mori – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'841 Results   1'340 Domains   Page 10
  ruslania.com  
In contrast to these emotionally involved depictions of dead individuals, the exhibition also includes more detached and clinical pictures which seek to emphasise the beauty and universality of death. The serene portraits of the dead by Andres Serrano, Rudolf Schäfer and Daniel & Geo Fuchs are modern versions of the memento mori: a reminder that death comes to us all.
De kern van de tentoonstelling bestaat uit post-mortem foto’s die op een intieme en inlevende wijze verslag geven van de dood als stilleven. Voor veel professionele fotografen in de 19e eeuw behoorde het portretteren van dode mensen – de post-mortem fotografie – namelijk tot de vaste praktijk; men adverteerde er zelfs mee. Pasgestorvenen werden op serene wijze in hun eeuwige slaap vastgelegd, met name jonge kinderen werden op hun doodsbedje geportretteerd. In de tentoonstelling zijn naast historische ook hedendaagse doodsportretten opgenomen, die als gemeenschappelijk kenmerk hebben dat het beeld in dienst staat van troost en gedenken. Fotografen Koos Breukel, Rachel Corner, Hylke Schoot, Hape Smeele, F. Starik, Chantal Spieard en Wim van Ophem tonen de laatste opnames van familie en intimi; Anton Corbijn en Paul Blanca fotografeerden hun opgebaarde kunstbroeders Herman Brood en Peter Giele; Marrie Bot registreerde situaties van door de politie aangetroffen doden. In tegenstelling tot deze empatische vormen zijn er ook afstandelijker en klinischer foto’s te zien, die schoonheid en universaliteit van de dood benadrukken. De serene doodsportretten van Andres Serrano, Rudolf Schäfer, Cedric Bregnard, Daniel & Geo Fuchs zijn eigenlijk moderne versies van het gezegde memento mori: gedenk te sterven.
  www.brasseriedesartistes.fr  
A modern functional apartment offering every possible comfort, where two visions with very distant and differing periods and styles coexist in perfect harmony, in continuous pursuit of common ground. This is the concept at the heart of the project masterminded by architects Paolo Mori and Simone Carloni from Siena, to breathe new life into the piano nobile of a 15th century farmhouse.
Un appartamento moderno e funzionale dotato di ogni comfort, dove due linguaggi opposti e lontani per date e stile dialogano in armonia, alla costante ricerca di una sintesi comune.  È questo il cuore del progetto messo in campo dagli architetti senesi, Paolo Mori e Simone Carloni, per ridare nuova vita al piano nobile di una Villa colonica del ‘400.
  www.artbasel.com  
International stars who have made their first major appearance at Art Statements over the years include Ghada Amer, Kader Attia, Vanessa Beecroft, Pierre Huyghe, William Kentridge, Mariko Mori, Ernesto Neto, João Onofre, Jorge Pardo, Manfred Pernice, Elisabeth Peyton, Ugo Rondinone, Hans Schabus, Gregor Schneider, Kara Walker and Gary Webb.
Young Galleries展區由Art Statements取代登場。23個年輕藝術家展覽奠定了巴塞爾藝術展的領導地位。曾於Art Statements初試啼聲的國際知名藝術家包括有Mariko Mori、Vanessa Beecroft、William Kentridge、Pierre Huyghe、Elisabeth Peyton、Gregor Schneider、Jorge Pardo、Ugo Rondinone、Kara Walker、Manfred Pernice、Ernesto Neto、João Onofre、Hans Schabus、Ghada Amer、Gary Webb和Kader Attia等。
  3 Hits www.dc-aviation.com  
Their dazzling photographic "flashes" in "ceramica policroma" have anything but soothing intentions. Thus, the artist duo is concerned with memories of the great tradition of topics such as "vanitas" or "memento mori", and they make imaginative discoveries in contemporary "Magma".
Die Vergänglichkeit ist das zentrale Thema von Bertozzi & Casonis Betrachtungen der Gegenwart. Mit scharfem Augenmerk und auf ironische Weise erinnern die Künstler uns durch die Erweiterung von Visionen daran, dass das Leben endlich ist, führen uns aber auch vor Augen, dass die Vergänglichkeit zu einer Regenerierung führen kann - Sie entfachen Gedanken an eine Zeit danach.
  2 Hits qv2ray.net  
Noel Mori, from Penya Bavallons, explained that Chema Ruíz is "the creator of the 'murcianico style', well known for his appearances in 'Comedy Central'. Joseba Pérez is usual collaborator of the program "Levántate y Cárdenas" of Europe FM. Carolina Noriega has highlighted her participation in 'El club de la comedia' and has acted in bars and theaters "more or less decent" throughout Spain.
Noel Mori, de la penya Bavallons, explicó que Chema Ruiz es “el creador del ‘murcianico style’”, muy conocido por sus apariciones en ‘Comedy Central’. También de esta canal procede Joseba Pérez, habitual colaborador del programa ‘Levántate y Cárdenas’ de Europa FM. De Carolina Noriega ha destacado sus participaciones en ‘El club de la comedia’ y que ha actuado en bares y teatros “más o menos decentes” de toda España.
  thebedford.ie  
A natural textile fibre of animal origin, silk comes from Bombyx mori (mulberry silkworm) cocoons. Asia is home to the world’s finest silk. Its production remains a well-guarded secret. Dormeuil blends silk with other exceptional fibres such as cashmere and pashmina to create ever more luxurious fabrics.
La soie est une fibre textile naturelle d’origine animale. Elle provient des cocons du bombyx du mûrier. L’Asie est le berceau de la plus belle soie au monde. Sa fabrication reste un secret bien gardé. Dormeuil associe la soie avec d’autres fibres exceptionnelles telles que le cachemire et le pashmina pour obtenir des tissus toujours plus luxueux.
  2 Hits goldenbyte.org  
The opening ceremony was attended by the CEO of Clean Energy del Perú, Giovani Ugarelli; the manager of Transportation, Transit and Road Safety of the Provincial Municipality of Trujillo (MPT), Victor Hugo Del Carpio Sedano; the President of Consorcio Empresarial del Norte, Niggen Mori, and dozens of guests.
La ceremonia de apertura contó con la presencia del gerente general de Clean Energy del Perú, Giovani Ugarelli; el gerente de Transportes, Tránsito y Seguridad Vial de la Municipalidad Provincial de Trujillo (MPT), Víctor Hugo Del Carpio Sedano; el presidente del Consorcio Empresarial del Norte, Niggen Mori, y decenas de transportistas invitados.
  www.francobolivien.edu.bo  
On April 1, 2017 at the initiative of the Embassy of the Republic of Tajikistan in Japan on the occasion of the "International Holiday Navruz" festive event was held in camping site of "Yukari no Mori" in the city of Tsukuba with the participation of Tajik citizens residing in Japan.
1 апреля 2017 года по инициативе Посольства Республики Таджикистан в Японии было проведено мероприятие в честь “Международного праздника Навруз” в парке отдыха «Yukari no Mori» города Тсукуба с участием соотечественников, проживающих в Японии.
  www.interline-muenchen.de  
Jacob Kirkegaard was born in Denmark in 1975 and has shown his works in international institutions and at numerous festivals, among others, MoMA in New York (USA, 2013), Mori Art Museum in Tokyo (Japan, 2014), Louisiana - Museum of Modern Art in Humlebæk (DK, 2016) and at ARoS in Aarhus (DK, 2017).
Der 1975 in Dänemark geborene Jacob Kirkegaard hat seine Werke in internationalen Institutionen und auf zahlreichen Festivals gezeigt, u.a. im MoMA in New York (USA, 2013), im Mori Art Museum in Tokio (Japan, 2014), im Louisiana - Museum of Modern Art in Humlebæk (DK, 2016) und im ARoS in Aarhus (DK, 2017).
  www.garoo.net  
The only note-management package I could find that would support my smart collection needs is Mori, but it’s lagging on the other aspects: I find it weaker than Yojimbo at one-liner management (though I couldn’t quite pinpoint why) and, more importantly, it doesn’t do web archives, but simply creates a hyperlink when you drop a web shortcut onto it.
Le seul logiciel de gestion de notes que j’aie pu trouver qui aie des fonctionnalités complètes à ce niveau est Mori, mais il est à la traîne sur les autres points : je le trouve pire que Yojimbo pour gérer des to-do d’une ligne (même si je ne saurais pas bien expliquer pourquoi) et, surtout, il ne fait pas d’archives web mais stocke juste un lien hypertexte quand on lui glisse un raccourci dessus. Ca n’a aucun intérêt, on ne peut pas faire confiance à Internet pour garder ad vitam aeternam les informations dont on a besoin (et qu’elles ne changent pas de place, en plus).
  21 Hits www.korpinen.com  
Because of its extra-ordinary temporality, and given the dizzying uncertainty of the information it displays, BW in all its apparent and essential simplicity transcends watch status to become an artwork, a philosophical creation, a purely mechanical memento mori, a reminder that we are but mortals.
L’objet-montre devient ainsi obsolète pour tout usage d’ordre pratique ou quotidien. Une vie entière ne représente qu’un infime secteur du cadran, à peine visible. De par sa temporalité hors norme et du fait de l’incertitude vertigineuse de l’information qu’elle délivre, la BW, dans toute son apparente et essentielle simplicité, outrepasse le statut de montre pour devenir un véritable objet d’art philosophique, un memento mori purement mécanique, un rappel de notre mortalité. De nombreuses vies ne suffiront pas pour voir s’accomplir une révolution complète sur son cadran. La montre la plus « inutile » serait donc ainsi la montre la plus philosophique, la plus troublante, la plus artistique qui soit.
  www.shipbottle.ru  
Before Murata Minoru and Mori Iwao's adaptation project ‘Tsubakihime' caused a public scandal in Japan in 1927, its source novel, Dumas, fils' ‘La Dame aux Camélias,' had already formed the basis of a stage play, Verdi's opera ‘La Traviata' as well as various international film adaptations as ‘Camille'.
Before Murata Minoru and Mori Iwao's adaptation project ‘Tsubakihime' caused a public scandal in Japan in 1927, its source novel, Dumas, fils' ‘La Dame aux Camélias,' had already formed the basis of a stage play, Verdi's opera ‘La Traviata' as well as various international film adaptations as ‘Camille'. The novel and play had been translated into Japanese in the early 1900s along with the release of recordings of the opera, and some filmic renditions had been shown in Japan in the 1910s and 1920s. For this paper I analyse extant resources of this lost film such as the script, publicity images, the radio play and the music scored for performance in the cinemas at the time. Following Hutcheon's (2006/2013) contextual approach to the process of adaptations, I thereby shed light on the intermedial practices of the Japanese film industry in the silent period and how the different media involved utilised the cultural capital of preceding adaptations familiar to Japanese audiences to promote and ‘localise' the narrative – until the star power of the lead actress performing the role of Marguerite brought the production to a halt. Contact : k_fooken@soas.ac.uk
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow