rt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'414 Results   116 Domains
  4 Hits www.circolabile.it  
Wieloletni maratończyk w dalszym ciągu zdobywa zwycięstwa i sławi imię UAB „Juodeliai” na świecie
Ilgametis maratonininkas toliau sėkmingai skina pergales ir garsina UAB „Juodeliai“ vardą pasaulyje
  4 Hits www.iopan.gda.pl  
AWI
AWI Sylt
  www.skype.com  
(a) udzielać licencji, odsprzedawać, przenosić, wypożyczać, dzierżawić, eksportować, importować, rozpowszechniać, przekazywać ani w inny sposób przyznawać osobom trzecim praw odnoszących się do Oprogramowania;
(a) sub-license, sell, assign, rent, lease, export, import, distribute or transfer or otherwise grant rights to any third party in the Software;
(a) céder en sous-licence, vendre, céder, louer, exporter, importer, distribuer ou transférer ou accorder des droits à un tiers sur le Logiciel ;
(a) Rechte an der Software an Dritte zu unterlizenzieren, zu verkaufen, abzutreten, zu vermieten, zu verleasen, zu exportieren, zu importieren, zu vertreiben oder zu übertragen oder anderweitig zu verleihen;
(a) Sublicenciar, vender, ceder, alquilar, arrendar, exportar, importar, distribuir o transferir ni otorgar derechos a ningún tercero el Software.
(a) cedere in sublicenza, vendere, assegnare, affittare, noleggiare, esportare, importare, distribuire o trasferire o comunque concedere diritti sul Software a terzi;
(a) sublicenciar, vender, atribuir, alugar, arrendar, exportar, importar ou distribuir o Software, bem como transferir ou, de qualquer outro modo, conceder direitos a quaisquer terceiros em relação ao mesmo;
(a) de Software te sublicentiëren, verkopen, toe te wijzen, verhuren, leasen, exporteren, importeren, distribueren, over te dragen of op andere wijze derden rechten te verlenen op de Software;
(a) sublicencovat, prodávat, přidělovat, půjčovat, pronajímat, exportovat, importovat, distribuovat nebo převádět nebo jiným způsobem udělovat práva k softwaru jakékoli třetí straně;
a) Te ei anna litsentsi edasi, ei müü, loovuta, üüri, liisi, ekspordi, impordi, jaga, edasta ega anna kolmandale osapoolele muul viisil tarkvara õigusi.
(a) viderelisensiere, selge, tildele, leie ut, leie, eksportere, importere, distribuere eller overføre eller på noen annen måte gi tredjeparter noen rettighet til programvaren;
(a) выдавать сублицензии, продавать, переуступать, давать в пользование и аренду, экспортировать, импортировать, распространять, передавать или иным образом предоставлять права на настоящее Программное обеспечение каким-либо третьим лицам;
(a) hakları Yazılımda herhangi bir üçüncü tarafa alt lisans olarak verme, satma, atama, kiralama, icar etme, ihraç etme, ithal etme, dağıtma veya aktarma ya da başka bir yolla verme;
  2 Hits www.polyfillapro.com  
W ciągu długich stuleci swojego istnienia ikona Matki Boskiej Budsławskiej szeroko wsławiła się swoimi cudotwórczymi właściwościami (dlatego ona i otrzymała poszczególną nazwę z imienia wsi). Dana ikona zachowała się do naszych dni i dzisiaj kładzie się za ołtarzem głównym kościoła na wsi Budsław.
Over the long centuries of its existence, the icon of the Mother of God of Budslau has become famous for its miraculous properties (therefore it was given a separate name by the name of the village). This icon has survived to our days and today is located behind the main altar of the church in the village of Budslau. At the moment, the icon of the Mother of God of Budslau is the central Catholic shrine of all Belarus and attracts thousands of pilgrims. To emphasize the special role of this icon for Belarusian Catholics in recent times, it was crowned with papal crowns. They symbolize the special importance and great value of this shrine. And the church in the village of Budslau, as the place where this icon is kept, is today a national sanctuary for the Catholics of Belarus (that is, one of the most sacred places and the main destination for pilgrimage). The national sanctuary of the Mother of God in Budslau occupies one of the central places in the life of the Catholic Church in Belarus.
За долгие столетия своего существования икона Матери Божьей Будславской широко прославилась своими чудодейственными свойствами (поэтому она и получила отдельное название по имени деревни). Данная икона сохранилась до наших дней и сегодня располагается за главным алтарем костела в деревне Будслав. На текущий момент икона Матери Божьей Будславской является центральной католической святыней всей Беларуси и притягивает тысячи паломников. Чтобы подчеркнуть особую роль данной иконы для белорусских католиков в недавнее время она была коронована папскими коронами. Они символизируют особую важность и большую ценность этой святыни. А костел в деревне Будслав, как место где данная икона хранится, на сегодняшний день является для католиков Беларуси национальным санктуарием (то есть, одним из самых священных мест и основным направлением для паломничества). Национальный санктуарий Божьей Матери в Будславе занимает одно из центральных мест в жизни Католической Церкви в Беларуси.
  2 Hits www.komora.cz  
Zawory dławiące
Throttle valves
Limiteurs
Drosselventile
Válvulas estranguladora
Valvola di registrazione
Válvulas estranguladora
スロットル弁
Škrticí ventily
Vastusventtiilit
Fojtószelepek
节流阀
  5 Hits cute.finna.fi  
Witajcie, wszyscy, bóg błogosławi was wszystkich.
Hello everyone god bless you all.
Bonjour à tous, que Dieu vous bénisse tous.
Hallo ihr alle, Gott segne euch alle.
Hola a todos, Dios los bendiga a todos.
Ciao a tutti, Dio vi benedica tutti.
Olá a todos, Deus abençoe a todos vocês.
  651 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
„Drogie dzieci! Również dzisiaj błogosławię Pana za to wszystko, co robi dla Mnie, a w sposób szczególny za dar, że mogę także dzisiaj być z wami. Drogie dzieci, w tych dniach Ojciec ofiarowuje szczególne łaski tym wszystkim, którzy otworzą swe serca.
«Chers enfants, je remercie, aujourd'hui encore, le Seigneur pour tout ce qu'il a fait pour moi. Surtout de m'avoir permis d'être encore aujourd'hui avec vous. Chers enfants, ce sont des jours où le Père donne des grâces particulières à tous ceux qui ouvrent leur cœur. Je vous bénis. Je souhaite, chers enfants, que vous aussi connaissiez les grâces, que vous mettiez tout à la disposition de Dieu pour qu'il puisse se glorifier à travers vous. Mon cœur suit votre pas avec sollicitude. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
“Draga djeco! Pozivam vas da svojim mirom pomognete da drugi vide i počnu tražiti mir. Vi ste, draga djeco, u miru i ne možete shvatiti nemir. Zato vas pozivam da molitvom i životom pomognete uništiti u ljudima sve ono što je zlo i razotkriti prijevaru kojom se sotona služi. Vi molite da istina prevlada u svim srcima. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu! ”
  3 Hits les-terrasses-du-grand-large.porto-pollo.hotels-corsica.net  
I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen.
Riportiamo quanto ne dice la Bibbia:
E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω, αινουντες και ευλογουντες τον Θεον. Αμην.
और वे लगातार मन्दिर में उपस्थित होकर परमेश्वर की स्तुति किया करते थे।
וְהִתְמִידוּ לִהְיוֹת בַּמִּקְדָּשׁ כְּשֶׁהֵם מְבָרְכִים אֶת הָאֱלֹהִים.
Եւ միշտ տաճարում էին, գովաբանում եւ օրհնաբանում էին Աստծուն։
  playoverwatch.com  
Reinhardt Wilhelm naśladuje bohaterów dawno minionej epoki i przestrzega w życiu rycerskiego kodeksu sławiącego odwagę, sprawiedliwość i męstwo.
Reinhardt Wilhelm styles himself as a champion of a bygone age, who lives by the knightly codes of valor, justice, and courage.
Reinhardt Wilhelm se présente comme un champion d’un âge révolu, qui règle sa vie sur les valeurs chevaleresques de la vertu, de la justice et du courage.
Reinhardt Wilhelm gibt sich wie ein Recke aus alten Zeiten, der nach den ritterlichen Idealen der Ehre, Tapferkeit und Gerechtigkeit handelt.
Reinhardt Wilhelm si considera un campione di un'era passata, deciso a vivere seguendo un codice cavalleresco di valore, giustizia e coraggio.
Райнхардт Вильгельм — это рыцарь из ушедшей эпохи, живущий согласно кодексу чести, справедливости и мужества.
  4 Hits www.dinafem.org  
Dinachem to bezpośrednia potomkini legendarnej ChemDog91 stworzonej w 1991 na wschodnim wybrzeżu USA przez hodowcę, nazwana od jego nazwiska. Jak przystało na dobrą córkę swojej matki, ma charakterystyczny zapas diesla, który ją rozsławił a ponadto zapewnia efekt o dużej mocy, odpowiedni wyłącznie dla najbardziej odważnych.
Nossos amigos do grupo Green Born Identity, prepararam um relatório interessante sobre uma de nossas variedades mais apreciadas, a Dinachem. A Dinachem é uma descendente direta da lendária genética ChemDog 91, criada em 1991, na costa leste dos EUA pelo criador do mesmo nome. Como boa filha de sua mãe, incorpora o característico cheiro a diesel que se tornou famosa e, além disso, garante um efeito poderoso, apropriado apenas para os mais corajosos.
  6 Hits anzvntee.com  
• Przywracanie lokomocji po urazach rdzenia kręgowego z wykorzystaniem farmakologicznych środków egzogennych lub terapii za pomocą przeszczepów komórek serotoninowych oraz nowatorskich strategii stosujących metody inżynierii genetycznej (Urszula Sławińska, Nencki Institute, Warsaw).
• Restoration of locomotion after spinal cord injury with exogenous drug application or serotonin cell replacement therapy and new strategies using genetic engineering (Urszula Sławińska, Nencki Institute, Warsaw).
  13 Hits www.rozaslaw.com  
Kiedy nasz kościół rozpoczął pracę misyjną w Lyon, mój mąż i ja byliśmy pierwszymi, którzy tam pojechali. Podczas tego czasu Bóg naprawdę nam pobłogosławił na wiele cudownych sposobów.
When our church started a missionary work in Lyon, my husband and I were the first to go. During this time, God really cared for us in many miraculous ways.
Als unsere Kirche eine Missionsarbeit in Lyon begann, waren mein Mann und ich die ersten, die dort hingingen. Während dieser Zeit hat Gott sich auf viele wundersame Wege um uns gekümmert.
Toen onze kerk met een zendingswerk in Lyon begon, waren mijn man en ik de eerste die erheen gingen. Gedurende deze tijd zorgde God voor ons op een echt wonderbaarlijke wijze.
Когда наша церковь начала миссионерскую работу в Лионе, мой муж и я поехали туда первыми. В то время Бог действительно заботился о нас чудесным образом.
När vår församling startade ett missionärsarbete i Lyon, var min man och jag de första som åkte dit. Under denna tid hade Gud verkligen omsorg om oss på många mirakulösa sätt.
  www.immobilierminervois.fr  
To miejsce należy do najczęściej wyszukiwanych celów przechadzek po czeskiej stronie Karkonoszy. Jego znaczenie zostało doceniony już w roku 1684, kiedy odwiedził go i pobłogosławił biskup královéhradecki Jan František Kryštof z Talmberka.
Toto místo patří k nejvyhledávanějším cílům vycházek na české straně Krkonoš. Jeho význam byl oceňován již roku 1684, kdy je navštívil a požehnal královéhradecký biskup Jan František Kryštof z Talmberka.
  17 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Kiedy nasz kościół rozpoczął pracę misyjną w Lyon, mój mąż i ja byliśmy pierwszymi, którzy tam pojechali. Podczas tego czasu Bóg naprawdę nam pobłogosławił na wiele cudownych sposobów.
When our church started a missionary work in Lyon, my husband and I were the first to go. During this time, God really cared for us in many miraculous ways.
Toen onze kerk met een zendingswerk in Lyon begon, waren mijn man en ik de eerste die erheen gingen. Gedurende deze tijd zorgde God voor ons op een echt wonderbaarlijke wijze.
När vår församling startade ett missionärsarbete i Lyon, var min man och jag de första som åkte dit. Under denna tid hade Gud verkligen omsorg om oss på många mirakulösa sätt.
  www.spaceidea.net  
scenografia Katarzyna Sobańska, Marcel Sławiński
art design Katarzyna Sobańska, Marcel Sławiński
  www.wajda.pl  
Tej szczególnej nocy spotyka się przeszłość z przyszłością - i zasiada do jednego stołu. Przy akompaniamencie tang i fokstrotów bohater filmu, Maciek Chełmicki, szuka odpowiedzi, jak żyć dalej - jak zrzucić dławiący bagaż przeszłości, rozwiązuje odwieczny dylemat żołnierza.
The morning of the first day of peace. That special night and the fate of a young man caught up in the past, tired of heroism, sensing a different, better life. What a beautiful subject for a film. On that special night the past and present meet and sit down at one table. To the rhythm of tangos and foxtrots Maciek Chelmicki searches for an answer: how to live, how to rid himself of the suffocating burden of the past. He solves the eternal dilemma of the soldier: to obey or to think? But nevertheless Maciek kills...
  www.ruhr-uni-bochum.de  
Jeszcze w XV wieku Jakub Parkoszowic zalecał pisownię podwójnych liter (np. oo dla długiego o) dla oznaczenia długich samogłosek (por. Kuraszkiewicz 1981, s. 61). Jednak już w pierwszej połowie XVI wieku należały te formy do przeszłości (por. Klemensiewicz&Lehr-Spławiński&Urbańczyk 1965, s. 29 oraz Stieber 1966, s. 58).
Um das Wesen der geneigten bzw. verengten Vokalen zu verstehen, muss man zurück ins 15. Jh gehen. Etwa zu dieser Zeit beginnt nämlich ihre Geschichte. Diachron gesehen kann man die geneigten Vokale als eine Weiterentwicklung der langen Vokale verstehen. Das Urslawische unterschied zwischen langen und kurzen Vokalen, deren Reflexe von einigen Slawinen (wie z.B. vom Tschechischen, Serbokroatischen oder Slowenischen) bis heute bewahrt wurden. Auch im Altpolnischen kannte man die Erscheinung der Vokallänge bzw. -quantität (vgl. Klemensiewicz 1981, S. 100f). Noch im 15. Jahrhundert wurde von Parkoszowic die orthographische Kennzeichnung der langen Vokale durch die Verdoppelung der Buchstaben empfohlen (vgl. Kuraszkiewicz 1981, S. 61). Doch bereits in der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts gehörte diese Schreibweise der Vergangenheit an (vgl. Klemensiewicz & Lehr-Splawiñski & Urbañczyk 1965, S. 29 und Stieber 1966, S. 58f.). In dieser Zeit kamen statt der Buchstabenverdoppelung Schrägstriche über diese Zeichen (á, é), was als Beweis für den Schwund der Vokalquantität aus der polnischen Sprache gilt. Einige lange Vokale ([i], [u], [y]) glichen sich den entsprechenden kurzen Vokalen an, andere ([a], [e], [o]) wurden verkürzt, aber anstatt der Angleichung mit den kurzen Vokalen verengten sie ihre Artikulation. Deshalb wurde angenommen, dass die Zeit um die Jahrhundertwende (15./16. Jahrhundert) die Geburtsstunde der verengten Vokale darstellt. „(...) der Schwund der Quantitäten hat sich in der Zeit zw. 1440 und 1518 vollzogen. D.h., dass in dieser Zeit die Quantitätsunterschiede allmählich geschwunden sind, während die Verengung der Artikulation als Nebenerscheinung der Länge immer deutlicher hervortrat. An Stelle der Opposition >kurz-lang< trat seitdem die Unterscheidung der Quantität >geneigt-nichtgeneigt<.“ (Gonschior 1973, S. 20)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow