russen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'522 Results   389 Domains   Page 9
  8 Hits www.castlesofpoland.com  
[26] Lyck - Gefangene Russen.
[26] Elk - Russian prisoners.
  11 Hits www.kas.de  
Alle weiteren drei Kandidaten lagen weit dahinter. Damit hat die Mehrheit der Russen den Kandidaten bestätigt, dem bereits seit Wochen die besten Aussichten auf das Präsidentenamt im Kreml zugesprochen wurden.
Выборы президента России состоялись. Их результаты соответствовали предварительным прогнозам экспертов. В выборах приняли участие 69 процентов россиян. Из них 70 процентов голосов собрал всеобщий фаворит Дмитрий Медведев. Далеко позади по количеству голосов остались три других кандидата. Таким образом, прогнозы аналитиков были подтверждены большинством голосов россиян. О предвыборных событиях и прогнозах на будущее сообщает Московское Представительство Фонда им. Конрада Аденауэра.
  3 Hits www.changfengcn.com  
Die Russen überraschen wieder – die Öffentlichkeit haben einen Raumfahrer für einen Kampf vorgestellt. Es heißt F.E.D.O.R (Final Experimental Demonstration Object Research) und ist der erste menschliche Roboter mit motorischen Fähigkeiten und die Fähigkeit, Entscheidungen zu treffen.
The Russians surprise again – the public have presented a space traveler ready for a fight. It is called F.E.D.O.R (Final Experimental Demonstration Object Research) and is the first human robot with motor skills and the ability to make decisions.
  2 Hits windresort.it  
Die Russen kommen! Die Russen kommen!
The Russians Are Coming! the Russians Are Coming!
  2 Hits insight.eun.org  
Heute umkreisen Tausende von Satelliten, eine internationale Weltraumstation und zahlreiche leistungsstarke Teleskope unseren Planeten. Lange haben die Amerikaner und Russen eine führende Stellung in der Weltraumforschung eingenommen, die Europäer haben jedoch auch eine bedeutende Rolle gespielt.
Since the launch of the first satellite in 1957, space has become a key part of everyday life. Today, thousands of satellites, an international space station and many powerful space telescopes orbit our planet. For a long time, Americans and Russians have led the way in space exploration, but Europeans are also playing a major role. Should we do more?
Depuis le lancement du premier satellite en 1957, l’espace est devenu une composante essentielle de notre quotidien. A l’heure actuelle, des milliers de satellites, une station spatiale internationale ainsi que de nombreux télescopes spatiaux particulièrement puissants sont placés en orbite autour de notre planète. Pendant longtemps, les Américains et les Russes ont été pionniers en matière d’exploration spatiale ; il n’empêche, les Européens jouent également un rôle important dans ce domaine. Faut-il en faire plus ?
  www.music-club-munich.rocks  
Das Lager wird von einem deutschen Oberst bestellt (ex Kriegsgefangenes bei den Russen im Jahre 1914-1918), der von mehreren für die verschiedenen Dienste verantwortlichen Offizieren geholfen wurde, die besonders beladen wurden, den Aufruf Morgen und Abend zu verbringen.
DS. El campo es encargado por un Coronel alemán (ex preso de guerra en los rusos en 1914-1918), ayudado de varios funcionarios responsables de los distintos servicios, encargados de especialmente pasar la llamada mañana y noche.
  2 Hits www.bar.admin.ch  
„Ausländische Beobachter in Moskau vertreten die Auffassung, dass die Russen in den letzten 18 Monaten nur geringe Fortschritte auf diesem Gebiet erzielt hätten und dass es ihnen bis heute nicht gelungen sei, die Produktionsprobleme zu lösen. Es sei bezeichnend, dass die russische Presse in letzter Zeit versuche, den Wert und die Bedeutung der Atombombe herabzusetzen. Der grösste Fehler, den die westlichen Staaten begehen sei der, dass sie die Auffassung vertreten, dass die Atombombe in Zukunft die ausschlaggebende Waffe sei. Der Krieg werde nach wie vor durch das Feldheer entschieden.“
„Ausländische Beobachter in Moskau vertreten die Auffassung, dass die Russen in den letzten 18 Monaten nur geringe Fortschritte auf diesem Gebiet erzielt hätten und dass es ihnen bis heute nicht gelungen sei, die Produktionsprobleme zu lösen. Es sei bezeichnend, dass die russische Presse in letzter Zeit versuche, den Wert und die Bedeutung der Atombombe herabzusetzen. Der grösste Fehler, den die westlichen Staaten begehen sei der, dass sie die Auffassung vertreten, dass die Atombombe in Zukunft die ausschlaggebende Waffe sei. Der Krieg werde nach wie vor durch das Feldheer entschieden.”
  2 Hits www.xplora.org  
Heute umkreisen Tausende von Satelliten, eine internationale Weltraumstation und zahlreiche leistungsstarke Teleskope unseren Planeten. Lange haben die Amerikaner und Russen eine führende Stellung in der Weltraumforschung eingenommen, die Europäer haben jedoch auch eine bedeutende Rolle gespielt.
Since the launch of the first satellite in 1957, space has become a key part of everyday life. Today, thousands of satellites, an international space station and many powerful space telescopes orbit our planet. For a long time, Americans and Russians have led the way in space exploration, but Europeans are also playing a major role. Should we do more?
Depuis le lancement du premier satellite en 1957, l’espace est devenu une composante essentielle de notre quotidien. A l’heure actuelle, des milliers de satellites, une station spatiale internationale ainsi que de nombreux télescopes spatiaux particulièrement puissants sont placés en orbite autour de notre planète. Pendant longtemps, les Américains et les Russes ont été pionniers en matière d’exploration spatiale ; il n’empêche, les Européens jouent également un rôle important dans ce domaine. Faut-il en faire plus ?
  4 Hits www.smb.museum  
In der Rubrik "Unsere Sammlungen" wird aus Anlass der Ausstellung "Russen & Deutsche. 1000 Jahre Kunst, Geschichte und Kultur" das Museum für Vor- und Frühgeschichte mit dem Direktor Matthias Wemhoff vorgestellt.
To coincide with one of this autumn's major exhibitions, 'Russians & Germans. 1000 Years of Art, History and Culture', the section Unsere Sammlungen (Our Collections) contains a feature on the Museum für Vor- und Frühgeschichte (Museum of Prehistory and Early History) and its director Matthias Wemhoff.
  6 Hits global.w-nexco.co.jp  
Universal-Tour - Reisebüro bietet an: Hoteldienstleistungen und Lebensmittelversorgung der Touristen, Dienstleistung der Stadtführer und Übersetzer, Exkursionen für Gruppen und individuellen Touristen in Kaliningrad, in den Städten des Gebietes und auch im nahen und entfernten Ausland. Vorbereitung des Erhaltens der Visen für Ausländer in Russland und der Schengen-Visen für Russen.
Universal-Tour - the travel company: hotel services and catering services for tourists, guides-translators, excursion for groups and individual tourists in Kaliningrad, in other cities of area and also near and far abroad. Registration of visas for foreigners to Russia and Schengen visas for Russians. Transport services by the comfortable bus ( 45 places ), on a minibus for groups of 6 person and individual transport (taxi). Has own hotel in the city Svetlogorsk.
  7 Hits www.eon.com  
Russen und Deutsche
Russians and Germans
  2 Hits synergistictechs.com  
Russen, Soldaten, gerade Leute
French gay porn of excellency
Videos gay black & métis gay
Rusos, soldados, hombres heterosexuales
Slavi, soldati, ragazzi etero
  queens-hotel.eastsussex-uk.com  
Im Zelden-Festival „Russen in Österreich“ wird teilnehmen
In Zelden festival “Russians in Austria” will take part
A Zelden va avoir lieu le festival « Les Russes à l' Autriche »
En el festival de Zelden, “rusos en Austria” participarán
В Зельдене пройдет фестиваль «Русские в Австрии»
  2 Hits zure.hr  
Russen, Soldaten, gerade Leute
Jeunes hommes gay français
Hard, fetiche y BDSM gay porn
Grandi muscoli, cazzi duri
  7 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
Der Zigeuner Matko lebt vom Schwarzhandel mit den Russen mehr schlecht als recht. Durch einen gerissenen Plan will er mit einem Schlag reich werden. So reich wie der Gangster Dadan, den er um Hilfe bittet.
Le gypsy Matko lives on trafic with russians, but business is bad. He has a plan to get very rich and asks the big gangster Dadan for help.
Le tzigane Matko vit du marché noir mais les affaires avec les russes marchent mal. Il veut devenir et il a un plan. Il demande de l'aide au grand ganster Dadan.
  6 Hits www.mzes.uni-mannheim.de  
Die Russen in den Nachbarstaaten Rußlands als Thema der rußländischen Innen- und Außenpolitik. Staatliches Handeln im Spannungsfeld von Staats- und Ethnonationalismus mehr
Russians in Russia's Neighbouring States as a Subject of Domestic and Foreign Policy: Government Action Between State and Ethnic Nationalism more
  5 Hits hozana.org  
St. Petersburg - Meran. Die Russen kommen.
San Pietroburgo - Merano. Arrivano i russi!
  33 Hits www.deomercurio.be  
AP Quelle: IOC entscheidet sich gegen vollständiges Verbot der Russen von Rio Olympischen Spielen
AP Source: IOC decides against complete ban on Russians from Rio Olympics
  56 Hits personal-backup.rathlev-home.de  
Poroschenko: 30 Jahre vor Tschernobyl Ukrainer begegnet Nazis, 30 Jahre nach - Russen
Poroshenko: 30 years before Chornobyl Ukrainians face Nazis, 30 years after - Russians
  49 Hits www.eurotopics.net  
Russen wenden sich von Putin ab
Les Russes se détournent de Poutine
  angelsanddemons.web.cern.ch  
Olympischen Winterspielen in Sotschi. Diese Spiele gehörten mit zu meinen schönsten überhaupt. Die Gastfreundschaft der Russen war überwältigend und rührend. Die Sportstätten für die Athleten waren perfekt.
Today I bid farewell to the Black Sea in Russia and to the XXII. Olympic Winter Games in Sochi. It was certainly one of the most enjoyable games I have ever experienced. The hospitality of the Russians was both overwhelming and touching and the sport facilities were just perfect. The weather with its summery temperatures took a while to get used to but who would dare complaining about sunshine? The work with our ARD TV crew and their colleagues from the ZDF was challenging but an amazing experience.
  seoulsolution.kr  
Was man stattdessen sieht, sind groteske Zierstreifen fehlverstandener Stromliniengestaltung, mechanische Elemente, die tatsächlich die Startrek-Gleichung Klingonen gleich Russen schlüssig sein lassen, und Bücherregale, ein liebevoller Hinweis auf die damalige Lesenation UdSSR.
As an interior designer, Balaschowa actually had little influence on the configuration of the space or function of the station; her work was confined to the choice of colours, the surfaces and smaller items of furniture. It is unclear from the exhibition exactly how much of her work was realised. However, what we can glean from the drawings and watercolours, most of them at a very large scale, is frustrating, regardless of their technical quality, as they reveals the degree to which the heroic modernity of the early Soviet Union was itself replaced by a tame desire for comfort at the very height of the USSR’s industrial trajectory. To be sure, some chairs are reminiscent of the work of Arne Jacobsen, but in the few interior shots the sharp edges, improvised plywood panels and awkward screw joints are plain to see, showing that these spacecraft were defined not by precisely detailed design; rather, the design was determined by a stolidly functional, almost DIY approach. As the Süddeutsche Zeitungreported, there is no trace of modernity here, and little in the way of Modernism either. Instead, we see grotesque decorative stripes on misconceived, supposedly streamlined features, mechanical elements that make the Russian space station look like a Klingon spacecraft from Star Trek, and bookshelves, an affectionate reference to Russia’s view of itself as a nation of readers. Balaschowa went about her task in an insightful way, bearing in mind that the watercolours that evoked the homeland faded away once they had served their purpose. And while we cannot reproach Balaschowa for eschewing modernity – we have only to look at the single bookshelf with its art books on Ilja Repin, Rembrandt and Turner, but nothing by Tatlin or Filonov – neither should we claim that she did the opposite.
  15 Hits www.fazioli.com  
Im ersten Vorbereitungsspiel der neuen Saison in Corvara gegen Vityaz Podolsk, einer Mannschaft aus der KHL, welche bereits seit fünf Wochen auf dem Eis steht, zeigten die Bozner gute Ansätze. Die Russen gewannen das Match mit 3:2, nachdem die Foxes durch Tore von Kuparinen und Campbell bereits mit 2:0 in Führung lagen.
E’ un buon Bolzano quello visto a Corvara in Badia per la prima amichevole stagionale contro il Vityaz Podolsk, compagine di KHL con alle spalle già cinque settimane di preparazione. I russi la spuntano per 3 a 2, rimontando uno svantaggio di 2 a 0 maturato grazie alle reti biancorosse di Kuparinen e Campbell. Positiva […]
  www.apc.fr  
Dabei handelt es sich um eine von den Bolschewisten eingeführte Bezeichnung, die sich auf die weiße Militäruniform der Kaiserlich Russischen Armee bezog. Während dieser Begriff früher Aristokraten bezeichnete, die vor der Oktoberrevolution geflohen waren, steht er heute für alle Russen, die ihr Land verlassen haben.
« Je vois des quilts rouge et blanc... », explique Jessica Ogden à Jean Touitou. C’est ainsi que démarre leur conversation à propos de la 12ème collection de quilts. Pour les 11 éditions précédentes de ce passionnant projet, Jessica Ogden s’était servie d’anciens tissus A.P.C. pour créer des quilts ; pour la 12ème édition de cette collaboration, elle a choisi d’utiliser de nouveaux textiles. À l’évocation métaphorique du rouge et du blanc, Jean Touitou pense immédiatement aux couleurs de la révolution russe. Chaque patchwork a donc été baptisé par une allusion aux « Russes blancs », terme inventé par les bolchéviques en référence à l’uniforme militaire blanc de l’armée du tsar. Auparavant utilisé pour désigner les aristocrates ayant fui la révolution d’octobre, le terme englobe aujourd’hui tous les Russes qui ont quitté leur pays. Voilà donc des généraux, des écrivains, des noms de rues ou même de cocktails, directement liés à la révolution ou non, des appellations appropriées en ces temps incertains. En contraste avec cette inspiration, les quilts ont été photographiés par Alfredo Piola dans la ville natale de Jessica Ogden en Jamaïque.
  19 Hits www.sitesakamoto.com  
Ein 9.288 Kilometer-Moskau, ein junges Paar küsst sich vor einem gefrorenen Strand, wo der Pazifik bricht seine letzten Wellen. Russen trinken Wodka Soldaten in der trendigen, Frauen gehen mit der gleichen Anmut, die inder Platz Rojay Kinder am Wasser spielen
Une 9.288 km-Moscou, un couple d'adolescents train de s'embrasser devant une plage gelée où le Pacifique rompt ses dernières vagues. Russes boivent la vodka soldats dans le quartier branché, les femmes marcher avec la même grâce que INTHE carrés enfants Rojay jouer sur le front de mer
A 9.288 kilómetrosde Moscú, una pareja de adolescentes se besa frente a una playa helada donde el Pacífico rompe sus últimas olas. Los soldados rusos beben vodka en los locales de moda, las mujeres caminan con la misma gracia que enla Plaza Rojay los niños juegan en el paseo marítimo
A 9.288 km-Mosca, una coppia adolescente che si bacia davanti ad una spiaggia del Pacifico congelati in cui rompe le sue ultime ondate. Soldati russi bevono vodka nel quartiere alla moda, le donne camminare con la stessa grazia che resta immutata Piazza Rojay i bambini giocano in riva al mare
A 9.288 km-Moscou, um casal de adolescentes se beijando na frente de uma praia congelada, onde o Pacífico quebra suas últimas ondas. Os russos bebem vodka soldados na moda, as mulheres andam com a mesma graça que as crianças inthe Praça Rojay jogar à beira-mar
Een 9.288 kilometers-Moskou, een tiener kussend koppel in de voorkant van een bevroren strand waar de Stille Oceaan breekt de laatste golven. Russen drinken wodka soldaten in de trendy, vrouwen lopen met dezelfde genade, die InThe plein Rojay kinderen spelen aan de waterkant
A 9.288 kilómetrosde Moscou, una parella d'adolescents es besa davant d'una platja gelada on el Pacífic trenca les seves últimes onades. Els soldats russos beuen vodka en els locals de moda, les dones caminen amb la mateixa gràcia que enla Plaça Rojay els nens juguen al passeig marítim
A 9.288 kilometara-Moskva, tinejdžerski par ljubljenja ispred smrznute plaže gdje Pacific razbija svoje posljednje valove. Rusi piju votke vojnika u trendu, žene hodaju s istom milosti koja inthe Trg Rojay djeca igraju na rivi
A 9.288 километров-Москва, подростковом пару поцелуев перед замороженных пляж, где Тихий океан разбивает свои последние волны. Русские пьют водку солдатам в модном, женщины ходят с той же благодати, inthe площади Rojay дети играют на набережной
A 9.288 kilometro-Moscú, nerabe bikote bat bat izoztutako hondartza aurrean, non Pazifikoko bere azken olatuak hausten Kissing. Errusiarrak edaten vodka soldadu modan en, emakume bera graziaz oinez Sukarra Square Rojay seme-alabak ur gainean erreproduzitzeko
A 9.288 km-Moscova, unha parella de adolescentes bico fronte a unha praia, onde a xeadas Pacífico quebra a súa última onda. Soldados rusos vodka bebida no moderno, mulleres camiñan coa mesma graza que os nenos inthe Praza Rojay xogar no calçadão
  kb.wubook.net  
Bewältigung und Lenkung des Flüchtlingsstromes (Transporte) und Betreuung der Flüchtlinge in Bayern (Hilfsstellen), auch Presseberichte darüber, 1945-1960 (Nr. 6, 629, 726-728, 731, 1019, 1110, 1311, 1562, 1866, 2090-2092, 2095, 2403); Aussiedlung deutscher Antifaschisten aus der Tschechoslowakei, 1945-1948 (Nr. 13, 324, 1003, 1560, 1663, 2371, 2372); Berichte aus der Tschechoslowakei und von der Vertreibung, 1945-1946 (Nr. 509, 705); Illegale tschechoslowakische Grenzgänger, 1945-1950 (Nr. 515); Übersetzung eines Artikels über das Flüchtlingsproblem aus der tschechischen Zeitschrift Obzory (20.11.1945), 1945 (Nr. 624); Gnadengesuche für in der CSSR Verurteilte, 1947-1951 (Nr. 686); Flüchtlingsproteste gegen den ehemaligen Ministerpräsidenten der CSR, Bohumil Lausmann , 1950 (Nr. 687); Schreiben zu innerdienstlichen politischen Verhältnissen, zur Behandlung von Parteigenossen der NSDAP, zu den Verhältnissen von Juden, Russen und Sudetendeutschen, 1945 - 1946 (Nr. 691); Kriminelle tschechische Flüchtlinge, 1950-1951 (Nr. 817); Flüchtlingslager (u.a. Nürnberg-Valka), auch Lager in der CSR (u.a. Lan), 1946-1949 (Nr. 839, 982); Schriftwechsel zur Rückführung von Personen aus der CSSR, 1947-1955 (Nr. 1234, 1239, 1242); Anonyme "Vorschläge betreffend die Unterbringung der deutschen Flüchtlinge aus der CSR und deren Einbau in den Sozial- und Wirtschaftsorganismus Bayerns", ca. 1947, hektograph.
Zvládání a řízení příluvu utečenců (transporty) a péče o utečence v Bavorsku (pomocná střediska), i tiskové zprávy k tomu, 1945-1960 (č. 6, 629, 726-728, 731, 1019, 1110, 1311, 1562, 1866, 2090-2092, 2095, 2403); vystěhování německých antifašistů z Československa, 1945-1948 (č. 13, 324, 1003, 1560, 1663, 2371, 2372); zprávy z Československa a o odsunu, 1945-1946 (č. 509, 705); ilegální českoslovenští pendleři, 1945-1950 (č. 515); překlad článku o problému utečenců z české časopisu Obzory (20.11.1945), 1945 (č. 624); žádosti o milost pro osoby odsouzené v ČSSR, 1947-1951 (č. 686); protesty utečenců proti bývalému ministerskému předsedovi ČSR, Bohumilu Laušmannovi, 1950 (č. 687); psaní o vnitroslužebních politických poměrech, o zacházení se straníky NSDAP, o poměrech mezi židy, Rusy a sudetskými Němci, 1945 - 1946 (č. 691); čeští utečenci - kriminálníci, 1950-1951 (č. 817); utečenecký tábor (m.j. Norimberk-Valka), také tábory v ČSR (m.j. Lány/Lan), 1946-1949 (č. 839, 982); korespondence o repatriaci osob z ČSSR, 1947-1955 (č. 1234, 1239, 1242); anonym "Návrhy jak rozmístit německé běžence z ČSR a jejich začlenění do sociálního i ekonomického organismu Bavorska", cca. 1947, hektograf., 29 str., 1947 (č. 1565); rozmístění (ubytování) Čechů, 1948 - 1951 (č. 1566); příspěvek pro vyhoštěnce určený utečencům a peněžní výpomoc, 1947-1949 (č. 1998-2005); souhlas s posilou pro Čechy, 1949-1950 (č. 2370); ubytovny pro mladistvé utečence (m.j. pohraniční akademie/Grenzland-Akademie v Hohenbergu an der Eger a Sudetoněmecký dům ve Waldkraiburgu), 1956-1974 (č. 2602, 2604, 2635, 2636)
  www.credit-suisse.com  
Das 3:2 gegen die hochfavorisierten Russen im Viertelfinal der WM 2009. Kurz vor Ende des zweiten Drittels hämmerte ich den Ball per Fallrückzieher an die Latte; der Ball prallte zurück und kam zu einem Teamkollegen; er spielte mich an und ich versenkte den Ball mit dem zweiten Fallrückzieher im Netz.
The winner in the 3:2 against the highly-favored Russians in the quarter-finals of the 2009 World Cup. Just before the end of the second third, I hammered the ball against the crossbar with a bicycle kick; the ball bounced back to a teammate, he passed it to me, and I sank the ball into the net with a second bicycle kick. The goal took us to the finals and was chosen as the best goal of the tournament.
Le but du 3-2 contre la Russie, qui était grande favorite, en quarts de finale de la Coupe du monde 2009. Peu avant la fin du deuxième tiers, j’ai tiré sur la barre transversale d’un coup de pied retourné; le ballon a rebondi et est arrivé dans les pieds de l’un de mes coéquipiers; il m’a fait une passe, et j’ai expédié le ballon au fond des filets d’un deuxième coup de pied retourné. Ce but nous a envoyés en finale et a été désigné plus beau but de la compétition.
Il 3 a 2 contro i superfavoriti russi, ai quarti di finale dei Mondiali del 2009. Verso la fine del secondo dei tre tempi o scagliato la palla in porta con una rovesciata. La palla è rimbalzata sulla traversa, è finita a un compagno di squadra che me l’ha ripassata e con una seconda rovesciata l’ho mandata in rete. Quel gol ci ha mandati in finale ed è stato eletto la rete più bella del torneo.
  3 Hits db-artmag.com  
Dennoch besitzt der Kandinsky Prize einen ganz unverwechselbaren Charakter. Auf die Frage, wie sich ihr zwischen Europa und Asien gelegenes Land entwickeln soll, antworten die Russen seit dem frühen 19. Jahrhundert, dass es seinen eigenen Weg gehen muss.
Inside Russia, the Kandinsky Prize is compared to the Turner Prize. Yet it does have its own inimitable flavor. When they talk about how they'd like their country to develop, Russians, situated between Europe and Asia, have been saying since the early 19th century that Russia needs to go its own way. This also goes for its native art. In the throes of the Russian Revolution, the long-held humanist tradition of private collections largely came to a halt in the first quarter of the 20th century. This development was only to take a new and radical turn with the contemporary upheaval in Russian society. Since the dawn of the new millennium, a passion for art and collection is "in" again: suddenly, the adjectives "international" and "world-known" have catapulted a few select contemporary artists into the high-end of the domestic art market. Yet descriptions like "one of the few important artists on the Russian art scene" also suggest that these artists have previously played a minor role at best on the international market.
  8 Hits ellia.rhodesislandhotels.com  
Sicherheitsfragen: US-Bürger fürchten Pannen, Russen Unfälle
Safety issues: US citizens dread breakdowns, and the Russians, accidents
  18 Hits www.museosdelaatalaya.com  
2. Zwischentitel: Der deutsch-russische Grenzübergang Eydtkuhnen-Kybarti nach der Verfolgung der Russen.
2. subtitles: The German Russian border crossing Eydtkuhnen-Kybarti after the pursuit of the Russians.
  www.kunstmuseumbasel.ch  
Russen: Pavel Pepperstein.
Russia: Pavel Pepperstein.
  2 Hits jusletter.weblaw.ch  
BStGer – Das Bundesstrafgericht hat einen im Wallis wohnhaften Russen vom Vorwurf der Geldwäscherei freigesprochen. Der Geschäftsmann erhält über 60'000 Franken Haftentschädigung und Genugtuung. (Urteil SK.2010.9)
TPF – Le Tribunal pénal fédéral a acquitté un homme d'affaires russe établi à Anzère (VS). Suspecté de blanchiment qualifié, il avait été arrêté en juin 2005 et avait passé de longs mois en détention préventive. (Arrêt SK.2010.9)
  3 Hits www.efms.uni-bamberg.de  
Nach Angaben des russischen Innenministeriums ist die Zahl der nach Deutschland ausgewanderten Russen seit Jahresbeginn im Vergleich zum Vorjahr um 36% angestiegen: 1.286 russische Bürger emigrierten von Januar bis September 1995 nach Deutschland.
According to statistics of the Russian Ministry of the Interior, the number of Russian emigrants to Germany has risen by 36% since the beginning of the year in comparison to last year: 1,286 Russian citizens emigrated to Germany from January to September 1995 the popularity of America and Israel as destinations has sunk.
  www.toneyes.com  
In den Jahren 1711-1712 besuchte Peter der Große die Stadt, nach seinem Besuch folgten viele ansehnliche Russen. Die Besuche Baden-Badens und anderer europäischen Kurorte und alljährliche Reisen nach Karlsbad «zu den Gewässern» galten als sehr modisch und angesehen unter den Aristokraten und Künstlern.
In 1711-1712 Karlovy Vary welcomed Peter the Great, who then was followed by wealthy Russians. Alongside visits to Baden-Baden and other European spa resorts, annual trips to Carlsbad to drink the waters were fashionable and prestigious among the Russian aristocracy and Russian artists. At different times among the visitors to Karlovy Vary were Nikolai Gogol, Ivan Turgenev and Alexei Tolstoy.
  2 Hits www.alzohis.com  
Irgendwie ist die Fisch-Vielfalt nicht sehr gross oder es sind alle Fische in den Ferien oder vor den Russen in Hurghada geflüchtet — Nikon D200, AF-S 12-24mm, Hugyfot-Gehäuse, Hartenberger-Blitz, TG 263, Bluff Point, Ägypten, Rotes Meer, November 2006
Soft coral: A big soft coral with a lonely fish. Hm, somehow it seems that there aren't many fish in the Red Sea. — Nikon D200, AF-S 12-24mm, Hugyfot-Housing, Hartenberger Strobe, Bluff Point, Egypt, Red Sea, November 2006
  littlekingjci.com  
Beziehungen zwischen Moskau und Österreich: Positive Trends Russlands Botschafter Dmitrij Ljubinskij stellte sich beim Besuch in der VN-Redaktion Fragen zu Politik und Wirtschaft. In Vorarlberg leben derzeit 1666 russische Staatsbürger. Über 4000 Russen besuchten 2017 das Land als Touristen. Russlands Außenminister Sergej Lawrow hat beklagt, die...
One of the most shameful episodes in the history of medicine is the use of frontal lobotomies. Despite very vague evidence of their effectiveness – lobotomies were standard procedure through the US and Europe for around two decades, until the mid-1950s. Only in US, around 40,000...
  3 Hits www.unibas.ch  
SCHENK: Im historischen Bewusstsein der Russen gilt Kiew als die «Mutter der russischen Städte». Es gibt viele gemischte Ehen, viele Russen betrachten das Ukrainische nicht als eigene Sprache, sondern als Dialekt des Russischen.
SCHENK: The historical perception of Kiev for Russians is as the “mother of Russian cities.” There are numerous mixed marriages; many Russians regard Ukrainian as a Russian dialect rather than a language in its own right. There are close economic ties between the two countries. Ukraine is also key to Putin’s goal of a Eurasian economic union. Besides, many Russians consider Ukraine to lie within their country’s “natural” sphere of interest. Any ties their neighbor forges with the West are seen as a threat.
  www.icaiam.com  
Ihrer Meinung nach hätte man die Annexion der Krim vorhersehen können, da es sich um ein sehr symbolträchtiges Stück Land für die Russen handle. Sie meinte, Putin strebe nach einem dominanten Russland, sowohl wirtschaftlich als auch politisch.
According to her, one could have seen the annexation of Crimea coming, because of the region’s symbolism for Russians. She stated that Putin’s goal was a dominant Russia, both economically and politically. Hill described the dilemma of the West's reaction: While appearing too weak may include the risk of not being taken seriously enough, appearing too strong might eventually make Putin more prone to use his nuclear arsenal. According to Dr. Hill, Putin’s ultimate opponent was the United States, as he is striving for a similarly exceptional stance in international politics.
  4 Hits europarlement.touteleurope.eu  
Das Europäische Parlament hat am Mittwoch, den 14. Dezember, anlässlich der Debatte in der Plenarsitzung um den EU-Russland Gipfel, der morgen in Brüssel stattfindet, eine unverbindliche Resolution verabschiedet, die Moskau dazu auffordert, Neuwahlen zuzulassen. Am 4. Dezember haben die Russen über die neue Zusammensetzung ihres Parlamentes, der Duma
The European Parliament adopted a non-binding resolution on Wednesday December 14th at the plenary session debate on the EU-Russia summit which will take place in Brussels tomorrow. This resolution urges Moscow to organise new elections. On December 4th last, the Russian people were invited to elect members to their parliament, the Duma. The elections that......
  www.esteribar.org  
Will man sich heute eine mechanische Taucheruhr zulegen, so hat man die Qual der Wahl: Entweder man legt sich eine Uhr der Spitzenklasse zu, die man dann doch lieber nicht zum Wassersport verwendet, oder man greift zu den allgegenwärtigen Russen-Tauchern, die allerdings nur eingeschränkt praxistauglich sind.
If you want to buy a divers watch today, it's a tough choice: Either you buy one of those high-class watches, which you don't really want to use for water sports, of you buy one of those omnipresent russian divers, which are not really certificated for diving. Inbetween, there are a bunch of (more or less) noname divers with ETA 2824 movement inside and more or less the sace cases, dials and hands. And of course, there are the japanese divers from Seiko and Citizen.
  www.portaldelcomerciante.com  
So beginnt die Geschichte «Siri. Top Secret». Ein gelber Umschlag mysteriösen Inhalts wechselt die Besitzer. Wird er den Russen in die Hände fallen? Oder gar den Chinesen? Wie Geigy noch Zeit gefunden hatte, Spionagegeschichten zu schreiben bleibt eine Frage, auf die man von diesem kurzen Roman keine Antwort erwarten darf.
The Cold War. The world divided into blocs. Spying. That's the backdrop for the thriller "Siri. Top secret". A yellow envelope of unknown content changes hands. Will it fall to the Russians? Or even to the Chinese? How Geigy found time to write detective stories remains unanswered by this novel. Other questions, too remain open...
  5 Hits holidays-in-nature.com  
13 dieser 47 ethnischen Gruppen - die Uiguren, die Han, die Kasachen, die Hui, die Mongolen, die Kirgisen, die Tadschiken, die Xibe, die Usbeken, die Mandschu, die Daur, die Tataren und die Russen - leben seit Generationen in diesem Gebiet.
In Xinjiang live 1,073,300 people from 46 ethnic minority groups, or 61.42 percent of the total population, and 6,601,000 Han people. Thirteen of the 47 ethnic groups - the Uygur, Han, Kazak, Hui, Mongolian, Kirgiz, Tajik, Xibe, Ozbek, Manchu, Daur, Tartar, and Russian - have lived there for generations.
  www.wien.info  
Unweit der Ringstraße, zwischen Russen-Denkmal und zahlreichen rund um den Schwarzenbergplatz angesiedelte Botschaften und Kulturinstituten hat sich der Ost Klub an einem geschichtsträchtigen Ort niedergelassen.
Vienna's past as the centre of a multicultural, multi-ethnic state may contribute to the romantic aura of the locality - but it is a fact that the Ost Klub is the gateway to the Balkans, Eastern Europe and Russia. Not far from the Ringstraße, between the Russian memorial and numerous embassies and cultural institutions located around Schwarzenbergplatz, the Ost Klub has put down roots in a historic place.
  2 Hits www.tierregistrierung.at  
In Amerika wird der Ruf nach einem Sonderermittler in der Russen-Connection laut. Er könnte die Regierung von Donald Trump über Monate blockieren.
Bundesrat Johann Schneider-Ammann erklärt, warum viele ausländische Arbeitskräfte die Schweiz stärken – und das Volk ihn mag.
  www.2ndquadrant.com  
Das heutige Russland entwickelte sich aus dem Großfürstentum Moskau, einem Teilfürstentum des früheren ostslawischen Reiches Kiewer Rus, zu einem über einhundert indigene Ethnien zählenden Vielvölkerstaat und Weltreich, wobei ethnische Russen mit heute ca. 81 Prozent der Bevölkerung traditionell den tragenden Teil des Staatsvolkes ausmachen.
La Russie, en forme longue la Fédération de Russie, est le plus vaste État de la planète. Le pays est à cheval sur l’Asie du Nord (74,7 %) et sur l’Europe (25,3 % de sa superficie). Son territoire s'étend d’ouest en est (de Kaliningrad à Vladivostok) sur plus de 9 000 km pour une superficie de 17 millions de kilomètres carrés (soit deux fois celle des États-Unis, 31 fois celle de la France, 413 fois celle de la Suisse, 560 fois celle de la Belgique) et compte neuf fuseaux horaires. Bien qu’entourée de nombreux océans et mers, la Russie est caractérisée par un climat continental avec des milieux froids et hostiles sur la majeure partie du territoire. La Russie dispose de ressources minières (houille, fer, nickel, diamant, etc.) et énergétiques (pétrole, gaz naturel, hydroélectricité) abondantes qui en font l’un des principaux producteurs et exportateurs mondiaux.
  83 Hits arabic.euronews.com  
In der Zypern-Krise ist viel von russischem Geld die Rede. Von legalen Investitionen wie von Geldwäsche. Von den vielen hier ständig lebenden Russen. Darum… 29/03/2013
As Cypriots grow increasingly concerned about their finances, there are fears of potential social unrest. Bank customers now face losing up to 60 percent… 31/03/2013
Long week-end morose à Chypre après la confirmation de ponctions sur les gros déposants allant jusqu‘à 60%. La partie chypriote grec de l‘île, orthodoxe, qui… 31/03/2013
Los ahorradores con depósitos de más de 100.000 euros en el Banco de Chipre, el más grande del país, podrían perder hasta el 60% de su dinero. En principio… 30/03/2013
Si profila come una terapia lacrime e sangue, quella imposta al sistema bancario cipriota. Dopo la conversione obbligatoria dei depositi decisa dalle autorità… 30/03/2013
Aumenta os receios de que o modelo de resgate em Chipre possa vir a ser utilizado noutros países europeus. É o caso da Grécia. Um estudo, hoje, publicado… 31/03/2013
الخوف من المستقبل شعور يخيم على المواطنين القبارصة حاليا، خوف من فقدان وظيفة العمل أو عدم القدرة على تسديد ايجار السكن.حكومة البلاد التزمت بخطة الانقاذ المالي… 31/03/2013
“Όχι” στην έμμεση αναγνώριση του ψευδοκράτους είπε σύσσωμη η Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οδηγώντας το φιλοτουρκικό λόμπι να αποσύρει επίμαχες… 19/04/2013
بانک قبرس اعلام کرد که با اعمال قوانین جدید مالیاتی، سپرده گذاران بزرگ این بانک تا ۶۰ درصد از دارایی خود را از دست خواهند داد. بر این اساس ۵. ۳۷ درصد از… 30/03/2013
Güney Kıbrıs’ta banka hesaplarından kesilmesi öngörülen verginin oranı açıklandı. Rum Merkez Bankası 100 bin Euro’nun üzerinde birikimi bulunan mudilerden… 30/03/2013
Занепокоєння кіпріотів щодо їхніх банківських вкладів зростає, з‘являються чутки про можливі народні заворушення. Вкладники двох найбільших банків Кіпру… 31/03/2013
  4 Hits blog.walkaholic.me  
Ein jähes Ende fanden die Großmachtträume unter Karl XII. , der im Großen Nordischen Krieg von den Russen und den Dänen geschlagen wurde. Schweden musste daraufhin seine Besitzungen im Baltikum abgeben.
Sweden, officially the Kingdom of Sweden ,borders to Norway to the west and north and Finland to the east, and is connected to Denmark in the southwest by a bridge-tunnel across the Öresund. Germanic peoples have inhabited Sweden since prehistoric times, emerging into history as the Geats and Swedes and constituting the sea peoples known as the Norsemen. With the Swedish involvement in the Thirty Years War, on the Reformist side, began an expansion of its territories and eventually the Swedish Empire was formed. This became one of the great powers of Europe until the early 18th century. Swedish territories outside the Scandinavian Peninsula were gradually lost during the 18th and 19th centuries, ending with the annexation of present-day Finland by Russia in 1809. The last war in which Sweden was directly involved was in 1814, when Norway was militarily forced into personal union. Since then, Sweden has been at peace, maintaining an official policy of neutrality in foreign affairs.
  www.astraqom.com  
Cocktailsessel, Tütenlampe und Nierentisch dürfen in keinem Wohnzimmer fehlen, als der Kalte Krieg beginnt. Die Russen, von vielen Ländern offenbar unterschätzt, schießen 1957 den Sputnik ins All. Die Welt spaltet sich in Ost und West.
Rock’n'Roll and Boogie Woogie give their own megaphone to the youth in the 50s. Hairstyles with a Flat, a forwards piled up hair quiff, and a fashion with petticoats, nylons, high heels, shepherd’s check pattern and Vichy-quares underline the attitude to life. Italy is discovered as a tourist country, mainly with the VW Beetle. James Dean and Elvis act as models. Germany’s Federal Chancellor Konrad Adenauer, elected already in 1949, rises to the political leading figure. With him the years of the economic miracle descend middle of the 50s. They fill slowly but surely the purses. It becomes chic to furnish gracefully. Cocktail armchairs and kidney table may be absent in no sitting room when the Cold War begins. The Russians, from many countries apparently underestimated, shoot in 1957 the Sputnik in to the universe. The world splits up into East and West.
  www.spiritofisrael.org.il  
Immerhin hat es nach ihrer Erfindung fast ein Jahrhundert gedauert, bis sich die ersten Künstler mit ihrem fotografischen Oeuvre einen Namen machten. Insbesondere wären hier die Russen Alexander Rodtschenko und El Lissitzky, der Amerikaner Man Ray und der Ungar Laszlo Maholy-Nagy zu nennen.
During the first half of the last century, artistic photography was associated with the more traditional areas of fine art, namely painting, sculpture, drawing, or graphics. One must bear in mind that since its invention an entire century had to pass before the first artists established their reputations with photographic oeuvre. Noteworthy in this regard are Alexander Rodtschenko and El Lissitzky from Russia, America's Man Ray, and Laszlo Maholy-Nagy from Hungary. Nonetheless, museums only began to take these developments into account in the late 1950's. Artists like Andy Warhol or Robert Rauschenberg significantly contributed to this change; the discovery of the media, advertising, and photography as art allowed photography itself to become a cornerstone of their work. From this perspective, Johannes J. Dittloff is in best company, particularly regarding the expanded possibilities of expression and innovative use of the medium photography.
  3 Hits db-artmag.de  
Dennoch besitzt der Kandinsky Prize einen ganz unverwechselbaren Charakter. Auf die Frage, wie sich ihr zwischen Europa und Asien gelegenes Land entwickeln soll, antworten die Russen seit dem frühen 19. Jahrhundert, dass es seinen eigenen Weg gehen muss.
Inside Russia, the Kandinsky Prize is compared to the Turner Prize. Yet it does have its own inimitable flavor. When they talk about how they'd like their country to develop, Russians, situated between Europe and Asia, have been saying since the early 19th century that Russia needs to go its own way. This also goes for its native art. In the throes of the Russian Revolution, the long-held humanist tradition of private collections largely came to a halt in the first quarter of the 20th century. This development was only to take a new and radical turn with the contemporary upheaval in Russian society. Since the dawn of the new millennium, a passion for art and collection is "in" again: suddenly, the adjectives "international" and "world-known" have catapulted a few select contemporary artists into the high-end of the domestic art market. Yet descriptions like "one of the few important artists on the Russian art scene" also suggest that these artists have previously played a minor role at best on the international market.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Nach Kriegsende wurden die meisten der Gebeine exhumiert und pietätvoll in einem Mausoleum beigesetzt, das die damalige jugoslawische Regierung aus einem ehemaligen Wasserwerk auf der Anhöhe über dem Ort errichten ließ. Im Mausoleum ruhen die sterblichen Reste von 189 Russen und annähernd 7100 Serben.
During World War I, a camp for Russian and Serbian prisoners of war was established in 1915 between the town and the basalt quarry in Rotava. The POWs worked in the Rotava iron works and built a chemical plant in Sokolov. Many fell victim to starvation, exhaustion, poor hygiene, and epidemics. The dead were buried in a wood cemetery below the camp, some in mass graves. After the end of World War I, most of the skeleton remains were exhumed and laid to rest in a mausoleum, which was built upon the order of the Yugoslav Government from an old waterworks building standing on a small hill outside the town. The remains of 189 Russians and some 7,100 Serbians were laid to rest in the mausoleum, which has been duly maintained to our time.
Pendant la Première Guerre Mondiale, en 1915, un camp pour les prisonniers russes et serbes fut installé entre Jindřichovice et la carrière de Rotava ; ils travaillèrent dans les usines sidérurgiques et construisirent l'usine chimique de Sokolov. Beaucoup d’entre eux moururent de faim, d’épuisement, des mauvaises conditions d’hygiène ou d’épidémies. Les morts furent enterrés dans le cimetière forestier au-dessus du camp ainsi que dans des fosses communes. Après la fin de la guerre, tous les ossements furent exhumés et constitués en mausolée dans l’ex-château d’eau sur les hauteurs de la commune par le gouvernement yougoslave. On y trouve les restes de 189 Russes et d’environ 7100 Serbes. Le mausolée est conservé jusqu’à nos jours.
Después de la Primera Guerra Mundial, en el año 1915, entre Jindřichovice y la cantera de basalto Rotava fue erigido un campo para refugiados rusos y serbos quienes trabajaban en las fundiciones de hierro de Rotava y construyeron la fábrica química en Sokolov. Gran cantidad de ellos murieron de hambre, cansancio, insalubridad y epidemias. Los fallecidos fueron enterrados en el cementerio del bosque bajo el campo y también en fosas comunes. Después de la guerra la mayoría de los restos ososos fueron exhumados y reverentemente depositados en el mausoleo que hizo construir el gobierno yugoslavo en el lugar de la antigua central de distribución de agua en la colina sobre la localidad. Aquí están enterrados los restos de 189 rusos y cerca de 7100 serbos. El mausoleo está hoy en día en manutención.
Nel 1915, durante la Prima Guerra Mondiale, nella zona compresa tra Jindřichovice e la cava di Rotava fu istituito un campo di prigionieri russi e serbi, i quali furono impiegati negli stabilimenti siderurgici di Rotava e nella costruzione dello stabilimento chimico di Sokolov. La fame, la stanchezza, le pessime condizioni igieniche e le epidemie causarono diverse vittime. I morti furono seppelliti nel cimitero del bosco situato sotto il campo o in fosse comuni. Al termine della guerra, la maggioranza delle ossa fu riesumata e trasferita nel mausoleo fatto costruire dal governo jugoslavo negli spazi dell’ex centrale idraulica, su un’altura nei pressi della città. Il mausoleo è tuttora aperto al pubblico, e conserva i resti di 189 russi e circa 7100 serbi.
Во время первой мировой войны в 1915 году между Йиндржиховицами и ротавским базальтовым карьером был организован лагерь русских и сербских военнопленных, которые работали на ротавских металлургических заводах и строили химзавод в Соколове. Многие из них погибли от голода, истощения, плохих гигиенических условий и эпидемий. Умершие были похоронены на лесном кладбище перед лагерем и в братских могилах. После окончания войны большинство костных остатков были эксгумированы и торжественно уложены в мавзолее, созданном на фундаменте бывшей водонапорной станции по инициативе югославского правительства. Здесь похоронены останки 189 русских и около 7100 сербов. Мавзолей до сих пор содержится в хорошем состоянии.
  3 Hits www.db-artmag.com  
Dennoch besitzt der Kandinsky Prize einen ganz unverwechselbaren Charakter. Auf die Frage, wie sich ihr zwischen Europa und Asien gelegenes Land entwickeln soll, antworten die Russen seit dem frühen 19. Jahrhundert, dass es seinen eigenen Weg gehen muss.
Inside Russia, the Kandinsky Prize is compared to the Turner Prize. Yet it does have its own inimitable flavor. When they talk about how they'd like their country to develop, Russians, situated between Europe and Asia, have been saying since the early 19th century that Russia needs to go its own way. This also goes for its native art. In the throes of the Russian Revolution, the long-held humanist tradition of private collections largely came to a halt in the first quarter of the 20th century. This development was only to take a new and radical turn with the contemporary upheaval in Russian society. Since the dawn of the new millennium, a passion for art and collection is "in" again: suddenly, the adjectives "international" and "world-known" have catapulted a few select contemporary artists into the high-end of the domestic art market. Yet descriptions like "one of the few important artists on the Russian art scene" also suggest that these artists have previously played a minor role at best on the international market.
  15 Hits www.lecompa.fr  
Vicomte Eugène-­Melchior de Vogüé, ein Diplomat im zaristischen Russland, verglich das Land und seine Menschen im „Russischen Roman“ (1886) mit der traditionellen Okroschka: „Alles existiert in dieser Suppe, sowohl die leckeren als auch die abscheu­lichen Dinge. Sie wissen niemals, was Sie daraus herauslöffeln werden.“ Mit der russischen Seele, so der frühe Russen-Versteher, sei es ganz ähnlich: vieles durchmischt, die Mystik und die Vernunft, das Alles und das Nichts.
After all, it was in fact a Frenchman who coined the phrase “Russian soul.” In his The Russian Novel (1886), Vicomte Eugène­Melchior de Vogüé, a diplomat in czarist Russia, compared the country and its people to the traditional okroshka: “Everything exists in this soup, both the delicious and the disgusting. You never know what you’ll be spooning out of it next.” The situation was very much the same with the Russian soul, opined de Vogüé, who described them as a mix of so much, mysticism and common sense, everything and nothing – and, one might imagine, melancholy! We still have a third voice to hear, a more modern one. Asked whether the Russians were an unhappy nation, author Alina Bronsky, who was born in 1978, replied: “Yes, they are suspected of being melancholy. That suspicion is expressed in Russian art and literature. But like all other people, the Russians are well acquainted with the entire spectrum of human emotions.” So is the “Russian soul” just a blanket term? “When talking about mentalities, we have to be open to diversity and nuances,” says Bronsky, “and an altogether mystical/religious word like “soul” is in my view somewhat misplaced here since it posits human idiosyncrasies as inherent and virtually impossible to change.”
  www.michis-appartements.com  
Am meisten FTTH-Nutzer in der EU finden sich in Frankreich und in Schweden (je 1,2 Mio.). In Gesamteuropa liegen die Russen mit beinahe 9 Millionen Anschlüssen vorne, vor der Ukraine mit 1,3 Millionen Abonnenten.
Le FTTH (Fiber to the Home) Council Europe a publié les tous derniers chiffres du classement FTTH dans lequel la Suisse est depuis peu également prise en compte. D'après ces chiffres, en Europe le nombre de raccordements au réseau de fibre optique a augmenté de 30 pour cent l'année dernière. Le plus grand nombre d'utilisateurs FTTH en Europe se trouvent en France et en Suède (respectivement 1,2 millions). Dans toute l'Europe, les Russes avec près de 9 millions de raccordements sont en tête, suivis de l'Ukraine avec 1,3 millions d'abonnés. Et le plus grand nombre de raccordements FTTH au niveau mondial revient à la Chine (37 millions), puis au Japon (24,7 millions).
Il FTTH (Fiber to the Home) Council Europe ha pubblicato gli ultimi dati della classifica FTTH, in cui di recente viene considerata anche la Svizzera. Conformemente a tali dati, il numero dei collegamenti alla fibra ottica durante lo scorso anno in Europa è aumentato del 30 percento. La maggior parte degli utenti FTTH dell'UE si trova in Francia e in Svezia (rispettivamente 1,2 milioni). In Europa i russi sono al primo posto con quasi 9 milioni di collegamenti, davanti all'Ucraina con 1,3 milioni di abbonamenti. E a livello mondiale la maggior parte dei collegamenti è stata registrata in Cina (37 milioni), prima ancora del Giappone (24,7 milioni).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow