egli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18'790 Results   1'619 Domains   Page 10
  6 Hits arc.eppgroup.eu  
Egli rafforza la base nazionale del gruppo, estendendone i legami istituzionali e organizzativi con i partiti democratico-cristiani nazionali in collaborazione con il presidente dell'UEDC, Mariano RUMOR.
The German Hans-August LüCKER is elected Chairman of the Christian-Democratic Group. He gave the Group a stronger basis at the national level by expanding its institutional and organizational links with the national Christian-Democrat parties in collaboration with the chairman of the EUCD, Mariano RUMOR. This was a necessary preliminary step towards the foundation of the European People's Party.
L'Allemand Hans-August LÜCKER est élu à la présidence du Groupe démocrate-chrétien. Il consolide les fondements du Groupe au niveau national en étendant ses liens institutionnels et organisationnels avec les partis démocrates-chrétiens en collaboration avec Mariano RUMOR, président de l'UEDC. Cette évolution constitue une étape préliminaire nécessaire en vue de la fondation du Parti Populaire Européen.
Der Deutsche Hans-August LÜCKER wird zum Vorsitzenden der Christlich-demokratischen Fraktion gewählt. Er gibt der Fraktion auf nationaler Ebene eine breitere Grundlage, indem er die institutionellen und organisatorischen Verbindungen mit den nationalen christlich-demokratischen Parteien in Zusammenarbeit mit dem Vorsitzenden der EUCD Mariano RUMOR ausweitet. Dies war ein erster notwendiger Schritt zur Gründung der Europäischen Volkspartei.
El alemán Hans-August LüCKER es elegido presidente del Grupo Demócrata Cristiano. El nuevo presidente refuerza el respaldo nacional del Grupo ampliando sus vínculos institucionales y organizativos con los partidos democratacristianos nacionales en colaboración con el presidente de la UEDC, Mariano RUMOR. Esta era la primera etapa hacia la fundación del Partido Popular Europeo.
O alemão Hans-August LüCKER é eleito Presidente do Grupo Democrata-Cristão. LüCKER conferiu ao Grupo uma base mais sólida a nível nacional ao reforçar, em colaboração com o Presidente da UEDC, Mariano RUMOR, os seus vínculos institucionais e organizacionais com os partidos democratas-cristãos nacionais. Estava dado um primeiro passo indispensável para a fundação do Partido Popular Europeu.
Ο Γερμανός Hans-August LÜCKER εκλέγεται Πρόεδρος της Ομάδας των Χριστιανοδημοκρατικών. Ενισχύει την εθνική βάση της ομάδας, επεκτείνοντας τους θεσμικούς και οργανωτικούς δεσμούς της με τα εθνικά χριστιανοδημοκρατικά κόμματα, σε συνεργασία με τον Πρόεδρο της UEDC, Mariano RUMOR. Αυτό ήταν το πρώτο βήμα προς την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος.
De Duitser Hans-August LÜCKER wordt tot voorzitter van de Christen-Democratische Fractie gekozen. Hij geeft de fractie een sterkere basis op nationaal niveau door, in samenwerking met de voorzitter van de EUCD, Mariano RUMOR, de institutionele en organisatorische banden van de fractie met de nationale christen-democratische partijen uit te breiden. Dit was een onontbeerlijke stap naar de oprichting van de Europese Volkspartij.
Германецът Hans-August LüCKER е избран за председател на Християндемократическата група. Той осигурява по-стабилна основа на национално равнище, като разширява институционалните и организационните връзки на групата с националните християндемократически партии в сътрудничество с председателя на ЕСХД, Mariano RUMOR. Това е необходима предварителна стъпка към основаването на Европейската народна партия.
Předsedou skupiny křesťanských demokratů je zvolen Němec Hans-August LÜCKER. Posílil základnu skupiny na národní úrovni tím, že ve spolupráci s předsedou EUCD Mariano RUMOREM rozšířil institucionální a organizační vazby skupiny s vnitrostátními křesťansko-demokratickými stranami. Byl to významný první krok na cestě k založení Evropské lidové strany.
Tyskeren Hans-August LÜCKER vælges til formand for Den Kristelig-Demokratiske Gruppe. Han styrker gruppens nationale grundlag ved i samarbejde med formanden for EUCD, Mariano RUMOR, at udstrække dens institutionelle og organisatoriske forbindelser til de nationale kristelig-demokratiske partier. Dette var det første skridt i retning mod grundlæggelsen af Det Europæiske Folkeparti.
Kristlike Demokraatide fraktsiooni esimeheks valitakse sakslane Hans-August LÜCKER. Ta andis fraktsioonile tugevama aluse riigi tasandil, laiendades koostöös Euroopa Kristlike Demokraatide Liidu esimehe Mariano RUMORiga fraktsiooni institutsioonilisi ja struktuurilisi sidemeid riiklike kristlik-demokraatlike erakondadega. See oli esimene vajalik samm Euroopa Rahvapartei loomiseks.
Saksalainen Hans-August Lücker valittiin kristillisdemokraattisen ryhmän puheenjohtajaksi. Hän loi yhteistyössä EUCD:n puheenjohtajan Mariano Rumorin kanssa ryhmälle vahvemman perustan kansallisella tasolla vahvistamalla yhdistys- ja järjestötason yhteyksiä kansallisten kristillisdemokraattisten puolueiden kanssa. Näin otettiin tärkeä valmisteleva askel kohti Euroopan kansanpuolueen perustamista.
A német Hans-August LÜCKER-t választják meg a Kereszténydemokrata Képviselőcsoport elnökévé. Erősebb nemzeti szintű beágyazottságot teremtett a Képviselőcsoport számára azzal, hogy az EUCD elnökével, Mariano RUMOR-ral együttműködve bővítette a Képviselőcsoport intézményi és szervezeti kapcsolatait a tagállamok kereszténydemokrata pártjaival. Az Európai Néppárt megalakításához szükséges előkészítő lépés volt ez.
Krikščionių demokratų frakcijos pirmininku išrenkamas vokietis Hans-August LüCKER. Bendradarbiaudamas su EUCD pirmininku Mariano RUMORU, Hans-August LüCKER sustiprina frakcijos poziciją nacionaliniu lygmeniu išplėsdamas jos institucinius ir organizacinius ryšius su nacionalinėmis krikščionių demokratų partijomis. Tai būtinas žingsnis rengiantis Europos liaudies partijos steigimui.
Niemiec Hans-August LÜCKER zostaje wybrany na przewodniczącego Grupy Chrześcijańsko-Demokratycznej. Zapewnił jej silniejsze podstawy na szczeblu krajowym, rozbudowując powiązania instytucjonalne i organizacyjne z krajowymi partiami chrześcijańsko-demokratycznymi we współpracy z przewodniczącym EUCD Mariano RUMOREM. Był to niezbędny krok w kierunku powstania Europejskiej Partii Ludowej.
Germanul Hans-August LüCKER este ales în funcția de președinte al Grupului Creștin-Democrat. Acesta a oferit Grupului o bază mai solidă la nivel național prin extinderea legăturilor sale instituționale și organizaționale cu partidele creștin-democrate naționale, în colaborare cu președintele UECD, Mariano RUMOR. Acest lucru a reprezentat un pas preliminar necesar în direcția înființării Partidului Popular European.
Za predsedu Skupiny Kresťanských demokratov bol zvolený Nemec Hans-August LÜCKER. Vybudoval pevnejšie základy skupiny na národnej úrovni vďaka rozšíreniu inštitucionálnych organizačných väzieb s kresťanskodemokratickými stranami jednotlivých štátov v spolupráci s predsedom únie EUCD Marianom RUMOROM. To bol prvý potrebný krok k založeniu Európskej ľudovej strany.
Za predsednika skupine krščanskih demokratov je izvoljen Nemec Hans-August LÜCKER, ki je z okrepitvijo institucionalnih in organizacijskih vezi z nacionalnimi krščansko-demokratskimi strankami v sodelovanju s predsednikom Evropske zveze krščanskih demokratov Marianom RUMORJEM ustvaril trdnejšo bazo skupine na nacionalni ravni. To je bil korak, nujen za poznejši nastanek Evropske ljudske stranke.
Par Kristīgo demokrātu grupas priekšsēdētāju tiek ievēlēts vācietis Hans-August Lücker. Viņš sadarbībā ar EUCD priekšsēdētāju Mariano Rumor nostiprināja grupas pamatu valstu līmenī, paplašinot tās institucionālās un organizatoriskās saiknes ar valstu kristīgo demokrātu partijām. Tas bija vajadzīgais sagatavošanās posms virzībā uz Eiropas Tautas partijas dibināšanu.
  3 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Per aver liberato il re, Matěj ottenne un dono dal valore inestimabile: un fischietto da pastore con poteri magici. Al suo fischio, l’ometto gli avrebbe inviato nubi cariche di pioggia che avrebbero reso quei pascoli perennemente floridi per il suo gregge, sul quale egli stesso avrebbe vegliato per sempre.
The old shepherd, Matěj Václavík, from a farm in the village of Vladořice discovered the real reason why the clouds either turned left or right in front of Vladař (as if at a junction) or moved back or forward. One day, when his sheep were grazing on the southern and most fragrant slope of the hill, he heard his sheepdog barking oddly. His "Wolf", as he called the sheepdog due to its wild nature, often caught a hare or some vermin, but when Wolf came back that day, he was carrying a bizarre bearded creature in his jaws. The frightened bearded manikin begged Matěj to save him from the jaws of the beastly dog and promised a kingly reward in return. When Matěj released him, the manikin told him that he was the king of all the farm gnomes in the land and that he lived in a castle under the hill from where he commanded the clouds, thunder and hail. For freeing him, he gave a very special gift to Matěj: a magic shepherd's whistle. If Matěj whistled on it, the gnome king would send him rain clouds so that his herd, which the gnome king would always protect, could graze on juicy pastures. The whistle burnt to ashes a long time ago, but the gnome king still tends the pastures to keep them ready for Matěj's herd.
Le vieux berger Matěj Václavík qui faisait paitre son troupeau à la ferme de Vladořice découvrit la vraie raison du tournoiement et de la circulation des nuages près de Vladař (comme si c’était un carrefour). Une fois, quand il faisait paitre ses moutons sur le versant sud le plus odorant, il entendit son chien de berger aboyer d’une façon étrange. Son chien, surnommé « Loup » pour sa sauvagerie, lui apportait souvent un lièvre ou quelque animal nuisible. Mais ce jour-là il tenait entre ses crocs une créature barbue très bizarre. Ce petit homme barbu effrayé implorait Matěj de le sauver de la gueule de ce chien méchant et lui promettait en échange une récompense royale. Alors Matěj le libéra et le petit homme lui révéla qu’il était le roi de tous les agriculteurs de la région et qu’il avait son château à l’intérieur de la montagne de Vladař d’où il dominait les nuages, les éclairs et la grêle. Enfin, il lui donna un cadeau pour sa libération: un fifre de berger qui avait un pouvoir magique. Si Matěj siffle, il lui envoie un nuage de pluie pour que son troupeau ait toujours un pâturage succulent. Aujourd’hui, le fifre n’existe plus car il a été brûlé mais le petit homme s’occupe tout le temps des bons pâturages pour le troupeau de Matěj.
Der alte Hirte Matěj Václavík, der einst auf dem Gut in Vladořice eine Herde hütete, entdeckte den wahren Grund, warum die Wolken beim Vladař hier abbiegen (wie auf einer Kreuzung), dort zurückkehren, sich anderswo nach vorn bewegen. Eines Tages, als er am südlichen, dem wohlriechendsten Hang des Vladař seine Schafe weidete, hörte er ein seltsames Bellen seines Schäferhundes. Mitunter brachte ihm sein Wolf, wie er ihn wegen seiner Wildheit zu nennen pflegte, einen Hasen oder ein Schadtier. Als Wolf jedoch an jenem Tage zurückkehrte, hielt er zwischen den Zähnen ein seltsames bärtiges Geschöpf, ein kleines Männlein. Der zu Tode erschrockene Bärtige bat Matěj flehentlich, ihn aus den Zähnen dieses bösen Hundes zu befreien, und versprach ihm eine königliche Belohnung. Nachdem Matěj seiner Bitte entsprochen hatte, verriet ihm dieses Männchen, dass er der König aller Landwirte in der Gegend sei, und eine Burg im Innern des Berges Vladař habe, von wo aus er Wolken, Blitz und Hagel beherrsche. Dem Hirten Matěj machte er für seine Befreiung ein wirklich großes Geschenk: eine Hirtenpfeife mit Zauberkraft. Wenn man hineinblies, sendete ihm das Männlein Regenwolken, damit seine Herde, über die er die schützende Hand hielt, stets saftige Weiden hatte. Die Pfeife gibt es längst nicht mehr, doch das Männlein kümmert sich weiter um die saftigen Weiden für die Herden des Matěj.
Un viejo pastor que se llamaba Matěj Václavík, hace tiempo hizo pastar el rebaño de la finca en Vladořice y descubrió la verdadera razón por la que las nubes que se acercan hacia el pico de Vladař cambian de dirección como en un cruce, unas veces retrocediendo, otras adelantándose. Un día estaba pastoreando sus ovejas en la parte meridional más oliente y fresca de Vladař y, de repente, oyó que su perro pastor ladraba de una manera muy rara. El perro se llamaba Lobo (Vlk) por su temible fiereza y no era nada extraño que algunas veces trajera una liebre o una pieza de alimaña. Sin embargo, cuando el Lobo regresó aquel día, traía en la boca una rara criatura peluda. El peludo asustadito le suplicaba a Matěj que le salvara la vida y que le soltara de la boca de este perro tan malo, a cambio le prometió una recompensa generosa. Entonces Matěj le soltó. El hombrecito le reveló que era rey de todos los enanos y duendes de la región y que vivía en su castillo debajo de la montaña Vladař. Desde su castillo mandaba a las nubes, rayos y granizos. Por su salvación le dio un regalo precioso a Matěj: la flauta de pastor que tenía un poder mágico. Siempre que la haga sonar, el hombrecito le mandaría las nubes de lluvia para que su rebaño, que a la vez lo iba a proteger, disponga siempre de pastos frescos. La flauta ha sido quemada ya, pero el hombrecito sigue cuidando de los pastos frescos para el rebaño de Matěj.
Старый пастух Матей Вацлавик, когда-то в старые времена пасший стадо на хуторе в Владоржицах, сумел понять, почему тучи в этом месте отклоняются от Владаржа (как на каком-то перекрестке), и то вернутся, то отправятся вперед. Однажды он пас своих овечек на южном склоне горы, покрытом самой ароматной и сочной травой, и услышал, что его овчарка как-то странно лает. Матей решил, что его Волк, названный им так из-за его опасной дикости, наверное, поймал зайчика. Но когда Волк вернулся, то пастух увидел, что он держит в зубах удивительное бородатое существо. Перепуганный бородач слезно попросил Матея спасти его из пасти этой злой собаки и обещал за это королевскую награду. Матей исполнил его просьбу, и мужичок открыл ему свою тайну: он патрон всех земледельцев этого края, а его крепость находится в подземелье горы Владарж, откуда он управляет тучами, молниями и градом. Старик действительно по-королевски отблагодарил Матея за освобождение: он подарил ему пастушью свирель, обладавшую удивительной силой. Стоит заиграть на ней, и мужик пошлет дождевую тучу, чтобы стадо, над которым он будет держать охранную руку, всегда паслось на пастбище с сочной травой. Свирель уже давно сгорела, но мужичок-хозяйничок до сих пор присматривает за сочными пастбищами Матеева стада.
  34 Hits e-justice.europa.eu  
eseguire gli atti che egli stesso redige. L’atto può essere direttamente registrato nei registri ufficiali o eseguito se una parte non adempie ai propri obblighi, senza il previo intervento del giudice;
to enforce the deeds s/he draws up. The deed can then be registered directly in the official records, or enforced if one of the parties does not meet its obligations, without the prior intervention of a judge,
faire exécuter les actes dressés par eux. L'acte peut être enregistré directement dans les registres officiels, ou recevoir une exécution forcée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations, sans l'intervention préalable du juge;
Sie vollstrecken die von ihnen errichteten Urkunden. Die Urkunde kann direkt in das amtliche Verzeichnis eingetragen oder vollstreckt werden, wenn eine der Parteien ihren Verpflichtungen nicht nachkommt. Hierzu ist die vorherige Anrufung eines Richters nicht erforderlich.
Prover à execução dos atos que lavra. Estes podem ser inscritos diretamente nos registos oficiais, ou ser coercivamente executados caso uma das partes não cumpra as suas obrigações, sem necessidade de intervenção prévia de um juiz;
την εκτέλεση των πράξεων που καταρτίζουν. Η πράξη μπορεί είτε να καταχωρισθεί απευθείας στα επίσημα αρχεία είτε να εκτελεσθεί, εάν κάποιο από τα μέρη δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του, χωρίς την προηγούμενη παρέμβαση δικαστή,
het ten uitvoer leggen van de door hen opgestelde akten – de akte kan direct officieel worden geregistreerd dan wel ten uitvoer worden gelegd indien een van de partijen haar verplichtingen niet nakomt, zonder tussenkomst van de rechter;
удостоверява действителността и верността на нотариалните актове, които изготвя. Тогава актът може да бъде вписан директно в официалните регистри, или принудително изпълнен, ако някоя от страните не изпълни своите задължения, без да е необходима предварителната намеса на съдия,
vyhotovovat vykonatelné listiny. Listinu lze následně zanést přímo do úředních záznamů nebo v případě nesplnění povinnosti některé ze stran vykonat, a to bez předchozího zásahu soudce,
fuldbyrde de dokumenter, vedkommende har udarbejdet. Derefter kan dokumentet registreres direkte i de officielle registre eller fuldbyrdes, hvis en af parterne ikke opfylder sine forpligtelser, uden at sagen behøver at blive forelagt en dommer.
jõustada enda koostatud notariaalakte. Notariaalakti saab registreerida aktide registris ja selle saab jõustada, kui üks pool ei täida kohustusi, ilma et oleks vaja kohtuniku sekkumist;
Huolehtiminen laatimiensa asiakirjojen täytäntöönpanosta. Asiakirja voidaan merkitä suoraan viralliseen rekisteriin tai voidaan suorittaa pakkotäytäntöönpano ilman tuomioistuimen päätöstä, jos jokin osapuoli ei täytä velvoitteitaan.
a készített okiratok végrehajtása. Az okiratot ezt követően közvetlenül be lehet jegyeztetni a hivatalos nyilvántartásba, vagy – előzetes bírósághoz fordulás kötelezettsége nélkül – végre lehet hajtatni, ha a felek egyike nem teljesíti kötelezettségeit,
wykonywanie sporządzanych przez siebie aktów notarialnych. Akt taki może być następnie wpisany bezpośrednio do oficjalnego rejestru lub wykonany, jeśli jedna ze stron nie spełnia swoich obowiązków, bez konieczności uprzedniej interwencji sędziego;
executarea actelor pe care le redactează. Actul poate fi înregistrat direct în evidențele oficiale sau poate fi executat, dacă una dintre părți nu își îndeplinește obligațiile, fără intervenția prealabilă a unui judecător;
vykonávanie listín, ktoré vypracovávajú. Listina sa môže zaevidovať priamo v úradných záznamoch alebo vykonať bez predchádzajúceho zásahu sudcu, ak si jedna zo strán splní svoje povinnosti,
Se till att handlingar som han eller hon har upprättat kan användas för verkställighet. Handlingen kan registreras direkt i de officiella registren eller åberopas som exekutionstitel om någon av parterna inte uppfyller sina skyldigheter, utan att en domstol först behöver ingripa.
li jinfurzaw il-kuntratti li jfasslu. Il-kuntratt imbagħad jista' jiġi rreġistrat direttament fir-rekords uffiċjali, jew jiġi infurzat mingħajr l-intervent minn qabel ta' mħallef jekk waħda mill-partijiet ma tkunx issodisfat l-obbligi tagħha.
  3 Hits www.ige.ch  
Se il depositante o il titolare di un brevetto non ha osservato un termine prescritto dalla legge o imposto dall'Istituto, egli può presentare a quest'ultimo una domanda per il proseguimento della procedura.
If the patent applicant or patent holder has failed to meet a deadline set by law or by the Institute, he may request further processing from the Institute. The request must be filed within two months after receipt of the notification of the expired time limit, or, at the latest, within six months after expiry of the missed deadline. Within this time period, all of the required actions must be taken, the patent application completed if necessary, and the corresponding fee for further processing paid. If the request is accepted, the situation which would have existed had the time limit been respected will be reinstated.
Lorsque le demandeur ou le titulaire du brevet n'a pas observé un délai prescrit par la législation ou imparti par l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (Institut), il peut présenter à ce dernier une requête de poursuite de la procédure. Il doit la déposer dans les deux mois à compter du moment où il a eu connaissance de l'inobservation du délai, mais au plus tard dans les six mois à compter de l'expiration du délai non observé; pendant ce temps, il doit accomplir intégralement l'acte omis, compléter s'il y a lieu la demande de brevet et payer la taxe de poursuite de la procédure. L'acceptation de la requête de poursuite de la procédure a pour effet de rétablir la situation qui eût résulté de l'accomplissement de l'acte en temps utile.
Hat der Patentanmelder oder der Patentinhaber eine gesetzliche oder eine vom Institut angesetzte Frist versäumt, so kann er beim Institut die Weiterbehandlung beantragen. Er muss den Antrag innert zwei Monaten, nachdem er vom Fristversäumnis Kenntnis erhalten hat, einreichen, spätestens jedoch innert sechs Monaten nach Ablauf der versäumten Frist. Innerhalb dieser Fristen muss er zudem die unterbliebene Handlung vollständig nachholen, gegebenenfalls die Patentanmeldung vervollständigen und die Weiterbehandlungsgebühr bezahlen. Durch die Gutheissung des Weiterbehandlungsantrags wird der Zustand hergestellt, der bei rechtzeitiger Handlung eingetreten wäre.
  3 Hits www.janpalach.cz  
A fine gennaio 1969 la famiglia del defunto Jan Palach dette il consenso alla realizzazione del suo busto, che doveva essere collocato negli ambienti della Facoltà di lettere e filosofia dell‘ Università Carolina.
At the end of January 1969, the family of the late Jan Palach gave their consent to create his bust, which was to be placed in the Faculty of Arts building. The academic artist, Antonín Chromek, was supposed to be the main author. The memorial was to be made according to Palach’s death mask taken by Antonín Chromek and Josef Vaculík on 23 January 1969. However, this memorial was not created due to the political situation at that time.
Fin janvier 1969, la famille du défunt a donné son accord pour que soit créé un buste qui aurait dû être placé dans l´édifice de la Faculté des lettres de l´Université Charles. Son auteur principal aurait dû être l´artiste Antonín Chromek. Le masque mortuaire, pris le 23 janvier 1969 par Antonín Chromek et Josef Vaculík, aurait dû servir de modèle pour le buste. Cependant le climat politique a empêché la création de ce monument.
Ende Januar 1969 stimmte die Familie des verstorbenen Jan Palach der Erstellung seiner Büste zu, die im Gebäude der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität ausgestellt werden sollte. Der Hauptautor sollte der bildende Künstler Antonín Chromek sein. Zur Schaffung des Denkmals sollte die postmortale Maske dienen, die er zusammen mit Josef Vaculík am 23. Januar 1969 abnahm. Die politischen Verhältnisse erlaubten jedoch nicht die Realisierung dieses Denkmals.
Na konci ledna 1969 dala rodina zesnulého Jana Palacha souhlas s vytvořením jeho busty, která měla být umístěna v prostorách Filozofické fakulty UK. Jejím hlavním autorem měl být akademický výtvarník Antonín Chromek. K vytvoření pomníku měla posloužit posmrtná maska, kterou 23. ledna 1969 sejmul společně s Josefem Vaculíkem. Politické poměry však realizaci tohoto pomníku neumožnily.
Pod koniec stycznia 1969 r. rodzina zmarłego Jana Palacha zgodziła się na wykonanie jego popiersia, które miało być umieszczone w pomieszczeniach Wydziału Filozoficznego UK. Jej głównym autorem miał być akademicki artysta plastyk Antonín Chromek. Do stworzenia pomnika posłużyć miała maska pośmiertna, która zdjął 23 stycznia 1969 r. wraz z Józefem Vaculikiem. Realizację tego pomysłu uniemożliwiła sytuacja polityczna.
В конце января 1969 года семья погибшего Яна Палаха дала разрешение на создание бюста, который был бы размещeн в здании философского факультета Карлова университета. Автором скульптуры должен был стать академический художник Антонин Хромек. Для еe создания предполагалось использовать форму маски, которую автор совместно с Йосефом Вацуликом снял 23 января 1969 года. Однако по политическим соображениям памятник установлен не был.
སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ་ ༡ ཟླ་མཇུག་ལ་འདས་པོ་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ནང་མི་ཚོས་སྒྱུ་རྩལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཁང་ཆེན་ནང་གཞག་རྒྱུའི་ཁོང་གི་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་བ་རེད། སྟོད་སྐུ་བཟོ་མཁན་གཙོ་བོ་དེ་གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་གི་སྒྱུ་རྩལ་བ་ཨེན་ཊོན་ནིན་ཁརོ་མེཀ་(Antonín Chromek)བྱ་རྒྱུ་བྱས། དྲན་རྟེན་སྟོད་སྐུ་དེ་ནི་ཨེན་ཊོན་ནིན་དང་ཡོ་སེབ་ཝ་ཙུ་ལིག་(Josef Veculík)གཉིས་ཀྱིས་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ ༡ ཚེས་ ༢༣ ཉིན་ཁུར་བའི་པ་ལ་ཁའི་གཤིན་ འབག་དེར་གཞི་བྱས་ནས་བཟོ་རྒྱུ་བྱས། གང་ལྟར་ཡང་། སྐབས་དེའི་ཆབ་སྲིད་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྐྱེན་པས་རྗེས་དྲན་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་རེད།
  www.credit-suisse.com  
La ragazza infatti ha scelto un altro pretendente: l'FC Lucerna, e il direttore sportivo Andy Egli vorrebbe già integrarla nella squadra della Lega Nazionale A. Non ci vuole molta immaginazione per intuire che si farà strada in tempo da record.
In summer, Rahel Tschopp will complete secondary school. This also marks the end of her training at the Credit Suisse Football Academy. Her next step will be returning home to her family and attending a sports high school. The industry leader FC Zurich has already contacted her, but left empty-handed. The sought-after player has chosen FC Lucerne, where Women's Sports Director Andy Egli already wants to integrate her into the senior team at National League level. It doesn't take much imagination to guess that she will make her mark there in record time. History seems to be repeating itself. 16 years ago, a young girl also made a splash in Central Switzerland - at the DFC Sursee club, from which the women's section of FC Lucerne was created. Her name: Lara Dickenmann.
À l’été, Rahel Tschopp termine l’école secondaire. Ce moment marque également la fin de sa formation au sein de la Credit Suisse Football Academy. Elle rentre d’abord dans sa famille et fréquente le gymnase sportif. Le FC Zurich, qui est leader en la matière, est déjà venu frapper à sa porte, mais a reçu une réponse négative. La joueuse très courtisée a décidé de rejoindre le FC Lucerne, où la responsable du sport féminin, Andy Egli, souhaite déjà l’intégrer à l’équipe A de la ligue nationale. Il ne serait pas fou de prédire qu’elle s’y imposera en un temps record. L’histoire semble se répéter. Il y a 16 ans, une jeune fille faisait déjà fureur en Suisse centrale - pour le compte du DFC Sursee, duquel est née la section féminine du FC Lucerne. Elle s’appelait Lara Dickenmann.
Im Sommer schliesst Rahel Tschopp die Sekundarschule ab. Damit endet auch ihre Ausbildung in der Credit Suisse Football Academy. Dann kehrt sie erst einmal heim zur Familie und besucht das Sportgymnasium. Der Branchenprimus FC Zürich hat schon bei ihr angeklopft, aber erhielt einen Korb. Die Umworbene hat sich für den FC Luzern entschieden, wo Frauen-Sportchef Andy Egli sie bereits ins A-Team der Nationalliga integrieren möchte. Es braucht wenig Fantasie, um zu erahnen, dass sie sich dort im Rekordtempo durchsetzen wird. Die Geschichte scheint sich zu wiederholen. Vor 16 Jahren sorgte in der Innerschweiz schon einmal ein junges Mädchen für Furore - beim DFC Sursee, aus dem die Frauenabteilung des FC Luzern hervorgegangen ist. Ihr Name: Lara Dickenmann.
  44 Hits www.christusrex.org  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  2 Hits www.alleanzalpi.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  26 Hits www.ofcom.admin.ch  
Queste informazioni devono essere trasmesse sul suo telefono cellulare. In seguito, con lo stesso apparecchio egli deve confermare esplicitamente che accetta il servizio.
Ces informations doivent lui être transmises sur son téléphone mobile. Il doit ensuite confirmer explicitement qu'il accepte le service. Cette démarche ne peut se faire que depuis ce même appareil.
Diese Angaben sind ihm auf sein Mobilfunktelefon zu schicken. Er muss dann die Annahme des Angebots ausdrücklich bestätigen. Diese Bestätigung kann nur vom selben Gerät aus erfolgen.
  30 Hits www.ofcom.ch  
Queste informazioni devono essere trasmesse sul suo telefono cellulare. In seguito, con lo stesso apparecchio egli deve confermare esplicitamente che accetta il servizio.
Ces informations doivent lui être transmises sur son téléphone mobile. Il doit ensuite confirmer explicitement qu'il accepte le service. Cette démarche ne peut se faire que depuis ce même appareil.
Diese Angaben sind ihm auf sein Mobilfunktelefon zu schicken. Er muss dann die Annahme des Angebots ausdrücklich bestätigen. Diese Bestätigung kann nur vom selben Gerät aus erfolgen.
  2 Hits www.ibnzura.com  
Sulle spalle porta un mantello nero spesso foderato di rosso al suo interno, mentre calza ciabatte nere o babbucce alla turca con le punte rivolte verso l’alto. Sul volto è caratteristica la maschera che mette in risalto il naso adunco, sopracciglie accentuate ed una curiosa barbetta appuntita che abitualmente egli accarezza con le dita.
The costume consists of a Greek woolen cap, a red jacket, short belted breeches with a sword, or a hanky or a bag hanging form the belt. He wears a black cloak over his shoulders lined with red on the inside, black slippers or Turkish babouches with the ends pointing upwards. The mask reveals a large hooked nose, accentuated eyebrows and a curious goaty beard, which he usually strokes with his fingers.
  8 Hits eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
Grazie al proprio talento egli è un musicista professionista, assai abile anche negli aspetti tecnici. Possiede una forte propensione al coniugare e dirigere vari artisti, anche di stile o matrice differente, resa evidente dal successo del progetto Ayreon.
Thanks to his talent, he is a professional musician, also very skilled in the technical aspects. It has a strong tendency to combine and manage various artists, even of different style or matrix, it made evident by the success of the project Ayreon. Just such a "modus operandi", strong point when you consider the work itself becomes an obstacle in the arrangement and organization of live performances.
  2070 Hits www.pep-muenchen.de  
Egli ci ha liberato dalla condanna di una coscienza che ci accusa.
Han utfridde oss fra fordømmelsen under en anklagende samvittighet.
  44 Hits servus.christusrex.org  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  www.manpower.ch  
Illustrate gli obiettivi e i risultati da voi raggiunti (se possibile quantificandoli in cifre). Eviterete così che insorgano dubbi nel vostro interlocutore o che egli debba ricostruire il vostro percorso formativo e professionale;
Precise: give a real title to each section. Present your accomplishments and the results achieved (using numbers whenever possible). Try not to raise any doubt in the recruiter’s mind. He/she shouldn’t have to fit the pieces together to understand your career path.
Präzise: Fügen Sie für jede Rubrik eine Überschrift ein. Präsentieren Sie Erfolge und erzielte Ergebnisse (wenn möglich in Zahlen). So vermeiden Sie Zweifel beim Arbeitgeber und erleichtern das Verständnis Ihres Werdegangs.
  2 Hits www.magazine-randonner.ch  
La potenza di elaborazione del processore DIGIC 5+ gli ha assicurato prestazioni impressionanti, e questo può rappresentare un bel vantaggio. "La telecamera è dotata di un sensore APS-C", egli spiega.
Y no fue solo la velocidad de la EOS 70D lo que impresionó a Östling. La potencia de procesamiento del procesador DIGIC 5+ le proporcionó un rendimiento impresionante, con una gran ventaja. “La cámara tiene un sensor APS-C”, explica. “Eso significa que hay un factor de recorte de 1,6x. Y dado que amplía el alcance de los objetivos un poco más, eso me da más libertad para recortar un disparo y crear la composición perfecta. Estuve usando el EF 70-300 mm f/4-5,6 L IS USM para muchas de esas imágenes y me encanta ese objetivo, ya que me ofrece una gran flexibilidad para el encuadre. Y los archivos RAW fueron impresionantes al conservar un detalle increíble en las luces y las sombras. Incluso los archivos JPEG fueron absolutamente perfectos. Podría publicarlos sin problemas tal cual; estaban excepcionalmente limpios y con muy poco ruido. Realmente impresionante”.
  4 Hits www.generali.ch  
Egli esamina insieme alle controparti le possibilità di reinserimento nell’azienda o in un’altra attività professionale idonea e può quindi proporre delle soluzioni ottimali nell’interesse dell’assicurato, del datore di lavoro e dell’assicurazione.
A case manager is responsible for contacting those with a long-term incapacity as soon as possible. He or she establishes contact between the insured person, the employer, the insurance company and the relevant institutions and social insurance bodies. Working together with these, he or she investigates the possibilities of reintegrating the person into the company or another suitable occupation and so is able to put forward optimum solutions in the interests of the insured person, the employer and the insurance company.
Un «case manager» est chargé de contacter dans un bref délai les personnes qui sont en incapacité de travail de longue durée. Il établit le lien entre l’assuré, l’employeur, l’assurance ainsi que les institutions et assurances sociales impliquées. Il détermine avec celles-ci les possibilités de réinsertion au sein de l’entreprise concernée ou recherche une autre activité professionnelle adaptée. De cette manière, il peut proposer des solutions optimales dans l’intérêt de l’assuré, de l’employeur et de l’assurance.
  srgssr.ch  
Nello spazio di un clic, egli può accedere al titolo e ad un riassunto – a volte addirittura al testo completo – della modifica effettuata oppure gli viene mostrata istantaneamente la pagina modificata del sito.
RSS signifie «Real Simple Syndication» (Affiliation Vraiment Simple). Un sigle qui traduit la vocation de ce format de données : permettre à l’internaute de s’abonner facilement aux «dernières nouvelles» des sites internet qui l’intéressent. Concrètement, il est alerté chaque fois qu’une mise à jour est effectuée. En un clic, il accède ensuite généralement au titre et au résumé (voire au texte intégral) de la mise à jour effectuée, ou se retrouve instantanément sur la page modifiée du site.
RSS bedeutet «Real Simple Syndication» und erlaubt den Internet-Nutzerinnen und -Nutzern, die letzten News auf den Websites zu abonnieren, für die sie sich interessieren. Konkret bedeutet das, dass der Nutzer jedes Mal informiert wird, wenn bei «seinen» News ein Update erfolgt ist. Mit einem Klick gelangt er zum Titel oder zum Lead resp. zum Volltext der News oder wird direkt auf die entsprechende Website umgeleitet.
  44 Hits www.christusrex.com  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  4 Hits www.toposhop.admin.ch  
Nel caso di abbonamenti il titolare della licenza può disdirne la continuazione per un ulteriore periodo di abbonamento almeno un mese prima della scadenza dell'abbonamento. Egli è tenuto a comunicare per iscritto la disdetta al concessore della licenza.
Subscriptions may be terminated by the licensee upon observation of a period of notice of one month prior to the expiry date. The licensee must notify the licensor in writing, and is responsible for providing evidence of notification within the specified period.
En cas d'abonnement, le preneur de licence peut résilier sa prolongation d'une période supplémentaire un mois avant le terme prévu de l'abonnement. Il communique la résiliation par écrit au donneur de licence. Il incombe au preneur de licence de prouver que cette communication s'est effectuée dans le délai imparti.
Bei Abonnementen kann der Lizenznehmer deren Weiterführung um eine weitere Abonnementsperiode jeweils einen Monat vor Ablauf des Abonnements kündigen. Er teilt die Kündigung schriftlich dem Lizenzgeber mit. Den Beweis für die rechtzeitige Mitteilung trägt der Lizenznehmer.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow