abo – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 8 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  ЕС – Права на пребивава...  
Хоакин е испанец, но живее и учи в Унгария. Неговият 85-годишен чичо Фернандо живее в Аржентина и е тежко болен. Хоакин е единственият му жив роднина и само той може да се грижи за него.
Einige EU-Länder gewähren möglicherweise Studierenden und deren Familien erst Unterhaltsstipendien, wenn sie das Daueraufenthaltsrecht erworben haben.
Sommige EU-landen geven studenten en hun familieleden geen uitkering voordat zij in aanmerking komen voor het permanent verblijfsrecht.
Joaquín je ze Španělska, ale v současné době žije a studuje v Maďarsku. Pečuje o svého 85letého strýce, který pochází z Argentiny a má vážné zdravotní problémy. Joaquín je jeho jediným žijícím příbuzným.
Mõnes ELi liikmesriigis ei pruugita õpilastele ja nende peredele anda õpingutega seotud toimetulekutoetust enne, kui nad saavad alalise elamisõiguse.
Joaquín jest Hiszpanem, ale mieszka i studiuje na Węgrzech. Jego wujek Fernando, który ma 85 lat i mieszka w Argentynie, jest poważnie chory, a jedyną osobą, która może się nim opiekować, jest jego jedyny żyjący krewny, Joaquín.
Joaquín este cetăţean spaniol şi studiază în Ungaria. Unchiul său Fernando, cetăţean argentinian, are 85 de ani şi este grav bolnav. Joaquín este singura persoană care îl poate îngriji, fiind singura rudă în viaţă.
Joaquín je Španiel, ktorý žije a študuje v Maďarsku. Jeho 85-ročný strýko Fernando, ktorý žije v Argentíne, je vážne chorý a Joaquín je jeho jediný žijúci príbuzný a len on sa o strýka môže postarať.
Joaquín je španski državljan, ki živi in študira na Madžarskem. Njegov 85-letni stric Fernando, ki živi v Argentini, je težko bolan in Joaquín je edini sorodnik, ki lahko za njega skrbi.
Hoakins ir spānis, kas dzīvo un studē Ungārijā. Argentīnā dzīvo viņa tēvocis Fernando (85 g.v.), kas ir smagi slims, un Hoakins ir vienīgais dzīvais radinieks, kas par viņu var parūpēties.
Joaquín hu Spanjol iżda qed jgħix u jistudja fl-Ungerija. Zijuh Fernando, li għandu 85 sena, li jgħix l-Arġentina, jinsab marid serjament u, billi Joaquín hu l-unika persuna li tiġi minnu li għadha ħajja ma għandu lil ħadd aktar minn jieħu ħsiebu.
  ЕС – Нелоялни търговски...  
Когато обаче се опитва да резервира полет, се оказва, че вече няма билети по 1 евро . Той се обажда в отдела за обслужване на клиенти на компанията само за да научи, че на тази цена са се предлагали много малък брой места.
But when he tried to book the flight, the €1 ticket was no longer available. He phoned the company's customer service centre only to be told that a very limited number of seats had been offered at the reduced rate.
Les vendeurs ne sont pas autorisés à faire la publicité de produits ou de services à un prix très bas lorsque le stock n'est pas suffisant. Ils sont tenus de communiquer aux clients le nombre d'articles disponibles et la durée de validité de l'offre.
Doch als er den Flug buchen wollte, gab es den 1-€ -Flugschein nicht mehr. Er rief den Kundendienst des Unternehmens an und erfuhr, dass zu diesem Preis nur eine sehr geringe Zahl von Plätzen zur Verfügung gestanden habe.
Όταν όμως προσπάθησε να κάνει κράτηση, δεν υπήρχαν πια εισιτήρια του 1 ευρώ . Τότε τηλεφώνησε στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας, όπου τον πληροφόρησαν ότι η μειωμένη αυτή τιμή αφορούσε μόνο έναν περιορισμένο αριθμό θέσεων.
Když si však chtěl tento let zarezervovat, zjistil, že letenky za 1 euro jsou již vyprodané. Zavolal na zákaznickou linku letecké společnosti, ale bylo mu řečeno, že za tuto výhodnou cenu byl nabízen pouze omezený počet míst v letadle.
Men da han ville bestille billet, var der ikke længere noget at få til 1 euro . Han ringede til selskabets kundeservice, men fik bare at vide, at det var et meget begrænset antal pladser, der var udbudt til lavpris.
Kui ta püüdis lendu broneerida, ei olnud 1-eurone pilet enam kättesaadav. Ta võttis ühendust firma klienditeenindusega ning sai teada, et sellise hinnaga oli võimalik broneerida vaid piiratud arv pileteid.
Kun hän yritti varata lentoa, 1 euron lippua ei ollut enää saatavilla. Alex soitti lentoyhtiön asiakaspalvelukeskukseen, josta hänelle kerrottiin, että vain erittäin rajoitettu määrä paikkoja oli tarjottu 1 euron alennushintaan.
Amikor azonban megpróbált helyet foglalni, az 1 eurós repülőjegy már nem volt elérhető. Felhívta a cég vevőszolgálatát, akiktől azt a tájékoztatást kapta, hogy a kedvezményes jegyek csak nagyon korlátozott számban álltak az érdeklődők rendelkezésére.
Sprzedawcom nie zezwala się reklamować produktów/usług o bardzo niskich cenach, jeżeli nie mają ich oni w wystarczającej ilości Muszą powiedzieć klientom, ile jednostek danego towaru można kupić w danej cenie i jak długo oferta pozostanie ważna.
Însă, când a încercat să facă rezervarea, biletele de avion la preţul de 1 euro nu mai erau disponibile. Alex a contactat serviciul pentru clienţi al companiei în cauză şi a aflat că tariful redus s-a aplicat doar pentru câteva bilete.
Toda ko je hotel kupiti letalsko vozovnico, tistih za 1 evro ni bilo več v prodaji. Na klicnem centru za stranke so mu povedali, da je bilo po znižani ceni na voljo le omejeno število sedežev.
Men när han försökte boka flyget var biljetterna för 1 euro redan slut. När han kontaktade företagets kundtjänst fick han veta att det bara funnits ett fåtal platser till det priset.
Taču, kad viņš mēģināja rezervēt lidojumu, biļete par 1 eiro vairs nebija pieejama. Viņš piezvanīja uzņēmuma klientu dienesta centram un saņēma atbildi, ka šīs zemās cenas piedāvājumā bija ļoti neliels skaits biļešu.
Alex ra pubbliċità fuq billboard li kienet qed tħabbar promozzjoni speċjali għal titjira: "Tliegħaq fix-xemx f'Barċellona għall-prezz ta' €1 biss!"
  ЕС - Здравни грижи по в...  
Ако сте гражданин на ЕС, отиващ да учи в друга страна от Съюза, проверете дали здравноосигурителната институция във вашата страна ще поеме разходите за здравни грижи за вас в чужбина за целия период на вашето обучение.
If you are an EU citizen going to study in another EU country, check with the health insurance in your home country whether they will cover the cost of your healthcare abroad for the full duration of your studies.
Vous êtes citoyen européen et vous partez étudier dans un autre pays de l'UE? N'oubliez pas de vérifier que votre assurance maladie couvrira vos dépenses de santé pendant toute la durée de votre séjour à l'étranger.
Wenn Sie als EU-Bürger ein Studium in einem anderen EU-Land aufnehmen möchten, informieren Sie sich bei Ihrer Krankenversicherung in Ihrem Heimatland, ob sie die Kosten für Ihre medizinische Versorgung für die gesamte Studiendauer trägt.
Si eres ciudadano de la UE y vas a estudiar en otro país miembro, comprueba con la seguridad social de tu país si te cubren los costes durante todo tu periodo de estudios.
Se sei un cittadino dell'UE che desidera frequentare l'università in un altro paese dell'Unione, verifica che l'assicurazione sanitaria del tuo paese di origine copra i costi di assistenza per l'intera durata del tuo soggiorno all'estero.
Os cidadãos europeus que pretendam estudar noutro país da UE devem verificar se o seu sistema de saúde nacional cobre as despesas médicas durante todo o período de estadia no estrangeiro.
Εάν είστε πολίτης της ΕΕ και πηγαίνετε για σπουδές σε άλλη χώρα της ΕΕ, ενημερωθείτε από τον φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας σας κατά πόσο καλύπτει τις δαπάνες υγειονομικής περίθαλψης στο εξωτερικό καθ' όλη τη διάρκεια των σπουδών σας.
Voordat je gaat studeren in een ander EU-land, moet je aan je eigen zorgverzekeraar vragen of je voor de volledige duur van je studie in het buitenland bent verzekerd.
Ako ste građanin EU-a koji se sprema na studij u drugoj državi EU-a, provjerite hoće li zdravstveno osiguranje vaše matične države pokrivati troškove zdravstvene skrbi u inozemstvu tijekom cijelog studija.
Pokud se chystáte na studijní pobyt v jiné členské zemi EU, informujte se u své zdravotní pojišťovny, zda vám bude po celou dobu pobytu v zahraničí krýt náklady na lékařskou péči.
Hvis du som EU-borger vil læse i et andet EU-land, skal du tjekke med sygesikringen i dit hjemland, om du er dækket under hele dit studieforløb i udlandet.
Kui olete ELi kodanik, kes asub õppima mõnes teises ELi liikmesriigis, kontrollige, kas teie koduriigi tervisekindlustus katab tervishoiuteenuste kulud välismaal kogu teie õpingutel viibimise aja jooksul.
Jos olet toiseen EU-maahan opiskelemaan muuttava EU:n kansalainen, tarkista, kattaako oman maasi sairausvakuutus ulkomaiset terveydenhuoltokulusi koko opintojesi ajan.
Ha Ön uniós tagország állampolgáraként másik EU-tagállamban készül tanulmányokat folytatni, tájékozódjon a hazájában működő egészségbiztosítónál arról, hogy a tervezett külföldi tanulmányok teljes időtartama alatt megtérítik-e az Ön egészségügyi ellátással kapcsolatos költségeit.
Jeżeli jesteś obywatelem UE wyjeżdżającym na studia do innego kraju UE, skontaktuj się ze swoim ubezpieczycielem w swoim kraju i dowiedz się, czy pokryje on koszty Twojej opieki zdrowotnej za granicą przez cały okres trwania studiów.
Dacă sunteţi cetăţean european şi mergeţi la studii în altă ţară a UE, verificaţi dacă organismul de securitate socială din ţara dumneavoastră vă acoperă costul asistenţei medicale pe toată durata studiilor în străinătate.
Ak ste občanom EÚ a chystáte sa ísť študovať do iného členského štátu EÚ, overte si vo vašej zdravotnej poisťovni, či vaše poistenie pokrýva aj náklady na zdravotnú starostlivosť v zahraničí počas celého obdobia vášho štúdia.
Državljani EU, ki se odpravljajo na študij v drugo državo EU, naj pri svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje preverijo, ali bodo zavarovani tudi v času študija v tujini.
Är du EU-medborgare och ska studera i ett annat EU-land? Kontrollera med sjukförsäkringssystemet i ditt land om de ersätter kostnader för vård utomlands under hela studietiden.
Jūs esat ES pilsonis un dodaties studēt uz citu ES dalībvalsti? Neaizmirstiet pārliecināties, ka jūsu veselības apdrošināšana segs visus veselības aprūpes izdevumus, kuri varētu rasties laikā, kamēr uzturēsities un studēsit ārzemēs.
Jekk inti ċittadin tal-UE li sejjer tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE, iċċekkja mal-assigurazzjoni tas-saħħa ta' pajjiżek jekk l-ispejjeż tal-kura tas-saħħa tiegħek barra minn pajjiżek humiex se jkunu koperti għat-tul ta' żmien tal-istudji tiegħek.
  ЕС - Условия за приеман...  
Батиста от Италия иска да учи в Обединеното кралство. Понеже не знае за централизираната система за кандидатстване в университетите там (UCAS), той изпуска крайния срок и трябва да чака до следващата учебна година.
Battista from Italy wanted to study in the United Kingdom. Because he didn't know about the centralised university application system there (UCAS), he missed the deadline for applications and had to wait until the following academic year.
Battista est Italien et souhaite étudier au Royaume-Uni. Mais comme il ne connaît pas le système britannique d'inscription centralisé, il laisse passer la date limite d'inscription.
Battista aus Italien wollte in Großbritannien studieren. Da er sich jedoch nicht über das System der zentralen Vergabe von Studienplätzen (UCAS, Universities & Colleges Admissions Service) informiert hatte, verpasste er die Bewerbungsfrist.
Battista, estudiante italiano, quería estudiar una carrera en el Reino Unido. Pero al no estar al corriente del sistema centralizado británico de solicitud de plaza (UCAS), se le pasó el plazo.
Battista è italiano e vuole studiare nel Regno Unito. Siccome non conosce il sistema d'iscrizione centralizzato (UCAS) del Regno Unito, ha superato il termine ultimo per la presentazione della domanda.
Battista é italiano e pretende estudar no Reino Unido. Como não conhece o sistema britânico de inscrição centralizado (UCAS), deixou passar o prazo para apresentação das candidaturas e teve de esperar pelo ano académico seguinte.
Ο Μπατίστα από την Ιταλία ήθελε να σπουδάσει στο Ηνωμένο Βασίλειο. Καθώς όμως δεν είχε ενημερωθεί για το κεντρικό σύστημα υποβολής αίτησης για εισαγωγή στο πανεπιστήμιο (UCAS), έχασε την προθεσμία
Battista, uit Italië, wilde gaan studeren in Groot-Brittannië. Maar hij wist niets over het Britse centrale inschrijvingssysteem voor universiteiten (UCAS), zodat zijn inschrijving te laat kwam.
Battista iz Italije htio je studirati u Ujedinjenoj Kraljevini. Budući da nije bio upoznat s britanskim centraliziranim sustavom podnošenja prijava na sveučilišta (UCAS), propustio je krajnji rok za prijavu i morao je čekati do sljedeće akademske godine.
Loredana z Itálie si plánovala studium ve Spojeném království. Nepřečetla si ale, že v Británii mají pro podávání přihlášek centralizovaný systém (UCAS), a propásla termín. S podáním přihlášky proto musí čekat až na další akademický rok.
Battista fra Italien ville læse i England. Han kendte ikke noget til universiteternes koordinerede tilmeldingssystem (UCAS) og søgte derfor først efter fristens udløb og var nødt til at vente til næste studieår.
Itaaliast pärit Battista soovis asuda õppima Ühendkuningriiki. Kuna ta ei teadnud midagi seal kehtivast tsentraliseeritud ülikoolide vastuvõtusüsteemist (UCAS), jäi ta sisseastumisdokumentide esitamisega hiljaks ning pidi ootama järgmist akadeemilist aastat.
Italialainen Battista halusi opiskella Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Hän ei tiennyt sikäläisten yliopistojen keskitetystä hakujärjestelmästä (UCAS), minkä vuoksi hän ei lähettänyt hakemustaan ajoissa.
Az Olaszországban élő Battista az Egyesült Királyságban akart továbbtanulni. Mivel nem ismerte a brit központi egyetemi felvételi rendszert, elmulasztotta a felvételi kérelmek benyújtására előírt határidőt.
Battista jest Włochem i chciał studiować w Wielkiej Brytanii. Ponieważ nie wiedział, że w tym kraju istnieje zcentralizowany system rekrutacji na studia (UCAS), przegapił termin składania wniosków o przyjęcie na studia i musiał czekać do następnego roku akademickiego.
Battista locuieşte în Italia şi doreşte să studieze în Regatul Unit. Pentru că nu a ştiut că în acestă ţară se aplică un sistem centralizat de înscriere la universitate (UCAS), el a depăşit termenul pentru trimiterea dosarului.
Battista z Talianska chcel študovať v Spojenom kráľovstve, ale keďže nevedel o existencii centralizovaného systému podávania prihlášok na univerzity (UCAS), zmeškal termín a musel počkať až do nasledujúceho akademického roka.
Battista iz Italije je želel študirati v Veliki Britaniji. Ker pa ni vedel, da imajo na njihovih univerzah centralni sistem vpisa (UCAS), je zamudil rok za prijavo in je moral z vpisom počakati do naslednjega študijskega leta.
Battista från Italien ville studera i Storbritannien. Eftersom han inte kände till deras centraliserade system för universitetsansökningar (Ucas) missade han sista ansökningsdatum.
Batista ir itālis un vēlas studēt Lielbritānijā. Viņš nezināja centralizēto pieteikšanās sistēmu (UCAS), tāpēc nokavēja pieteikšanās dienu, un viņam nācās gaidīt nākamo akadēmisko gadu.
Battista mill-Italja xtaq jistudja fir-Renju Unit. Minħabba li ma kienx jaf dwar is-sistema ċentralizzata għall-applikazzjonijiet fl-univesitajiet (UCAS) ta' hemmhekk, hu ma ndunax bid-data ta' għeluq għall-applikazzjonijiet u kellu jistenna s-sena akkademika li jmiss biex japplika.
  ЕС - Признаване на акад...  
– вид френска диплома, отговаряща на тригодишен курс на обучение и покриваща много по-малко материал от вече покрития от нея в Германия. Въпреки това Катрин трябва да учи цели 2 години във Франция, преди да може да кандидатства за курса, който е искала да следва там.
in the French system – a type of diploma obtained there after only 3 years of study, and which she felt covered much less ground than the studies she had already completed in Germany. Nonetheless, she had to pursue 2 further years of undergraduate study in the French system before she could apply for the postgraduate course she wanted there.
francesa, que se obtiene al término de tres años. Para Kathrin es mucho menos de lo que ha estudiado en Alemania, pero, como quería hacer estudios de posgrado, no le ha quedado más remedio que completar primero otros dos años de estudios en Francia.
francese, un titolo rilasciato dopo soli tre anni di studio, che Kathrin riteneva di gran lunga inferiore a quello conseguito in Germania. Kathrin ha quindi dovuto frequentare altri due anni di università in Francia prima di potersi iscrivere al corso di specializzazione.
Após uma licenciatura na Alemanha, Kathrin decidiu prosseguir os estudos no estrangeiro. Optou por fazer uma pós-graduação em França, mas as autoridades francesas não reconheceram a sua licenciatura e exigiram-lhe um certificado comprovativo das suas habilitações académicas emitido por uma universidade francesa. Após uma série de diligências junto da universidade francesa, conseguiu que a sua licenciatura fosse equiparada à
Η Κατρίν πήρε το πτυχίο της από γερμανικό πανεπιστήμιο. Στη συνέχεια πήγε στη Γαλλία για μεταπτυχιακές σπουδές, αλλά οι γαλλικές αρχές δεν αναγνώριζαν το πτυχίο της εάν δεν τους προσκόμιζε έγγραφο από γαλλικό πανεπιστήμιο που να πιστοποιεί τον τίτλο σπουδών της. Μετά από συζητήσεις με το γαλλικό πανεπιστήμιο, κατάφερε να αναγνωρισθεί το πτυχίο της ως ισότιμο με τη γαλλική
, een soort diploma dat je in Fankrijk na nauwelijks drie jaar studie kunt behalen, terwijl Kathrin van mening was dat ze al veel verder was. Toch moest ze nog twee jaar les volgen in Frankrijk voor ze zich kon inschrijven voor de opleiding die ze wilde volgen.
u francuskom sustavu, koji podrazumijeva 3 godine studija i obuhvaća manje gradiva nego njezin studij u Njemačkoj. Usprkos tome, Kathrin je morala dovršiti 2 godine dodiplomskog studija u okviru francuskog sustava prije nego što je mogla upisati postiplomski studij koji je željela.
. To je diplom, který se ve Francii uděluje už po třech letech studia, což úplně neodpovídá její kvalifikaci, která byla vyšší. Aby se mohla ve Francii přihlásit na postgraduální studium, musela tam tedy ještě dva roky studovat.
Kathrin tog en universitetsgrad i Tyskland. Så flyttede hun til Frankrig for at læse videre, men de franske myndigheder anerkendte ikke hendes eksamensbevis og krævede, at hun skulle have et dokument fra et fransk universitetet, der bekræftede hendes kvalifikationer. Efter at have drøftet sagen med et fransk universitet kunne hun få sin eksamen anerkendt som svarende til en
Kathrin omandas akadeemilise kraadi Saksamaal. Seejärel asus ta elama Prantsusmaale, et jätkata seal kraadiõppega, kuid sai teada, et Prantsusmaa ametiasutused ei tunnusta tema diplomit, vaid nõudsid, et ta esitaks mõne Prantsusmaa ülikooli dokumendi, mis kinnitataks tema kvalifikatsiooni. Pärast konsulteerimist ühe Prantsumaa ülikooliga, sai ta oma kraadi seal tunnustatud kui
Kathrin suoritti yliopistotutkinnon Saksassa. Tämän jälkeen hän muutti Ranskaan jatko-opintoja varten. Ranskan viranomaiset eivät kuitenkaan tunnustaneet hänen tutkintotodistustaan, vaan vaativat häneltä ranskalaisen yliopiston myöntämää todistusta tutkintonsa tunnustamisesta. Kathrin otti yhteyttä ranskalaiseen yliopistoon, joka tunnusti hänen tutkintonsa Ranskan
elnevezésű tudományos fokozatba sorolta, melyet a francia felsőoktatási rendszerben már három év alatt meg lehet szerezni, s amely Kathrin szerint alacsonyabb szintű képzettséget jelent, mint amilyet ő Németországban szerzett. Ennélfogva további két éven át egyetemi tanulmányokat kellett folytatnia a francia oktatási rendszerben, mielőtt jelentkezhetett az őt érdeklő posztgraduális kurzusra.
Kathrin uzyskała dyplom uniwersytecki w Niemczech. Następnie przeniosła się do Francji, aby uczęszczać tam na studia podyplomowe. Okazało się jednak, że władze francuskie nie uznały jej dyplomu i zażądały, aby uzyskała dokument potwierdzający jej kwalifikacje wydany przez uczelnię francuską. Po skontaktowaniu się z jednym z francuskich uniwersytetów udało jej się ustalić, że jej stopień mógłby zostać uznany za równoważny z
Kathrin şi-a obţinut diploma în Germania. După aceea s-a mutat în Franţa, pentru a urma un curs postuniversitar în această ţară. Autorităţile nu i-au recunoscut însă diploma şi i-au cerut să obţină un certificat din partea unei universităţi franceze care să ateste nivelul său de studii. După discuţii cu o universitate franceză, Kathrin a obţinut echivalarea studiilor sale cu
, tj. diplomo, ki jo v francoskem sistemu izdajo po končanem triletnem študiju. Čeprav je bil Kathrinin študij v Nemčiji daljši in obsežnejši, je morala na francoski univerzi končati še dveletni dodiplomski študij, preden je lahko vpisala želenega podiplomskega.
jeb Francijas sistēmas diplomam, ko iegūst tikai pēc 3 gadu studijām. Jaunā studente to vērtē kā daudz zemāku par to, kuru viņa ieguva Vācijā. Šāda viņas diploma novērtējuma dēļ Katrīnai Francijas sistēmā jāstudē divus gadus ilgāk, tikai tad viņa var pieteikties izvēlētajam kursam.
Kathrin lestiet grad universitarju fil-Ġermanja. Minn dakinhar hi marret toqgħod Franza biex issegwi grad postuniversitarju, iżda sabet li l-awtoritajiet Franċiżi ma tawx għarfien lid-diploma tagħha, filwaqt li talbuha takkwista dokument li jiċċertifika l-kwalifiki tagħha minn università Franċiża. Wara diskussjoni ma' università Franċiża, irnexxielha tingħata l-għarfien għall-grad tagħha bħala wieħed ekwivalenti għal
  ЕС – Права на пребивава...  
Властите в страната от ЕС, в която учите, ще преценят дали вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС имат право да пребивават там като членове на семейството на гражданин на ЕС, който учи там.
The authorities in the EU country where you are studying will assess whether your non-EU parents, other relatives or non-registered partner should be authorised to stay there as family members of an EU national who is studying there. The assessment will be done on the basis of the national conditions and on a case-by-case basis.
Les autorités du pays de l'UE dans lequel vous étudiez examineront si vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré n'ayant pas la citoyenneté européenne peuvent être autorisés à séjourner dans le pays comme membres de la famille d'un ressortissant de l'UE. Elles décideront au cas par cas, en tenant compte des conditions propres au pays.
Die Entscheidung über die Ausweisung muss Ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann Sie Beschwerde einlegen können.
Las autoridades del país de la UE donde te encuentras deben determinar si tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos no ciudadanos de la UE pueden acompañarte como miembros de la familia de un ciudadano de la UE que estudia en su territorio. La decisión se tomará caso por caso, teniendo en cuenta la normativa nacional.
Le autorità del paese dell'UE in cui studi valuteranno se autorizzare il soggiorno di tuoi genitori, degli altri parenti e del tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE), in quanto familiari di un cittadino dell'Unione che studia in detto paese. La valutazione sarà effettuata caso per caso e tenendo conto delle disposizioni a livello nazionale.
As autoridades do país da UE onde está a estudar determinarão se os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado que não têm a nacionalidade de um país da UE podem permanecer no país enquanto familiares de um cidadão da UE que aí reside por motivos de estudos. Esta avaliação é feita caso a caso, em função dos requisitos nacionais.
Οι αρχές της χώρας της ΕΕ στην οποία σπουδάζετε θα εξετάσουν κατά πόσο οι γονείς, άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας μπορούν να λάβουν έγκριση διαμονής στη χώρα αυτή ως μέλη οικογένειας υπηκόου της ΕΕ που σπουδάζει εκεί. Η εξέταση θα γίνει με βάση τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις και για κάθε περίπτωση χωριστά.
Úřady země EU, v níž studujete, posoudí, zda by vaši rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka, kteří nemají občanství některé z členských zemí Unie, měli získat povolení k pobytu coby vaši rodinní příslušníci (tj. příbuzní občana EU studujícího v dané zemi). Při posuzování žádosti se zohledňují kritéria dané země pro povolení k pobytu i konkrétní situace žadatelů.
Myndighederne i det EU-land, du studerer i, vil tage stilling til, om dine forældre, slægtninge eller din samlever fra lande uden for EU kan få tilladelse til at opholde sig i landet som familiemedlemmer til en EU-borger, der studerer dér. Beslutningen vil blive truffet fra sag til sag på basis af de nationale betingelser.
Opiskelumaasi viranomaiset arvioivat, annetaanko EU:n ulkopuolelta kotoisin olevien vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi oleskella luonasi maassa opiskelevan EU:n kansalaisen perheenjäseninä. Arviointi tehdään tapauskohtaisesti kansallisten edellytysten perusteella.
A fogadó ország hatóságai el fogják bírálni, hogy engedélyezzék-e az ott-tartózkodást az Ön nem uniós be nem jegyzett élettársa/szülei/egyéb rokonai számára azon az alapon, hogy a kérdéses személy(ek) olyan személy családtagja(i), aki uniós polgár és tanulmányait végzi az adott országban. A hatóságok eseti alapon bírálják el a tartózkodási kérelmet, és ennek során figyelembe veszik az ország által támasztott követelményeket.
Władze kraju UE, w którym studiujesz, ocenią, czy Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni uzyskać zgodę na pobyt jako członkowie rodziny obywatela UE studiującego w takim kraju. Ocena zostanie przeprowadzona z uwzględnieniem warunków krajowych i w trybie indywidualnym.
Autorităţile din ţara în care studiaţi vor decide dacă părinţii/partenerul nreînregistrat/rudele dumneavoastră provenind din afara UE au dreptul să locuiască în ţara respectivă în calitate de membri de familie au unui cetăţean european care studiază acolo. Deciziile se iau de la caz la caz, ţinând cont şi de cerinţele naţionale.
Orgány členského štátu EÚ, v ktorom študujete, posúdia, či sa vaši rodičia, ostatní príbuzní a váš neregistrovaný partner môžu zdržiavať na jeho území ako rodinní príslušníci občana EÚ. Takéto posudzovanie orgány vykonajú na základe vnútroštátnych podmienok a prípad od prípadu.
Pristojni organi države, v kateri študirate, bodo ocenili, ali lahko vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, prebivajo z vami kot družinski člani državljana EU, ki v tej državi študira. Vsak primer bodo obravnavali posebej in pri odločanju upoštevali nacionalno ureditev.
Myndigheterna i det EU-land där du studerar bestämmer om dina föräldrar, din partner eller andra anhöriga har rätt att stanna där som familjemedlemmar till en EU-medborgare som studerar i landet. Beslutet grundar sig på landets villkor och på era särskilda omständigheter.
Varasiestādes ES valstī, kurā jūs studējat, izvērtēs, vai jūsu vecāki, citi radinieki vai nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, var saņemt atļauju attiecīgajā valstī uzturēties kā tur studējoša ES pilsoņa ģimenes locekļi. Izvērtēšanā ņems vērā valsts nosacījumus un konkrētā gadījuma apstākļus.
L-awtoritajiet fil-pajjiż tal-UE fejn qed tistudja għandhom jassessjaw jekk il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE għandhomx jitħallew joqogħdu fih bħala membri tal-familja ta' ċittadin mill-UE li qed jistudja fih. Il-valutazzjoni għandha ssir abbażi tal-kundizzjonijiet nazzjonali u każ b'każ.
  ЕС - Работа по време на...  
Ян е холандски студент, който отива да учи в Обединеното кралство. Той работи на непълно работно време в ресторант по договор съгласно английското право. Работодателят му удържа данъци и социални осигуровки от месечната му заплата и ги превежда на британските органи.
Joost is a Dutch student who moved to the UK to study. He works part-time at a restaurant on a contract under English law. His employer deducts taxes and social security from his monthly pay checks and pays contributions for him to the UK authorities.
Joost est un étudiant néerlandais qui part étudier au Royaume-Uni. Il travaille à temps partiel dans un restaurant, avec un contrat de droit britannique. Son employeur déduit les impôts et les cotisations de sécurité sociale de son salaire mensuel et cotise pour lui auprès des autorités britanniques.
Der Niederländer Joost ist zum Studium nach Großbritannien gezogen. Er arbeitet Teilzeit in einem Restaurant mit einem Vertrag nach englischem Recht. Sein Arbeitgeber behält Steuern und Sozialversicherungsbeiträge von seinem Monatslohn ein und zahlt für ihn Beiträge an die britischen Behörden.
Joost es un estudiante holandés que estudia en el Reino Unido. Trabaja a tiempo parcial en un restaurante con un contrato regulado por las leyes inglesas. Su patrón deduce los impuestos y la seguridad social de sus nóminas mensuales y paga las cotizaciones por él a la administración del Reino Unido.
Joost è uno studente olandese che si è trasferito nel Regno Unito per studiare. Lavora a tempo parziale in un ristorante con un contratto stipulato in base al diritto inglese. Il suo datore di lavoro deduce le imposte e i contributi sociali dalla paga mensile e versa per lui i contributi alle autorità britanniche.
Joost, um estudante neerlandês, foi estudar para o Reino Unido, onde trabalha a tempo parcial num restaurante com um contrato regido pela legislação inglesa. O patrão deduz os impostos e contribuições para a segurança social do seu salário mensal e paga as respetivas contribuições patronais às autoridades britânicas.
Ο Τζοστ είναι Ολλανδός και πήγε στην Αγγλία για σπουδές. Εργάζεται με μερική απασχόληση σε εστιατόριο έχοντας υπογράψει σύμβαση κατά την αγγλική νομοθεσία. Ο εργοδότης του παρακρατεί τους φόρους και τη συνεισφορά κοινωνικής ασφάλισης από τον μισθό του κάθε μήνα και καταβάλλει συνεισφορές γι' αυτόν στις βρετανικές αρχές.
Joost gaat in Engeland studeren. Hij werkt er deeltijds in een restaurant met een Engels contract. Zijn werkgever houdt belastingen en sociale bijdragen van zijn salaris in en betaalt die door aan de Britse belastingdienst.
Joost je nizozemski student koji je otišao na studij u Ujedinjenu Kraljevinu. Radi u nepunom radnom vremenu u restoranu s ugovorom koji je u skladu s engleskim zakonodavstvom. Njegov poslodavac oduzima poreze i doprinose za socijalno osiguranje od njegove mjesečne plaće i plaća doprinose za njega nadležnim tijelima u Ujedinjenoj Kraljevini.
Joost je studentem jedné univerzity v Holandsku a získal stipendium na škole v Anglii. Na částečný úvazek tam pracuje v restauraci – na základě smlouvy, která se řídí britským právem. Jeho zaměstnavatel mu z platu měsíčně strhává daň a poplatky na sociální zabezpečení, které odvádí britským orgánům.
Joost er studerende fra Holland og læser i Storbritannien. Han arbejder deltid på en restaurant på en kontrakt efter britisk lovgivning. Hans arbejdsgiver trækker skat og socialsikringsbidrag fra hans månedsløn og betaler bidrag for ham til de britiske myndigheder.
Joost on Madalmaade üliõpilane, kes asus õppimise eesmärgil elama Ühendkuningriiki. Ta töötab Inglismaa õigusega reguleeritud lepingu alusel restoranis osalise tööajaga. Tema tööandja arvestab tema kuupalgast maha maksud ja sotsiaalkindlustusmaksed ning maksab tema eest asjaomased maksed Ühendkuningriigi ametiasutustele.
Joost on hollantilainen opiskelija, joka on muuttanut Yhdistyneeseen kuningaskuntaan opiskelemaan. Hän on osa-aikatyössä ravintolassa Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaisen työsopimuksen perusteella. Joostin työnantaja pidättää kuukausipalkasta ennakonpidätyksen ja sosiaaliturvamaksut ja maksaa nämä edelleen Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisille.
Joost holland diák, aki az Egyesült Királyságba költözött továbbtanulás céljából. Részmunkaidőben munkát vállalt egy helyi étteremben. Munkáltatójával az angol jogszabályoknak megfelelő munkaszerződést kötött. Munkaadója Joost havi fizetéséből levonja az adót és a társadalombiztosítási járulékot, és befizeti azt a helyi hatóságoknak.
Joost, student z Holandii, wyjechał na studia do Wielkiej Brytanii. Pracuje tam w restauracji w niepełnym wymiarze godzin – na podstawie umowy zawartej zgodnie z prawem tego kraju. Od wypłacanego Joostowi co miesiąc wynagrodzenia pracodawca potrąca podatki i składkę na ubezpieczenie społeczne i odprowadza je do brytyjskich urzędów.
Joost este un student olandez care studiază în Regatul Unit. Lucrează cu normă redusă la un restaurant în baza unui contract de drept britanic. Angajatorul îi deduce din salariu impozitele şi contribuţiile la fondul de securitate socială, pe care le achită autorităţilor britanice.
Joost je holandský študent, ktorý sa presťahoval do Spojeného kráľovstva kvôli štúdiu. Pracuje v reštaurácii na polovičný úväzok v rámci zmluvy podľa anglických právnych predpisov. Jeho zamestnávateľ odvádza dane a príspevky sociálneho zabezpečenia z jeho mesačnej mzdy a platí zaňho odvody britským orgánom.
Joost je iz Nizozemske odšel na študij v Veliko Britanijo. V prostem času dela s skrajšanim delovnim časom v restavraciji po pogodbi, ki jo je sklenil v skladu z angleško zakonodajo. Njegov delodajalec mu od mesečne plače odšteje davke in prispevke za socialno varnost v Veliki Britaniji.
Joost från Nederländerna har flyttat till Storbritannien för att studera. Han jobbar deltid på en restaurang och är anställd enligt brittisk lag. Hans arbetsgivare drar skatt och sociala avgifter från hans månadslön och betalar in pengarna till de brittiska myndigheterna.
Josts ir nīderlandiešu students, kurš pārcēlās uz Lielbritāniju, lai studētu. Viņš strādā nepilnu laiku restorānā, un uz viņa darba līgumu attiecas Anglijas likums. Viņa darba devējs no viņa ikmēneša algas atskaita nodokļus un sociālās nodrošināšanas iemaksas un maksā iemaksas par viņu Lielbritānijas varasiestādēm.
Joost hu student Olandiż li mar ir-Renju Unit biex jistudja. Hu jaħdem part-time f'restorant b'kuntratt skont il-liġi Ingliża. Is-sid tiegħu jaqtagħlu t-taxxi u s-sigurtà soċjali miċ-ċekkijiet ta' kull xahar tal-paga u jħallaslu l-kontribuzzjonijiet lill-awtoritajiet tar-Renju Unit.
  ЕС - Здравни грижи по в...  
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си.
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card. The cost of basic healthcare insurance made working a more costly option than Wim had anticipated.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim, ciudadano belga, se traslada a los Países Bajos para hacer estudios universitarios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea. Además de estudiar, Wim quiere trabajar a media jornada. Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. Compaginar trabajo y estudios le va a salir a Wim más caro de lo que pensaba.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim z Belgie odjel studovat do Nizozemska. Včas si u své pojišťovny obstaral evropský průkaz zdravotního pojištění. Během studia chtěl na částečný úvazek pracovat, aby si něco přivydělal. V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění. Tím, že Wim při studiu pracoval, se mu zvýšily náklady na pojištění.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim belga állampolgár, aki egyetemi diplomáját Hollandiában kívánta megszerezni. A külföldi útra érvényes európai egészségbiztosítási kártyát vitt magával. Úgy tervezte, hogy tanulmányai során részmunkaidős állást vállal. Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával. A biztosítás díja egy évre hozzávetőleg 1100 eurót tesz ki. Az egészségbiztosítási alapdíj miatt a hollandiai munkavállalás költségesebbnek bizonyult, mint ahogy azt Wim remélte.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.