kleinstem – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      718 Résultats   401 Domaines   Page 6
  www.lebendigetraditionen.ch  
Im Kanton Uri, im Herzen der Schweiz gelegen, lassen sich viele kulturelle Besonderheiten entdecken. Rund um die bekannte Tell-Saga und den Gotthard-Mythos trifft man auf kleinstem Raum auf faszinierende Naturlandschaften, charakteristische Dorfbilder und jahrhundertalte Traditionen.
Situé au cœur de la Suisse, le canton d’Uri présente bon nombre de particularités culturelles. Autour de la célèbre saga de Guillaume Tell et du mythe du Gotthard, on trouve sur un espace resserré de fascinants paysages naturels, des villages caractéristiques et des traditions séculaires. Sa situation sur l’axe Nord-Sud a une grande influence sur la culture du canton, comme en témoignent les influences du sud sur l’architecture d’Altdorf, le chef-lieu du canton. La vie culturelle actuelle présente toujours ce mélange de rapport à la tradition et d’ouverture. Volker Hesse fait des vénérables Jeux de Tell de 1512 une quête moderne de la liberté. Des troupes de théâtre populaire et des artistes professionnels donnent vie au recueil de légendes de Josef Müller. La Maison de la musique populaire d’Altdorf, installée dans l’imposant arsenal au milieu du village rassemble l’« ancienne » et la « nouvelle » musique populaire. Elle est devenue centre national de compétences de ce domaine. Avec son festival « Alpentöne », Uri a mis sur pied des rencontres transfrontalières qui rassemblent toutes les musiques en rapport avec les Alpes. Le Festival de musique populaire d’Altdorf est un événement au rayonnement national qui complète parfaitement les festivals de Suisse centrale, Obwald, et les Journées musicales de Stans. La musique est profondément ancrée dans la population : il y plus de 70 orchestres de musique populaire dans ce canton qui compte 35 000 habitants.
Il Cantone di Uri, situato nel cuore della Svizzera, palesa una notevole varietà di peculiarità culturali. Legato alla famosa storia di Gugliemo Tell e al mito del San Gottardo, uno spazio così ristretto offre paesaggi affascinanti, villaggi caratteristici e tradizioni secolari. La posizione strategica di crocevia fra nord e sud ha profondamente marcato la cultura del Cantone, come emerge per esempio dagli influssi meridionali nell’architettura del capoluogo Altdorf. Nell’attuale produzione culturale continua a manifestarsi un nesso tra radicamento agli usi e costumi e apertura di vedute. Grazie a Volker Hesse, l’antica storia di Tell del 1512 viene inscenata in un’opera da cui traspare la ricerca della libertà. I gruppi del teatro popolare e gli artisti professionisti animano invece la raccolta di leggende di Josef Müller. L’«Haus der Volksmusik in Altdorf», ospitata nell’imponente arsenale nel centro di Altdorf, opera un connubio fra «antica» e «nuova» musica popolare ed è diventata un centro di competenza nazionale per questo orientamento musicale. Con il festival «Alpentöne» (suoni delle Alpi), Uri ha creato un punto di incontro transfrontaliero della musica delle regioni alpine e con il «Volksmusikfestival Altdorf» ha dato vita a un evento nazionale ad ampio irradiamento, completando così in modo ideale il paesaggio dei festival della Svizzera centrale Obwald e «Stanser Musiktage». La musica è infatti una tradizione assai radicata presso la popolazione locale. Nel Cantone sono attivi più di settanta gruppi di musica popolare su una popolazione complessiva di 35 000 abitanti.
En il chantun Uri che sa chatta en il cor da la Svizra pon ins scuvrir bleras particularitads culturalas. En ils conturns da l'enconuschenta ditga da Tell e dal mitus dal Gottard inscuntran ins en in territori fitg pitschen cuntradas natiralas fascinantas, maletgs da vitgs caracteristics e tradiziuns fitg veglias. La situaziun lung da la colliaziun nord-sid ha caracterisà decisivamain la cultura dal chantun. Quai sa mussa per exempel en las influenzas meridiunalas da l'architectura da la chapitala dad Altdorf. En las activitads culturalas actualas vegn cuntinuà l'entretschament tranter ina relaziun cun las tradiziuns ed ina avertadad per l’actualitad. Il gieu da Tell da 1512 daventa sut Volker Hesse ina inscenaziun da Tell en tschertga da sia libertad. Gruppas da teater popular ed artistas ed artists da professiun animeschan la collecziun da ditgas da Josef Müller. La chasa da la musica populara («Haus der Volksmusik») ad Altdorf, domiciliada en l'arsenal imposant en il center dad Altdorf, reunescha la musica populara veglia e nova ed è daventada in center da cumpetenza naziunal per quest gener da musica. Cun ils «Alpentönen» ha Uri installà in lieu d'inscunter transcunfinal per la musica da las regiuns alpinas, cun il festival da la musica populara ad Altdorf («Volksmusikfestival Altdorf») in «event» d’attracziun naziunala che cumplettescha en moda ideala ils festivals da la Svizra centrala «Obwald» e «Stanser Musiktage». Spezialmain la musica è francada fermamain en la populaziun. Passa 70 chapellas da musica èn activas en il chantun che dumbra 35‘000 abitantas ed abitants.
  www.jet2.com  
Wenn Sie das Nachtleben von York intensiver erforschen wollen, ist es sehr praktisch, dass die Pubs, Bars und Nachtclubs sich jeweils in bestimmten Gebieten über das Zentrum verteilt befinden. Micklegate beispielsweise, mit überraschend vielen lebhaften Bars auf kleinstem Raum, ist der Platz, um eine Nacht durchzutanzen und Spaß zu haben.
Mais si vous voulez mieux connaître la ville de nuit, les pubs, clubs et bars de York sont regroupés dans des zones spécifiques du centre-ville. Par exemple, Micklegate est le lieu idéal pour une virée nocturne, avec de nombreux bars animés entassés dans un espace étonnamment restreint. Pour une expérience un peu plus chic, rendez-vous à The Quarter, où les restaurants, gastropubs et bars à cocktail offrent une atmosphère détendue. C'est la même chose à Coney Street, où les bars sont alignés le long des berges de l'Ouse. Vous aimerez vous détendre sur la terrasse extérieure, à contempler la rivière un verre à la main !
Pero si desea explorar más la vida nocturna de la ciudad, los pubs, clubs y bares de York están convenientemente agrupados en áreas específicas por todo el centro. Por ejemplo, Micklegate es el lugar perfecto para salir una noche con muchos bares animados embutidos en un espacio sorprendentemente pequeño. Como alternativa, puede disfrutar de una experiencia de más categoría en The Quarter, donde restaurantes, gastropubs y coctelerías ofrecen un ambiente más relajado para tomar algo. El de Coney Street es un caso similar, ya que los bares aquí se encuentran en las orillas del río Ouse. ¡Le gustará relajarse en la terraza exterior contemplando la ribera con una copa en la mano!
Nel caso tu voglia continuare il viaggio nella vita notturna della città, i pub, le discoteche e i bar di York sono raggruppati in zone specifiche del centro, tutte facili da raggiungere. Micklegate, ad esempio, è il posto ideale per trascorrere una serata fuori: qui molti bar pieni di vita sono concentrati in un'area ristretta. In alternativa, potrai vivere un'esperienza più esclusiva a The Quarter, i cui ristoranti, gastropub e cocktail bar offrono un'atmosfera ideale per bere in tutta tranquillità. Lo stesso dicasi per Coney Street, dove i bar sono ubicati sulle sponde del fiume Ouse. Sarà piacevole rilassarsi sulla terrazza all'aperto, guardando il lungolago con in mano un buon bicchiere!
Als u nog verder van het stadse nachtleven wilt genieten, zijn de pubs, clubs en bars van York handig gegroepeerd in afzonderlijke gebieden verspreid over het centrum. Micklegate is bijvoorbeeld de plek waar u moet zijn voor een avond uit, met veel levendige cafés samengeperst in een opzienbarend klein gebied. Als luxer alternatief kunt u zich uitleven in The Quarter, waar restaurants, eetcafés en cocktailbars u een relaxte omgeving bieden om wat te gaan drinken. Vergelijkbaar hiermee is Coney Street, aangezien de cafés zich hier bevinden aan de oevers van de rivier de Ouse. Hier kunt u relaxen op het buitenterras, onder het genot van een drankje en een prachtig uitzicht over de rivieroever!
Ale pokud byste chtěli poznat noční život tohoto města trochu více, tak vězte, že yorské hospody, kluby a bary jsou seskupeny do určitých oblastí v centru města. Například Micklegate se spoustou rušných barů vměstnaných do překvapivě malého prostoru je místem, kam si vyrazit za noční zábavou. Popřípadě The Quarter, která nezklame ani náročnější zákazníky, kde místní restaurace, gastropuby a koktejlové bary nabízejí uvolněnou atmosféru pro popíjení. Podobně je tomu v části Coney Street, kde bary leží na březích řeky Ouse. Určitě oceníte odpočinek se skleničkou v ruce na venkovní terase s výhledem na řeku.
De ha mélyebben szeretné felfedezni az éjszakai életet, York kocsmái, klubjai és bárjai könnyen megközelíthetően a belváros különleges területén egymás mellett helyezkednek el. Például a Micklegate tökéletes hely a szórakozásra, rengeteg nyüzsgő bárral, amelyek meglepően kis helyen zsúfolódnak össze. Ha pedig igényesebb élményre vágyik, a The Quarterban ezt is megkaphatja, ahol éttermek, gasztrokocsmák és koktélbárok kínálnak nyugodt környezetet egy kis italozásra. A Coney Streeten is hasonló a helyzet, mivel a bárok az Ouse folyó partján követik egymást. Élvezni fogja a kinti teraszon a pihenést, miközben itallal a kezében a folyópartot szemléli!
  3 Treffer www.sportslegacy.org.hk  
Für hervorragende Leistung bei kleinstem Bauraum ausgelegt. Timkens Ingenieure konnten den Sensor ohne Vergrößerung der Gesamtabmessungen in das Lager integrieren; dadurch lässt sich eine hohe Leistung und dieselbe Tragfähigkeit bei kleinstem Bauraum erzielen.
Conçu pour des performances accrues dans un espace minimal. Les ingénieurs de Timken ont assemblé le capteur à l’intérieur du roulement sans augmenter les dimensions globales de ce dernier afin d’atteindre des performances élevées et une capacité de charge égale dans un espace minimal.
Incluye un sensor montado de forma interna que queda protegido contra residuos, corrosión, choque térmico y otros peligros que afectan a los sensores montados de forma externa.
Progettato per fornire prestazioni ottimali con un ingombro minimo. I progettisti della Timken hanno integrato il sensore all’interno dell’unità cuscinetto senza aumentare gli ingombri dello stesso, favorendo un livello prestazionale elevato e una capacità di carico immutata in uno spazio ridotto.
Desenhado para desempenho superior em espaço mínimo. Os engenheiros da Timken empacotaram o sensor dentro do rolamento sem aumentar as dimensões totais para promover alto desempenho e capacidade de carga equivalente em um espaço mínimo.
Gwarantuje doskonałe osiągi w maksymalnie ograniczonej przestrzeni. Inżynierowie firmy Timken umieścili czujnik wewnątrz łożyska bez zwiększania jego ogólnych wymiarów, stawiając na wysoką wydajność i porównywalną nośność w minimalnej przestrzeni.
Conceput pentru performanţe superioare într-un spaţiu minim. Inginerii Timken au integrat senzorul în interiorul rulmentului, fără a mări dimensiunile totale, pentru a promova performanţe superioare şi o capacitate portantă egală într-un spaţiu minim.
Küçük alanda üstün performans sağlamak üzere tasarlanmıştır. Timken mühendisleri, küçük alanda yüksek performans ve eşit yük taşıma kapasitesi sağlamak için sensörü, genel boyutları artırmadan rulmanın içine dahil etmiştir.
  2 Treffer xhamstergo.com  
Dafür betreibt er seine Custom-Garage. Auf kleinstem Raum hortet er Teile und Zubehör. Säuberlich aufgeräumt und beschriftet stapeln sich Kisten mit Schrauben, Muttern und Lagern in der eingezogenen Decke über dem Workshop.
Alongside customising, another trend is quickly taking hold: vintage racing. Here too, Japan is well ahead of the rest of the world. All the more impressive considering that nothing is old in Japan, apart from a few temples and shrines. Everything is recycled as soon as it becomes obsolete. Daisuke Mukasa’s custom shop is a real treasure trove, filled from top to bottom with vintage bikes and old components. Joy is amazed by Daisuke’s collection of rare pieces. “The machines he creates from these old parts are absolutely fascinating, both technically and aesthetically”. The bikes are by no means just museum pieces. Daisuke rides them in the B.O.B.L. (Battle of Bottom Link) vintage race series, which he founded himself. “It’s a great feeling to race vintage bikes and bring the past to life”, says Daisuke. The series has made racing affordable again for hobbyists. It’s more about the rider’s skill than his gear. That’s Daisuke’s ideal. It’s also the reason why he runs his custom garage. He hoards parts and accessories in this tiny space. The false ceiling above the workshop is full of neatly stacked and labelled boxes full of screws, nuts and bearings. Space is scarce here. Like everywhere else in Tokyo.
  www.lebendige-traditionen.ch  
Im Kanton Uri, im Herzen der Schweiz gelegen, lassen sich viele kulturelle Besonderheiten entdecken. Rund um die bekannte Tell-Saga und den Gotthard-Mythos trifft man auf kleinstem Raum auf faszinierende Naturlandschaften, charakteristische Dorfbilder und jahrhundertalte Traditionen.
Situé au cœur de la Suisse, le canton d’Uri présente bon nombre de particularités culturelles. Autour de la célèbre saga de Guillaume Tell et du mythe du Gotthard, on trouve sur un espace resserré de fascinants paysages naturels, des villages caractéristiques et des traditions séculaires. Sa situation sur l’axe Nord-Sud a une grande influence sur la culture du canton, comme en témoignent les influences du sud sur l’architecture d’Altdorf, le chef-lieu du canton. La vie culturelle actuelle présente toujours ce mélange de rapport à la tradition et d’ouverture. Volker Hesse fait des vénérables Jeux de Tell de 1512 une quête moderne de la liberté. Des troupes de théâtre populaire et des artistes professionnels donnent vie au recueil de légendes de Josef Müller. La Maison de la musique populaire d’Altdorf, installée dans l’imposant arsenal au milieu du village rassemble l’« ancienne » et la « nouvelle » musique populaire. Elle est devenue centre national de compétences de ce domaine. Avec son festival « Alpentöne », Uri a mis sur pied des rencontres transfrontalières qui rassemblent toutes les musiques en rapport avec les Alpes. Le Festival de musique populaire d’Altdorf est un événement au rayonnement national qui complète parfaitement les festivals de Suisse centrale, Obwald, et les Journées musicales de Stans. La musique est profondément ancrée dans la population : il y plus de 70 orchestres de musique populaire dans ce canton qui compte 35 000 habitants.
Il Cantone di Uri, situato nel cuore della Svizzera, palesa una notevole varietà di peculiarità culturali. Legato alla famosa storia di Gugliemo Tell e al mito del San Gottardo, uno spazio così ristretto offre paesaggi affascinanti, villaggi caratteristici e tradizioni secolari. La posizione strategica di crocevia fra nord e sud ha profondamente marcato la cultura del Cantone, come emerge per esempio dagli influssi meridionali nell’architettura del capoluogo Altdorf. Nell’attuale produzione culturale continua a manifestarsi un nesso tra radicamento agli usi e costumi e apertura di vedute. Grazie a Volker Hesse, l’antica storia di Tell del 1512 viene inscenata in un’opera da cui traspare la ricerca della libertà. I gruppi del teatro popolare e gli artisti professionisti animano invece la raccolta di leggende di Josef Müller. L’«Haus der Volksmusik in Altdorf», ospitata nell’imponente arsenale nel centro di Altdorf, opera un connubio fra «antica» e «nuova» musica popolare ed è diventata un centro di competenza nazionale per questo orientamento musicale. Con il festival «Alpentöne» (suoni delle Alpi), Uri ha creato un punto di incontro transfrontaliero della musica delle regioni alpine e con il «Volksmusikfestival Altdorf» ha dato vita a un evento nazionale ad ampio irradiamento, completando così in modo ideale il paesaggio dei festival della Svizzera centrale Obwald e «Stanser Musiktage». La musica è infatti una tradizione assai radicata presso la popolazione locale. Nel Cantone sono attivi più di settanta gruppi di musica popolare su una popolazione complessiva di 35 000 abitanti.
En il chantun Uri che sa chatta en il cor da la Svizra pon ins scuvrir bleras particularitads culturalas. En ils conturns da l'enconuschenta ditga da Tell e dal mitus dal Gottard inscuntran ins en in territori fitg pitschen cuntradas natiralas fascinantas, maletgs da vitgs caracteristics e tradiziuns fitg veglias. La situaziun lung da la colliaziun nord-sid ha caracterisà decisivamain la cultura dal chantun. Quai sa mussa per exempel en las influenzas meridiunalas da l'architectura da la chapitala dad Altdorf. En las activitads culturalas actualas vegn cuntinuà l'entretschament tranter ina relaziun cun las tradiziuns ed ina avertadad per l’actualitad. Il gieu da Tell da 1512 daventa sut Volker Hesse ina inscenaziun da Tell en tschertga da sia libertad. Gruppas da teater popular ed artistas ed artists da professiun animeschan la collecziun da ditgas da Josef Müller. La chasa da la musica populara («Haus der Volksmusik») ad Altdorf, domiciliada en l'arsenal imposant en il center dad Altdorf, reunescha la musica populara veglia e nova ed è daventada in center da cumpetenza naziunal per quest gener da musica. Cun ils «Alpentönen» ha Uri installà in lieu d'inscunter transcunfinal per la musica da las regiuns alpinas, cun il festival da la musica populara ad Altdorf («Volksmusikfestival Altdorf») in «event» d’attracziun naziunala che cumplettescha en moda ideala ils festivals da la Svizra centrala «Obwald» e «Stanser Musiktage». Spezialmain la musica è francada fermamain en la populaziun. Passa 70 chapellas da musica èn activas en il chantun che dumbra 35‘000 abitantas ed abitants.
  www.genre.com  
Unser Antrieb STA 1 ist optimal für federausgeglichene Sektionaltore. Dafür sorgt ein speziell für diesen Einsatz entwickeltes Getriebe mit einem Spezialmotor, der für viel Kraft auf kleinstem Raum sorgt.
Our STA 1 opener is ideal for spring-balanced sectional doors. This is down to its specially-developed gear for this purpose, with a special motor that generates high power within a small space. This opener has an extremely compact design with a slimline housing. The openers in the STA 1 series are available with a standard hollow shaft or a hollow shaft with splined cog to accommodate different shaft adapters.
  www.eurospapoolnews.com  
Sie eignet sich sehr gut für die SOG-Technik und Du kannst jede Menge dieser kleinen und dünnen Pflanzen mit ihren langen und fetten Colas auf kleinstem Raum anbauen, um einen maximalen Ertrag zu erzielen.
In the grow room she can grow to about 1-1.2m in height and outdoors she can reach 1.5m. This is one super-sized auto. Plant structure resembles a mini-Haze. Well suited to the SOG method, pack in these tall thin plants with long running colas for max yield. Indoor growers can expect 75-150g per plant production.
En salle de culture, elle peut pousser jusqu’à 1-1,2m de haut, alors qu’en extérieur elle peut atteindre 1,5m. C’est une auto de grande taille. La structure de la plante ressemble à une mini Haze. Bien adaptés à la méthode SOG, chargez ces plants hauts et fins de longues tiges de têtes pour un rendement maximum. Les cultivateurs en intérieur peuvent s’attendre à une production de 75-150g par plant.
Alcanza 1-1,2m de altura en interior y 1,5m al aire libre. Estamos hablando de una auto tamaño extra grande. Su estructura se asemeja a la de una mini-haze. Es muy apta para el método SOG con el fin de obtener el máximo rendimiento. Produce unos rendimientos interiores de 75-150g por planta y de 250g en entornos de cultivo exteriores con climas cálidos.
In una grow room la pianta può crescere fino a 1-1,2m di altezza. All'aperto raggiunge dimensioni di 1,5m. È un'autofiorente di dimensioni notevoli. La struttura della pianta assomiglia ad una mini-Haze. Questa varietà reagisce molto bene alle tecniche SOG. Con questo metodo le piante alte, slanciate e con grandi cime allungate, produrranno rese ottimali. I coltivatori indoor possono ricavare 75-150g per pianta.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow