crees – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?”
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
  La revista de viajes co...  
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?”
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
  La revista de viajes co...  
No apetecia mucho, y ademas en estas historias hay que hacer acto de fe. O te lo crees o no te lo crees, sin necesidad de meter el dedo en la llaga…
Pas vraiment voulu, et aussi dans ces histoires ont à faire un acte de foi. Ou vous croyez ou vous ne croyez pas, pas besoin de mettre le doigt sur le pouls…
Kein wirklich wollte, und auch in diesen Geschichten haben, einen Akt des Glaubens zu tun. Oder Sie glauben, oder Sie nicht glauben,, ohne zu kleben Sie mit dem Finger in der Wunde…
Non voleva davvero, e anche in queste storie hanno a che fare un atto di fede. O si crede o non si crede, c'è bisogno di mettere il dito sul polso…
Não queria, e também nestas histórias tem que fazer um ato de fé. Ou você acredita ou você não acredita, sem furar o dedo na ferida…
Geen wilde echt, en ook in deze verhalen moeten een daad van geloof doen. Of je gelooft of je niet gelooft, zonder steekt je vinger in de wonde…
No venia de gust molt, ia més en aquestes històries s'ha de fer acte de fe. O t'ho creus o no t'ho creus, sense necessitat de ficar el dit a la nafra…
Ne stvarno želio, i također u ovim pričama trebate učiniti čin vjere. Ili vjerujete ili ne vjerujete vi, ne morate staviti prst na puls…
Не очень хотелось, а также в этих историй должны сделать акт веры. Или вы верите или не верите, не придерживаясь палец в рану…
No benetan nahi, eta horrelako istorioak ere fede-ekintza bat egin dute. Edo edo ez duzu uste uste, hatza zauriaren itsastea gabe…
  La revista de viajes co...  
-Crees que estás aquí para salvarnos de algo que sólo ves tú- la mujer continuó- pero realmente estás condenándote. Enfermarás.
-Pensez que vous êtes ici pour nous sauver de quelque chose que vous ne vous voyez- continua la femme- mais vraiment vous condamner. Obtenez malade.
-Denke, du bist hier, um uns von etwas sparen Sie sehen nur Sie- fuhr die Frau fort- aber wirklich du bist verurteilt. Ill.
-Pensi di essere qui per salvarci da qualcosa che si vede solo tu- la donna ha continuato- ma in realtà si sta condannando. Ill.
-Pense que você está aqui para nos salvar de algo que você só vê-lo- continuou a mulher- mas realmente você está condenando. Doente.
-Denk je dat je hier bent om ons van iets wat je alleen je ziet- de vrouw bleef- maar echt je bent veroordelen. Ziek.
-あなたはあなただけを参照してください何かから私たちを救うためにここにいると思う- 女は続けた- しかし、本当にあなたが非難している. 病気になる.
-Creus que ets aquí per salvar-nos de quelcom que només veus tu- la dona va continuar- però realment estàs condenándote. Malalt.
-Подумай, что ты здесь, чтобы спасти нас от чего-то, вы видите только вы- Женщина продолжала- но на самом деле вы осуждающие. Болеют.
-Uste zu hemen gurekin gorde zerbait ikusi besterik ez duzu,- emakumea jarraitu- baina benetan ari zaren gaitzesteko. Gaixo.
  La revista de viajes co...  
Fantástica la aportación de las 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Fantastique fournir l' 7 les plus belles ruines du monde ne pensez-vous pas Daniel?
Bereitstellen der fantastic 7 weltweit schönsten Ruinen meinst du nicht Daniel?
Fantastica fornendo la 7 più belle rovine del mondo non pensi Daniel?
Fantastic fornecendo o 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Fantastische verstrekken van de 7 mooiste ruïnes wereld denk je niet dat Daniel?
提供ファンタスティック 7 世界で最も美しい廃墟あなたはダニエルとは思わない?
Fantàstica l'aportació de les 7 ruïnes més belles del món no creus Daniel?
Fantastičan pružanje 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Фантастический обеспечения 7 мире самые красивые руины вы не думаете, Daniel?
Fantastic emanez 7 munduko ederrenak aurriak ez Daniel uste duzu?
Fantastic introducindo o 7 máis belas ruínas do mundo non pensa que Daniel?
  La revista de viajes co...  
Fantástica la aportación de las 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Bereitstellen der fantastic 7 weltweit schönsten Ruinen meinst du nicht Daniel?
Fantastica fornendo la 7 più belle rovine del mondo non pensi Daniel?
Fantastic fornecendo o 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Fantastische verstrekken van de 7 mooiste ruïnes wereld denk je niet dat Daniel?
提供ファンタスティック 7 世界で最も美しい廃墟あなたはダニエルとは思わない?
Fantàstica l'aportació de les 7 ruïnes més belles del món no creus Daniel?
Fantastičan pružanje 7 ruinas más bellas del mundo ¿no crees Daniel?
Фантастический обеспечения 7 мире самые красивые руины вы не думаете, Daniel?
Fantastic emanez 7 munduko ederrenak aurriak ez Daniel uste duzu?
Fantastic introducindo o 7 máis belas ruínas do mundo non pensa que Daniel?
  La revista de viajes co...  
No apetecia mucho, y ademas en estas historias hay que hacer acto de fe. O te lo crees o no te lo crees, sin necesidad de meter el dedo en la llaga…
Pas vraiment voulu, et aussi dans ces histoires ont à faire un acte de foi. Ou vous croyez ou vous ne croyez pas, pas besoin de mettre le doigt sur le pouls…
Kein wirklich wollte, und auch in diesen Geschichten haben, einen Akt des Glaubens zu tun. Oder Sie glauben, oder Sie nicht glauben,, ohne zu kleben Sie mit dem Finger in der Wunde…
Non voleva davvero, e anche in queste storie hanno a che fare un atto di fede. O si crede o non si crede, c'è bisogno di mettere il dito sul polso…
Não queria, e também nestas histórias tem que fazer um ato de fé. Ou você acredita ou você não acredita, sem furar o dedo na ferida…
Geen wilde echt, en ook in deze verhalen moeten een daad van geloof doen. Of je gelooft of je niet gelooft, zonder steekt je vinger in de wonde…
No venia de gust molt, ia més en aquestes històries s'ha de fer acte de fe. O t'ho creus o no t'ho creus, sense necessitat de ficar el dit a la nafra…
Ne stvarno želio, i također u ovim pričama trebate učiniti čin vjere. Ili vjerujete ili ne vjerujete vi, ne morate staviti prst na puls…
Не очень хотелось, а также в этих историй должны сделать акт веры. Или вы верите или не верите, не придерживаясь палец в рану…
No benetan nahi, eta horrelako istorioak ere fede-ekintza bat egin dute. Edo edo ez duzu uste uste, hatza zauriaren itsastea gabe…
  La revista de viajes co...  
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?”
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
“El pueblo espera plomo ¿Es que tú crees que Maduro va a dejar que el enemigo se le siente al lado?"
  La revista de viajes co...  
Juanchete! ¿Crees que si te leemos en voz alta, la casita pensará que no la echas de menos?
Juanchete! Pensez-vous que si vous lisez à haute voix, la maison penseront pas manquer?
Juanchete! Sie denken, wenn Sie vorlesen, das Haus wird denken, dass Sie nicht verpassen?
Juanchete! Pensi che se leggete ad alta voce, la casa penserà di non perdere?
Juanchete! Você acha que se você ler em voz alta, acho que não perca a casa?
Juanchete! Denk je dat als je leest hardop, het huis zal denken niet missen?
Juanchete! あなたが声を出して読む場合は、と思いますか, 家は見逃せないと思います?
Juanchete! Creus que si et llegim en veu alta, la caseta pensarà que no la trobes a faltar?
Juanchete! Mislite li da ako čita, Kuća će misliti da ne propustite?
Juanchete! Ez irakurri nahi izanez gero, ozen uste duzu, pentsatzen etxea ez galtzeko?
Juanchete! Pensas que se ler en voz alta, a casa vai pensar que non perda?
  La revista de viajes co...  
Ya en la playa, mientras me abandonaba por completo al sonido de las olas, al leve balanceo de las palmas de coco, a las figuras geométricas que el sol suele dibujar sobre mis párpados cerrados, la voz de Nilson me arrancó de la ensoñación de cuajo. “¿Tú crees que aquí hay malaria?”.
Nous avons pris une modeste chambre avec deux lits, des barreaux aux fenêtres et s'enfoncer. Je laisse les choses, Je mets mon maillot et je l'ai annoncé que j'allais à la plage. Il a dit qu'il est aussi venu. Elle semblait prête à me laisser seul soleil ou ombre. Bien que tout à coup, quelque chose a changé. Une fois sur la plage, alors j'ai complètement laissé au son des vagues, les légères cocotiers qui se balancent, figures géométriques au soleil attirent souvent sur mes paupières fermées, La voix de Nilson m'a tiré de la rêverie de la présure. "Tu crois que là est le paludisme?". "Non". Il a ignoré ma réponse: «Je vais à la salle de bain pour prendre ma pilule". Por fin.
Wir nahmen ein bescheidenes Zimmer mit zwei Betten, Gitter vor den Fenstern und Waschbecken selbst. Ich lasse die Dinge, Ich zog meinen Bikini und ich angekündigt, dass ich an den Strand gehen. Er sagte, er kam auch. Sie schien bereit, lass mich in Ruhe entweder Sonne oder im Schatten. Obwohl plötzlich, etwas geändert. Einmal am Strand, während ich völlig gelassen, um den Klang der Wellen, die leichten Kokospalmen, geometrische Figuren an die Sonne oft auf meine geschlossenen Augenlider ziehen, Nilson Stimme zog mich aus der Träumerei von Lab. "Sie denken, hier ist Malaria?". "Nein". Er ignorierte meine Antwort: "Ich gehe ins Bad, um meine Pille zu nehmen". SCHLIEßLICH.
Abbiamo preso una camera modesta con due letti, sbarre alle finestre e lavello stesso. Ho lasciato le cose, Ho messo sul mio bikini e ho annunciato che stavo per la spiaggia. Ha detto che è venuto. Sembrava disposto a lasciarmi in pace sia sole o all'ombra. Anche se improvvisamente, qualcosa è cambiato. Una volta sulla spiaggia, mentre ho completamente lasciato al suono delle onde, le lievi ondeggianti palme da cocco, figure geometriche al sole spesso disegnano sulle mie palpebre chiuse, La voce di Nilson mi ha tirato dalla reverie di caglio. «Pensi che qui è la malaria?". "No". Ha ignorato la mia risposta: "Vado in bagno a prendere la mia pillola". Infine.
Pegamos um modesto quarto com duas camas, grades nas janelas e afundar-se. Eu deixei as coisas, Eu coloquei meu biquíni e eu anunciei que eu estava indo para a praia. Ele disse que também veio. Ela parecia disposto a deixar-me sozinho ou sol ou sombra. Apesar de repente, algo mudou. Uma vez na praia, enquanto eu completamente deixado ao som das ondas, as pequenas palmeiras de coco, figuras geométricas ao sol, muitas vezes desenhar em minhas pálpebras fechadas, A voz de Nilson me tirou do devaneio de coalho. "Você acha que aqui é a malária?". "Não". Ele ignorou a minha resposta: "Eu vou ao banheiro para tomar meu remédio". Finalmente.
We namen een bescheiden kamer met twee bedden, tralies voor de ramen en zinken zelf. Ik laat de dingen, Ik trok mijn bikini en heb ik aangekondigd dat ik ging naar het strand. Hij zei dat hij kwam ook. Ze leek bereid om mij alleen ofwel zon of schaduw te verlaten. Hoewel plotseling, iets veranderd. Eenmaal op het strand, terwijl ik helemaal links om het geluid van de golven, de lichte wuivende kokospalmen, geometrische figuren aan de zon trekken vaak op mijn gesloten oogleden, Nilson's stem trok me uit de mijmering van stremsel. "Je denkt hier is malaria?". "Nee". Hij negeerde mijn antwoord: "Ik ga naar de badkamer om mijn pil te nemen". Eindelijk.
Cogimos una modesta habitación con dos camas, rejas en las ventanas y lavabo propio. Dejé las cosas, me puse el bikini y le anuncié que me iba a la playa. Ell em va dir que també es venia. Semblava no estar disposat a deixar-me sola ni a sol ni a ombra. Encara que de sobte, alguna cosa va canviar. Ja a la platja, mentre em abandonava per complet al so de les ones, el lleu balanceig de les palmes de coco, a les figures geomètriques que el sol sol dibuixar sobre les meves parpelles tancats, la veu de Nilson em va arrencar del somni d'arrel. "Tu creus que aquí hi ha malària?". "No". Va ignorar la meva resposta: "Vaig al quart a agafar-me la pastilla". Per fi.
Cogimos una modesta habitación con dos camas, rejas en las ventanas y lavabo propio. Dejé las cosas, me puse el bikini y le anuncié que me iba a la playa. Él me dijo que también se venía. Parecía no estar dispuesto a dejarme sola ni a sol ni a sombra. Aunque de repente, algo cambió. Ya en la playa, mientras me abandonaba por completo al sonido de las olas, al leve balanceo de las palmas de coco, a las figuras geométricas que el sol suele dibujar sobre mis párpados cerrados, la voz de Nilson me arrancó de la ensoñación de cuajo. “¿Tú crees que aquí hay malaria?". "Ne". Ignoró mi respuesta: “Voy al cuarto a tomarme la pastilla”. Napokon.
Cogimos una modesta habitación con dos camas, rejas en las ventanas y lavabo propio. Dejé las cosas, me puse el bikini y le anuncié que me iba a la playa. Он сказал, что он также пришел. Она, казалось, готова оставить меня в покое либо солнце или в тени. Хотя вдруг, что-то изменилось. Однажды на пляже, в то время как я полностью оставлено на звук волн, легкое покачивание кокосовых пальм, геометрические фигуры на солнце часто проводят на моем закрытые веки, Голос Нильсона вытащил меня из задумчивости сычужный. "Вы думаете, что здесь малярии?". "Нет". Он проигнорировал мой ответ: "Я иду в ванную, чтобы принять мои таблетки". В конце концов.
Apala gela bat hartu dugu, bi ohe, leihoetan taberna eta bera hondoratzeko. Gauzak utzi dut, Jarri nire bikini nuen eta hori izan zen I hondartzara joan iragarri dut. Izan zen, baita ere, esan zuen zuen. Prest pakean bai eguzkitan edo itzalean utzi behar zirudien zuen. Nahiz eta bat-batean, zerbait aldatu. Behin hondartzan, guztiz dut olatuen soinua, berriz, ezkerrera, txikiak swaying koko palmondoak, geometriko eguzkia zifra sarritan nire betazalak itxia marrazteko, Nilson ahotsa bota dit gatzagia de Ametsezko batetik. "Uste duzu hemen da malaria?". "Ez". Nire erantzuna ez da aintzakotzat hartu zuen: "Joan bainugela dut nire pilula hartu". Bukatzeko.
  La revista de viajes co...  
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (en realidad, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (effettivamente, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Occasionalmente, verità, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Biancaneve. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Etiopia para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (realmente, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Ocasionalmente, verdade, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Branca de Neve. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Etiópia para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (eigenlijk, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Af en toe, waarheid, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Snow White. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Ethiopië para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (実際, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. たまに, 真実, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de 白. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de エチオピア para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (en realitat, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. De vegades, la veritat, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Blancaneus. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Etiòpia para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (zapravo, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Ponekad, istina, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Bijel. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Etiopija para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (на самом деле, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Иногда, правда, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de Белоснежка. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Эфиопия para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.
El desconcierto de una ciudad nueva que te convierte en extraño, o de un paisaje del que nunca pensaste formar parte, descompone el puzzle de lo que eres (actually, de lo que crees ser) al mismo tiempo que distorsiona ideas preconcebidas y te sitúa frente a un espejo en el que no es seguro que lo que veas reflejado te guste. Batzuetan, egia, incluso desearías hacerlo añicos con la ira de la madrastra de White. Como cuando paras el coche en un paraje remoto de Etiopian para fotografiar una procesión de personas con paraguas de colores y te das cuenta de que estás fotografiando un entierro. Pero precisamente por eso merece la pena asomarse a ese precipicio interior de barrancos sin fin y aristas por explorar.