|
This is where the pastoral life of the Arvidants (inhabitants of Arvieux) was for a long time based on livestock farming (Tarentaise cows, of a uniform faun colour, and Abondance cows, mahogany with a white head), from production (breeding and haymaking) to processing and then sales.
|
|
Le sentier s’enfonce plus franchement au cœur des bois de la Sufra, mélange de mélèzes et pins, pour franchir ensuite le col Garnier, rare col large et herbeux, frontière traditionnelle entre Eygliers et Arvieux (du latin arvum= labour), donc source de conflits récurrents sur la propriété de cette aire de pâture. C’est un peu en contrebas que les chalets de Furfande perpétuent la tradition agricole du Queyras (fête des alpages le 1er dimanche après le 15 août). En ce lieu, la vie pastorale des Arvidants (habitants d’Arvieux) fut longtemps basée sur l’élevage bovin (la Tarentaise, vache de couleur fauve et uniforme, et l’Abondance, acajou avec une tête blanche), de la production (élevage et fenaison) à la transformation puis la vente. Ces prairies exceptionnellement fleuries sont toujours lieu d’amontagnage en juin. Et la fromagerie d’Arvieux est toujours célèbre pour ses spécialités queyrassines.
|
|
Der Weg dringt tiefer in den Sufra-Wald ein, einen Mischwald aus Lärchen und Kiefern, und überquert danach den Garnier-Sattel, einen breiten, grasbewachsenen Sattel, der die traditionelle Grenze zwischen Eygliers und Arvieux (vom Lateinischen arvum = Arbeit) bildet und daher immer wieder Grund für erneut aufkomemnde Konflikte über die Eigentumsrechte dieser Weidefläche ist. Etwas weiter unten setzen die Häuser von Furfande die landwirtschaftliche Tradition von Queyras fort (Fest der Almen am 1. Sonntag nach dem 15. August). Das Weideleben der Einwohner von Arvieux (Arvidants aufs Französisch) stützte sich lange Zeit auf die Rinderhaltung (Tarentaise, eine fahle, einfärbige Kuh; und Abondance, rotbraun mit weißem Kopf) von der Produktion (Haltung und Heuernte) bis zur Verarbeitung und den Verkauf. Auf diesen außergewöhnlich schön blühenden Wiesen findet immer noch im Juni der Almauftrieb statt. Und die Käserei von Arvieux ist nach wie vor für ihre Spezialitäten aus dem Queyras berühmt.
|
|
Il sentiro si addentra in modo più deciso nel cuore dei boschi della Sufra, miscuglio di larici e abeti, per superare poi il col Garnier, raro colle largo ed erboso, frontiera tradizionale tra Eygliers e Arvieux (dal latino arvum= aratura), e quindi fonte di conflitti ricorrenti sulla proprietà di questa zona di pascolo. Un po’ più in basso, le baite di Furfande perpetuano la tradizione agricola del Queyras (festa degli alpeggi la 1a domenica dopo il 15 agosto). In tale luogo, la vita pastorale degli Arvidants (abitanti di Arvieux) fu a lungo basata sull’allevamento bovino (la Tarentaise, vacca di colore fulvo e uniforme e l’Abondance, color mogano con la testa bianca), dalla produzione (allevamento e fienagione) alla trasformazione e alla vendita. Questi prati eccezionalmente fioriti sono sempre luogo di monticazione in giugno. E il caseificio di Arvieux è sempre famoso per le sue specialità del Queyras.
|