una base ideal para explorar Granada, y está a poca distancia de muchos lugares de interés, como el Palacio de la Alhambra en el barrio antiguo de Albaicin. También se encuentra cerca de Pedro Antonio de Alarcón, una zona llena de bares, restaurants y lugares de entretenimiento.
  www.summitbucharest.ro  
Réalisé en béton, en style égyptien et byzantin, avec certains motifs architecturaux roumains intercalés, l’établissement de culte a eu comme modèle la Mosquée Konya de l’Anatolie, en Turquie. Il a un minaret en style maure, haut de 47 m.
It’s a Muslim cult place, an architectural monument built between 1910 and 1912. The Mosque was built on the initiative of King Charles I, as a tribute paid to the Muslim community of the city, based on the plans of Eng. Gogu Constantinescu. Made of concrete, in the Egyptian-Byzantine style, with some intermingled Romanian architectural motifs, the cult place was inspired by the Konya Mosque of Anatolia, Turkey. It has a minaret in the Moor style, 47 m high. The construction is also known as the “Mahmud II Mosque” and it was erected instead of the Mahmudia Mosque dating back to 1822.
Este un lacas de cult musulman, monument de arhitecturã, construit intre anii 1910 si 1912. Moscheea a fost ridicata la initiativa Regelui Carol I, in semn de omagiu pentru comunitatea musulman din oras, dupa planurile ing. Gogu Constantinescu. Realizat din beton, in stil egipteano- bizantin, cu unele motive arhitecturale romanesti intercalate, lacasul de cult a avut ca model Moscheea Konya din Anatolia, Turcia. Are un minaret in stil maur, cu o inaltime de 47 m. Constructia mai este cunoscuta si sub denumirea de “Moscheea Mahmud al II-lea” si a fost ridicata in locul Geamiei Mahmudia din 1822.
  www.hostelbookers.com  
Hostal La Molina est une auberge de campagne tranquille situé près du village blanc de Alora. De leurs chambres peut être apprécié les vues…+ en savoir plus sur le village et son château maure. Son emplacement sur la vallée de la rivière Guadalhorce est idéal pour explorer le cœur de l'Andalousie.
Hostal La Molina ist ein ruhiger Landgasthof in der Nähe des weißen Dorfes Alora befindet. Von ihrem Zimmer kann genossen die Aussicht auf…+ mehr anzeigen das Dorf und seiner maurischen Burg. Die Lage auf dem Fluss Guadalhorce Tal ist ideal für die Erkundung der Herzen von Andalusien.
Hostal La Molina è una locanda di campagna tranquillo, situata nei pressi del villaggio bianco di Alora. Dalle loro camere si può godere la…+ leggi di piú vista del villaggio e il suo castello moresco. La sua posizione sul fiume Guadalhorce Valley è ideale per esplorare il cuore dell'Andalusia.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow