gadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      8'676 Ergebnisse   204 Domänen   Seite 4
  2 Treffer www.palazzo-nafplio.gr  
Ideāls vienpusējā Halloween Party Izgatavots no mīkstas gumijas Pieejams brūns, zaļš un melnās krāsas SPECIFIKĀCIJAS Tips Viltus simtkājis Krāsu opcijas Brūna, zaļa, melna Materiāls Gumijas Vecuma diapazons Virs 6 gadi.
Parfait accessoire pour la fête d'Halloween Fabriqués à partir de caoutchouc souple Disponible dans les couleurs bruns, verts et noirs SPÉCIFICATIONS Type Faux mille-pattes Options de couleur Brun, vert, noir Matériel Caoutchouc ..
Perfekte Stütze für Halloween-party Hergestellt aus weichem Gummi Erhältlich in den Farben braun, grün und schwarz SPEZIFIKATIONEN Typ Gefälschte Tausendfüßler Farboptionen Braun, grün, schwarz Material Gummi Altersgruppe..
Prop perfecta para la fiesta de Halloween Hecho del caucho suave Disponible en colores marrón, verdes y negros ESPECIFICACIONES Tipo Ciempiés falso Opciones de color Marrón, verde, negro Material Goma Rango de edad Por..
Perfetto prop per Halloween festa Realizzate in gomma morbida Disponibile nei colori marroni, verdi e neri SPECIFICHE Tipo Centopiedi falso Opzioni di colore Marrone, verde, nero Materiale In gomma Fascia di età Sopra ..
Perfeito adereço para festa de Halloween Feito de borracha macia Disponível nas cores marrons, verdes e pretas ESPECIFICAÇÕES Tipo Fake centopéia Opções de cor Marrom, verde, preto Material Borracha Faixa etária Acima ..
Prop مثالية للطرف هالوين مصنوعة من المطاط لينة متاح في ألوان البنى والأخضر والأسود المواصفات نوع حريش وهمية خيارات الألوان براون، أخضر، أسود المواد المطاط الفئة العمرية أكثر من 6 سنوات وظائف لعبة مزحة ..
Τέλειο στήριγμα για το Halloween πάρτι Κατασκευασμένα από μαλακό καουτσούκ Διαθέσιμο σε χρώματα καφέ, πράσινο και μαύρο ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Τύπος Ψεύτικο σαρανταποδαρούσα Χρωματολόγια Καφέ, πράσινο, μαύρο Υλικό Καουτσούκ Ηλικιακ..
Perfecte prop voor Halloween party Gemaakt van zacht rubber Beschikbaar in zwarte, bruine en groene kleuren SPECIFICATIES Type Nep duizendpoot Kleuropties Bruin, groen, zwart Materiaal Rubber Leeftijdsgroep Ouder dan 6..
ハロウィーン パーティーのために完璧な支柱 柔らかいゴム製 茶色、緑と黒の色で利用できます。 仕様 タイプ 偽のムカデ 色のオプション ブラウン, グリーン, ブラック 材料 ゴム 年齢の範囲 6 歳以上 関数 いたずらグッズ 製品コード TYWNG0062 寸法と重量 正味重量 7 g 長さ 14 cm ..
سرپا نگه داشتن ایده آل برای حزب هالووین ساخته شده از لاستیک نرم موجود در رنگهای قهوه ای و سبز و سیاه و سفید مشخصات نوع پرپا جعلی گزینه های رنگ قهوه ای، سبز، سیاه و سفید مواد لاستیک محدوده سنی بالاتر از 6 سال ت..
Перфектно предложение за Хелоуин парти Изработени от мека гума Налични в кафяви, зелени и черни цветове СПЕЦИФИКАЦИИ Тип Фалшив стоножка Опции за цвят Кафяво, зелено, черно Материал Каучук Възрастов диапазон Над 6 годи..
Puntal perfecte per a la festa de Halloween Fet de goma tova Disponible en colors negres, verds i marrons ESPECIFICACIONS Tipus Fals centpeus Opcions de color Marró, verd, negre Material Goma Rang d'edat Més de 6 anys ..
Savršen rekvizit za Halloween party Od meke gume Dostupan u smeđe, zelene i crne boje SPECIFIKACIJE Tip Lažni stonoga Opcije boja Smeđa, zelena, Crna Materijal Gume Raspon dobi Iznad 6 godina Funkcije Podvala igračka Kod proizvoda TYWNG0062 DIMENZIJE I TEŽINA N..
Dokonalé prop Halloween party Vyrobeno z měkké gumy Dostupný v barvách hnědé, zelené a černé SPECIFIKACE Typ Falešné Stonožka Možnosti barev Hnědá, zelená, černá Materiál Pryž Věkové rozpětí Nad 6 let Funkce ..
Perfekt prop til Halloween fest Lavet af blød gummi Fås i brun, grøn og sort farver SPECIFIKATIONER Type Falske tusindben Farvemuligheder Brun, grøn, sort Materiale Gummi Aldersgruppe Over 6 år Funktioner S..
Täiuslik prop Halloweeni pidu Valmistatud pehmest kummist Saadaval pruuni, rohelist ja musta värvi SPETSIFIKATSIOONID Tüüp Võlts sadajalgne Värvi Valikud Pruun, roheline, must Materjali Kummist Vanuse vahemik Üle 6 aas..
Täydellinen prop Halloween-juhla Valmistettu pehmeästä kumista Saatavana ruskea, vihreä ja musta TEKNISET TIEDOT Tyyppi Fake tuhatjalkainen Värivaihtoehdot Ruskea, vihreä, musta Materiaali Kumi Ikäryhmä Yli 6 vuotta ..
हेलोवीन पार्टी के लिए बिल्कुल सही सहारा नरम रबर से बना भूरे, हरे और काले रंग में उपलब्ध है निर्दिष्टीकरण प्रकार नकली चालीसपद रंग विकल्प ब्राउन, ग्रीन, ब्लैक सामग्री रबड़ उम्र सीमा 6 साल से ऊपर फ़ंक्शंस शरार..
Tökéletes prop, Halloween Party Puha gumiból készült Barna, zöld és fekete színben kapható MŰSZAKI ADATOK Típus Hamis százlábú Színválaszték Barna, zöld, fekete Anyag Gumi Korosztály 6 év feletti Funkciók T..
Prop sempurna untuk pesta Halloween Terbuat dari karet yang lembut Tersedia dalam warna coklat, hijau dan hitam SPESIFIKASI Jenis Kelabang palsu Pilihan warna Brown, hijau, hitam Bahan Karet Rentang usia Di atas 6 tahu..
할로윈 파티에 대 한 완벽 한 소품 부드러운 고무에서 만든 갈색, 녹색 및 까만 색깔에서 유효한 사양 유형 가짜 지 네 색상 옵션 브라운, 그린, 블랙 재료 고무 나이 범위 6 년 이상 함수 장난 장난감 제품 코드 TYWNG0062 치수 및 무게 순 중량 7 g 길이 14 cm ..
Puikus pasiūlymo už Halloween vakarėlį Pagamintas iš minkštos gumos Rudos, žalios ir juodos spalvų SPECIFIKACIJOS Tipo Pranešk apie netikrą Šimtakojis Spalvų variantai Ruda, žalia, juoda Medžiagos Gumos Amžiaus ribos V..
Perfekt rekvisitt for Halloween fest Laget av myk gummi Tilgjengelig i brun, grønn, svart farger SPESIFIKASJONER Type Falske centipede Fargealternativer Brun, grønn, svart Materiale Gummi Aldersgruppe Over 6 år ..
Został przyjęty do Halloween party Wykonane z miękkiej gumy Dostępne w kolorach brązowy, zielony i czarny DANE TECHNICZNE Typ Fałszywe stonoga Opcje kolorów Brązowy, zielony, czarny Materiał Gumowe Przedział wiekowy Po..
Propunerii perfecta pentru petrecere de Halloween Realizate din cauciuc moale Disponibil în culorile maro, verde şi negru CAIETUL DE SARCINI Tip Centiped fals Opţiuni de culoare Maro, verde, negru Materialul Cauciuc Inter..
Идеальной опорой для Хэллоуина Сделаны из мягкой резины. Доступна в коричневый, зеленый и черный цвета ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип Поддельные сороконожка Варианты цвета Коричневый, зеленый, черный Материал Резина Возра..
Ideálna vrtuľa pre Halloween party Vyrobené z mäkkej gumy K dispozícii v hnedej, zelenej a čiernej farby ŠPECIFIKÁCIE Typ Falošný Stonožka Možnosti farieb Hnedá, zelená, čierna Materiál Gumové Vekové rozpätie Nad 6 rok..
Popoln prop za noč čarovnic Iz mehke gume Na voljo v rjave, zelene in črne barve SPECIFIKACIJE Vrsta Fake stonoga Možnosti barv Rjava, zelena, črna Material Gume Starostni razpon Nad 6 let Funkcije Potegavš..
Perfekta prop för Halloween-fest Tillverkad i mjukt gummi Finns i färgerna brun, grön och svart SPECIFIKATIONER Typ Falska tusenfoting Färgalternativ Brun, grön, svart Material Gummi Åldersintervallet Över 6 år ..
Prop เหมาะสำหรับงานปาร์ตี้ฮาโลวีน ทำจากยางอ่อน มีสีน้ำตาล สีเขียว และสีดำ ข้อมูลจำเพาะ ชนิด ตะขาบปลอม ตัวเลือกสี สีน้ำตาล สีเขียว สีดำ วัสดุ ยาง ช่วงอายุ เหนือ 6 ปี ฟังก์ชัน ของเล่นของเล่นตลก รหัสส..
Cadılar Bayramı partisi için mükemmel pervane Yumuşak kauçuk yapılmış Kahverengi, yeşil ve siyah renk seçeneği TEKNİK ÖZELLİKLER Türü Sahte kırkayak Renk seçenekleri Kahverengi, yeşil, siyah Malzeme Kauçuk Yaş aralığı ..
Riffieda perfetta għall-parti ta ' Halloween Magħmul minn gomma ratba Disponibbli fil-kuluri kannella, aħdar u iswed L-ISPEĊIFIKAZZJONIJIET It-tip Falz meta centipede Għażliet tal-kulur Kannella, aħdar, iswed Materjal Tal-gomma Medda ta ' età Hawn fuq 6 snin Il-funzj..
Prop yang terbaik untuk parti Halloween Dibuat daripada getah lembut Boleh didapati dalam warna-warna coklat, hijau dan hitam SPESIFIKASI Jenis Centipede palsu Pilihan warna Coklat, hijau, hitam Bahan Getah Julat umur ..
Prop perffaith ar gyfer parti Calan Gaeaf Gwneud o rwber meddal Ar gael mewn lliw brown, gwyrdd a DU MANYLEBAU Math Gantroed ffug Ddewis lliwiau Brown, gwyrdd, black Deunydd Rwber Ystod oedran Uchod 6 blynedd ..
ہالووین پارٹی کے لئے کامل سھارا نرم ربڑ سے بنا دیا بھوری، سبز اور سیاہ رنگ میں دستیاب ہے نردجیکرن قسم جعلی کنکھجورا، ہزارپا رنگ اختیارات بھوری، سبز، سیاہ مواد ربڑ عمر کی حد 6 سال اوپر افعال اٹکھیلی کھلونا ..
Kore bon nèt pou pati fèt lanmò Fè de fonn en Disponib nan maron, vèt ak nwa koulè SPÉCIFICATIONS Tip È sanblan nmilpye Koulè posiblite Bwaonn, vèt, nwa Materyèl En Gamme laj Pi wo pase 6 ans Fonksyon Jwèt ..
  2 Treffer www.google.de  
Izmantojot funkciju Ielas attēls, kļūst pieejami Brazīlijas, Īrijas un Antarktīdas attēli. Ir pagājuši trīs gadi pēc funkcijas Ielas attēls izlaišanas piecās ASV pilsētās, un tagad varat izpētīt visus septiņus kontinentus skatiena līmenī.
Street View incorpora imágenes de la Antártida, de Brasil y de Irlanda. Por tanto, tres años después de lanzar Street View por primera vez en cinco ciudades de EE.UU., los usuarios ya pueden recorrer visualmente los cinco continentes.
تصاویر برزیل، ایرلند و قاره قطب جنوب به نمای خیابان آمد. اکنون پس از سه سال از اولین باری که ما نمای خیابان را در پنج شهر ایالات متحده راه اندازی کردیم، شما می توانستید همه هفت قاره را در سطح چشمی جستجو کنید!
Градски изглед включва изображения от Антарктика, Бразилия и Ирландия. Три години след като стартирахме градски изглед в пет американски града, можете да изследвате и седемте континента на нивото на погледа!
S’afegeixen imatges del Brasil, d’Irlanda i de l’Antàrtida a Street View. Ara, tres anys després del primer llançament de Street View a cinc ciutats dels Estats Untis, els usuaris ja poden explorar visualment els set continents.
Slike Brazila, Irske i Antarktike dodaju se u Prikaz ulice. Sada, tri godine nakon što smo prvi put pokrenuli Prikaz ulice u pet američkih gradova, možete istražiti svih sedam kontinenata na razini očiju!
Zobrazení Street View nyní zahrnuje i Brazílii, Irsko a Antarktidu. Tři roky od prvního uvedení funkce Street View v pěti amerických městech můžete z vlastního pohledu prozkoumávat všech sedm kontinentů!
Street Viewiin lisätään Brasilian, Irlannin ja Etelämantereen kuvia. Kolme vuotta Street Viewin Yhdysvalloissa julkaisun jälkeen tarjolla on kuvia kaikilta seitsemältä mantereelta!
स्ट्रीट व्यू में ब्राज़ील, आयरलैंड और अंटार्कटिका की छवियां शामिल हुईं. पहली बार यू.एस. के पांच शहरों में स्ट्रीट व्यू लॉन्‍च किए जाने के तीन साल बाद, अब आप आंखों के स्तर पर सभी सात महाद्वीपों को अन्‍वेषित कर सकते हैं!
A Brazíliában, Írországban és az Antarktiszon készült képek bekerülnek az Utcakép szolgáltatásba. Most, három évvel az után, hogy öt amerikai nagyvárosban elindítottuk a szolgáltatást, már mind a hét kontinensen barangolhatunk, szemmagasságból tekintve körül!
Gatvės vaizde pateikiami Brazilijos, Airijos ir Antarktidos vaizdai. Praėjus trejiems metams po pirmojo Gatvės vaizdo paleidimo penkiuose JAV miestuose jau galima tyrinėti visus septynis žemynus!
W funkcji Street View pojawiają się zdjęcia Brazylii, Irlandii i Antarktydy. Teraz, po trzech latach od wprowadzenia funkcji Street View w pięciu miastach w Stanach Zjednoczonych, użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów!
В просмотр улиц добавляются фотографии из Бразилии, Ирландии и Антарктиды. Сегодня, через три года после того, как просмотр улиц стал доступен для первых пяти американских городов, пользователи могут увидеть все семь континентов своими собственными глазами!
Слике Бразила, Ирске и Антарктика постају доступне у Приказу улице. Сада, три године након покретања Приказа улице у пет америчких градова, можете да истражујете свих седам континената као да сте тамо!
V Pogled ulic dodamo posnetke Brazilije, Irske in Antarktike. Tri leta po uvedbi Pogleda ulic v petih ameriških mestih lahko zdaj v višini oči raziskujete vseh sedem celin.
Vi lägger till bilder från Brasilien, Irland och Antarktis i Street View. Tre år efter lanseringen av Street View i fem amerikanska städer kan du nu utforska alla de sju världsdelarna på gatunivå!
Brezilya, İrlanda ve Antarktika’dan Sokak Görünümü yayında. Bugün, Sokak Görünümü’nü ilk kez ABD’nin beş şehrinde hizmete sokmamızdan yalnızca üç yıl sonra, yedi kıtanın tümünü göz hizasından keşfedebilirsiniz!
Hình ảnh tại Braxin, Ireland và Châu Nam Cực được đưa vào Chế độ xem phố. Giờ đây, ba năm sau khi chúng tôi triển khai Chế độ xem phố lần đầu tiên tại năm thành phố của Hoa Kỳ, bạn có thể khám phá tất cả bảy lục địa bằng mắt thường!
До перегляду вулиць додаються зображення Бразилії, Ірландії й Антарктиди. Сьогодні, через три роки після запуску перегляду вулиць у п’яти містах США, користувачі можуть детально розглядати всі сім континентів!
  8 Treffer www.citariga.lv  
60 gadi 20.gs.
60-е годы 20 века
  www.modlab.lv  
Gadi
Authors
  22 Treffer www.2amtravel.com  
Emīlijas Marijas Līcītes (1899.–1992.) tekstīlija, 1930. gadi. No privātkolekcijas
Textile by Emīlija Marija Līcīte (1899–1992), 1930s. From private collection
  5 Treffer www.emco-world.com  
12+ gadi
12+ yrs
  3 Treffer www.terroirsduliban.com  
Lūdzu izvēlieties Mazāk kā 6 mēneši no 6 mēnešiem līdz 1 gadam 1-2 gadi 2-3 gadi 3-4gadi Vairāk kā 5 gadi
Пожалуйста выберите Менее 6 месяцев от 6 месяцев до года 1-2 года 2-3 года 3-4 года Более 5 лет
  17 Treffer www.connect-i.ch  
Vairāk par 5 gadi
Mer än 5 år
  3 Treffer grossbrown.com.py  
Žurnālu drukas iecirknim jau 8 gadi!
Участку печати журналов уже 8 лет!
  6 Treffer canadainternational.gc.ca  
Minimālais likumīgais alkohola lietošanas vecums Kanādā ir 19 gadi. Izņemot: Prinča Edvarda salā, Kvebekā, Manitobā, Albertā, Ziemeļrietumu Teritorijās, Nunavutā un Jukonā, kur tas ir 18 gadi.
Alkoholi tohib Kanadas osta alates 19. eluaastast. Järgnevates piirkondades on see piirang 18 eluaastat: Prints Edwardi saar, Quebec, Manitoba, Alberta, Loodealad, Nunavut ja Yukon.
  16 Treffer schweizertafel.ch  
10 gadi
10 лет
  www.camping-lac-bleu.com  
L., 36 gadi
Л., 36 лет
  hasanduygulu.com  
Aizdevuma termiņš- 2 gadi
Annual interest rate: 0,7%
Сумма процентов по кредиту - 0.7%
  bailedeportivo.deporteenlanube.es  
Katalogs “Rīgas porcelāns. Sīkplastika. 20.gadsimta 50. – 90.gadi” 2013. (LV, ENG, RU) EUR 15.00
Catalogue of works “Riga Porcelain. Figurines. 1950s – 1990s.” 2013. (LV, ENG, RU) EUR 15.00
Каталог "Рижский фарфор. Мелкая пластика. 50 – 90-е годы ХХ века" 2013. (LV, ENG, RU) EUR 15.00
  8 Treffer hfam.ca  
3 gadi
5 лет
  www.stecocentar.com  
Mūsu kompānijai ir 15 gadi!
Our Company is 15 years old now!
Нашей компнии исполнилось 15 лет!
  6 Treffer www.canadainternational.gc.ca  
Minimālais likumīgais alkohola lietošanas vecums Kanādā ir 19 gadi. Izņemot: Prinča Edvarda salā, Kvebekā, Manitobā, Albertā, Ziemeļrietumu Teritorijās, Nunavutā un Jukonā, kur tas ir 18 gadi.
Alkoholi tohib Kanadas osta alates 19. eluaastast. Järgnevates piirkondades on see piirang 18 eluaastat: Prints Edwardi saar, Quebec, Manitoba, Alberta, Loodealad, Nunavut ja Yukon.
Minimalus alkoholio vartojimo amžius Kanadoje yra 19. Išskyrus: Princo Edvardo saloje, Kvebeke, Manitoboje, Albertoje, Šiaurės vakarų teritorijose, Nunavute ir Jukoje, kur ši riba yra 18 metų.
  maps.google.se  
Pirmo reizi šīs 10 lietas pierakstījām, kad uzņēmumam Google bija tikai daži gadi. Laiku pa laikam mēs šo sarakstu pārskatām, lai pārliecinātos, vai minētās lietas joprojām ir aktuālas. Mēs ceram, ka tā ir, — un jūs varat pārbaudīt, vai mēs turam doto vārdu.
Nous avons rédigé cette liste quelques années après la création de Google. Nous la mettons régulièrement à jour afin qu’elle soit toujours d’actualité, et espérons que vous la trouverez pertinente.
Diese zehn Grundsätze haben wir bereits für uns festgeschrieben, als es Google erst wenige Jahre gab. Von Zeit zu Zeit überprüfen wir, ob die Liste weiterhin aktuell ist. Wir hoffen, dass dies der Fall ist – und Sie uns weiterhin daran messen können.
La primera vez que hicimos esta lista llevábamos poco camino recorrido. Cada cierto tiempo, volvemos a consultar la lista para comprobar que no hemos dejado de cumplir ninguno de los puntos. Damos nuestra palabra de que así seguirá siendo.
Abbiamo scritto per la prima volta queste "10 verità" a pochi anni dalla fondazione di Google. Di tanto in tanto rivediamo questo elenco per verificare se è ancora attuale e veritiero. Speriamo che lo sia e tu puoi aiutarci a mantenere questo impegno.
كتبنا أولاً "10 أشياء" عندما لم تكن Google قد مر على تاريخ إنشائها سوى بضع سنوات. ومن حين لآخر، نعود لهذه القائمة للتأكد من ملاءمة هذه الأشياء. ونأمل أن تكون ملائمة — وأنت من يمكنه أن يخبرنا بذلك.
Δημιουργήσαμε αυτήν τη λίστα για πρώτη φορά όταν η Google ήταν λίγων μόνο ετών. Ανά διαστήματα ανατρέχουμε ξανά στη λίστα για να διαπιστώσουμε εάν ισχύει ακόμη. Ελπίζουμε ότι ισχύει, και μπορείτε να μας εμπιστευτείτε.
We hebben deze ‘tien waarheden’ opgesteld toen Google nog maar een paar jaar oud was. We nemen deze lijst af en toe door om te kijken of alle waarheden nog gelden en we nog volgens onze eigen filosofie werken. We hopen dat dit zo is – en u kunt ons daarop altijd aanspreken.
ما ابتدا این "10 مورد" را نوشتیم، وقتی تنها چند سال از عمر Google می‌گذشت. هر از چند گاه به این لیست رجوع می‌کنیم تا ببینم آیا هنوز معتبر است. ما امیداواریم که این گونه باشد–و شما می‌توانید ما را به آن پایبند کنید.
За първи път написахме тези „Десет неща“, когато Google бе само на няколко години. Преглеждаме списъка периодически, за да видим дали още е валиден. Надяваме се, че това е така – и вие можете да ни държите отговорни.
La primera vegada que vam escriure aquesta llista de "10 coses" Google només tenia uns quants anys de vida. De tant en tant revisem aquesta llista per assegurar-nos que no hem deixat de complir cap dels punts. Confiem que sigui així, i donem la nostra paraula que continuarà sent-ho.
Ovih "10 stvari" napisali smo kada je Google bio star samo nekoliko godina. S vremena na vrijeme pregledamo ovaj popis kako bismo provjerili je li još uvijek točan. Nadamo se da jest i možete nas držati za riječ.
Toto „desatero“ jsme poprvé sepsali již před několika lety. Čas od času seznam znovu zkontrolujeme, abychom se přesvědčili, že je všechno tak, jak má. Je to náš závazek vůči vám a doufáme, že se nám jej daří plnit.
Vi skrev disse "10 endegyldige sandheder", da Google kun var nogle få år gammel. Vi vender fra tid til anden tilbage for at se, om de stadig holder vand. Det håber vi, at de gør – og vi står ved dem.
Kirjoitimme ensimmäisen kymmenen tosiasian luettelomme, kun Google oli vasta muutaman vuoden ikäinen. Ajoittain palaamme listan pariin ja tarkistamme, pitävätkö asiat vielä paikkansa. Toivottavasti näin on – ja voitte tarkistaa, että pidämme kiinni lupauksistamme.
हमने ये “10 चीज़ें” तब लिखी थीं जब Google की आयु कुछ ही वर्ष थी. यह जानने के लिए कि यह अभी भी सही है हम समय-समय पर इस सूची पर जाते हैं. हमें उम्‍मीद है यह सही है—और आप हमें ऐसा करते पाएंगे.
Ezt a "10 dolgot" akkor írtuk le először, amikor a Google még csupán néhány éves volt. Időről időre átnézzük ezt a listát, hogy változatlanul érvényes-e. Reméljük igen, és reméljük, Ön is így gondolja.
Kami pertama kali menulis “10 hal” ini saat Google baru berusia beberapa tahun. Dari waktu ke waktu kami memeriksa lagi daftar ini untuk melihat apakah prinsip ini masih berlaku. Kami harap ini masih berlaku—dan Anda dapat memercayai kami akan hal itu.
이 ‘10가지 진실’은 Google 창립 몇 년 후에 처음 제정되었습니다. 가끔 이 내용을 다시 들여다보고 지금 상황에서도 적절한지 확인합니다. Google은 이 ‘10가지 진실’의 내용이 현재에도 적절하기를 기대하며 이를 지키도록 노력할 것입니다.
Pirmą kartą parašėme šiuos 10 dalykų po „Google“ įkūrimo tepraėjus keliems metams. Kartkartėmis peržiūrime šį sąrašą, kad įsitikintume, jog šie principai vis dar tinkami. Tikimės, kad jie tinkami, ir prisiimame už juos atsakomybę.
Vi skrev disse 10 tingene for første gang da Google enda gikk i knebukser. Med jevne mellomrom sjekker vi listen for å se om den fortsatt er aktuell. Vi håper at den er det og at du syns det samme.
Spisaliśmy te „dziesięć prawd”, gdy firma Google miała zaledwie kilka lat. Od czasu do czasu przeglądamy tę listę, by sprawdzić, czy nadal jest aktualna. Mamy nadzieję, że jest, gdyż czujemy się za to odpowiedzialni.
Am scris aceste „10 lucruri” prima dată când Google avea numai câţiva ani. Din când în când, reluăm lista pentru a vedea dacă aceasta este în continuare valabilă. Sperăm că este şi suntem responsabili faţă de dvs. pentru asta.
Toto „desatoro“ sme po prvýkrát napísali už vtedy, keď spoločnosť Google bola ešte veľmi mladá. Občas sa k tomuto zoznamu vrátime, aby sme si overili, či stále platí. Dúfame, že áno. Môžete nás však kontrolovať, či tieto princípy dodržiavame.
Prvih deset resnic smo zapisali, ko je Google obstajal šele nekaj let. Občasno seznam prevetrimo, da preverimo, ali napisano še drži. Upamo, da drži – lahko nas držite za besedo.
När vi skrev ned dessa tio saker första gången hade Google bara funnits i fem år. Med jämna mellanrum ser vi över listan och kontrollerar att principerna fortfarande stämmer. Vi hoppas att de gör det. Annars får du påminna oss.
เราเขียน "หลักการ 10 ข้อ" เหล่านี้เป็นครั้งแรกเมื่อ Google มีอายุเพียงไม่กี่ปี โดยเราได้เข้ามาดูว่าหลักการทั้งหมดนี้ยังคงเป็นจริงหรือไม่อยู่เรื่อยๆ เราหวังว่าจะเป็นอย่างนั้น และคุณสามารถช่วยให้เราทำสิ่งนี้ได้
Burada belirttiğimiz "10 şey"i Google henüz birkaç yaşındayken yazdık. Zaman zaman bu listeye dönüyor ve doğruluğunu koruyup korumadığına bakıyoruz. Umarız koruyordur; bu konuda sizlerin de desteğini rica ediyoruz.
Chúng tôi viết ra “10 điều” này đầu tiên khi Google vừa được vài tuổi. Thỉnh thoảng, chúng tôi nhìn lại danh sách này để xem liệu những triết lý đó có còn đúng hay không. Chúng tôi hy vọng nó vẫn đúng—và bạn có thể giúp chúng tôi giữ vững các nguyên lý đó.
כתבנו לראשונה את "10 דברים" כאשר Google היתה בת כמה שנים בלבד. מעת לעת אנחנו בודקים מחדש את הרשימה כדי לראות אם היא עדיין רלוונטית. אנחנו מקווים שכן – ואתה יכול לתפוס אותנו במילה.
Уперше ми написали ці "10 основних положень", коли компанії Google було лише кілька років. Ми періодично переглядаємо цей список, щоб пересвідчитися, що він досі актуальний. Сподіваємося, що це так, і ви можете допомогти нам у цьому.
Kali pertama kami menulis “10 perkara” ini semasa Google berusia beberapa tahun sahaja. Dari semasa ke semasa, kami menyemak semula untuk melihat sama ada senarai ini masih benar. Kami harap masih berlaku—dan anda boleh memastikan kami mengikutnya.
  2 Treffer www.cn-chuguan.com  
Tā kā ja Tev ir jau 50 gadi, K2 Internacional piedāvā trīs alternatīvas:
If you are over 50, K2 Internacional offers you three alternatives:
Donc, si vous avez plus de 50 ans, K2 International propose trois alternatives :
Solltest du also über 50 Jahre alt sein, bietet dir K2 Internacional folgende drei Alternativen:
In questo modo, se hai piú di 50 anni, K2 Internacional ti offre 3 alternative:
  www.toppiosvaldo.com  
Sterilitate: 5 gadi
5 year sterility
Stérilité 5 ans
Sterylnosc 5 lat
5 yil sterillik
סטריליות: 5 שנים
  thieme-compliance.de  
2 gadi
2 years
2 години
2 metai
2 lata
2 года
  mybasketteam.com  
Vairāk nekā 25 gadi apmācībā.
More than 25 years committed with training.
Más de 25 años comprometidos con la formación.
 Повече от 25 години обучителна дейност.
Ponad 25 lat zaangażowania w szkolenia.
Več kot 25 let zavezani usposabljanju.
  www.mittmann-law.de  
Viskijs sastāv no vairākiem viena iesala spirtiem - Balblair, Pulteney, Miltonduff, Glencadam, Laphroaig un Glenburgie-Glenlivet. Gaiši zeltainā krāsa ir vairāk nekā 50 šķirņu iesalu apvienošanas rezultāts, kopējais izturēšanas laiks - 6 gadi.
The composition includes a number of single malt whiskey spirits - Balblair, Pulteney, Miltonduff, Glencadam, Laphroaig and Glenburgie-Glenlivet. Light golden color is the result of the cupee of more than 50 varieties of malt, with average aging of 6 years.
В состав виски входит ряд односолодовых спиртов - Balblair, Pulteney, Miltonduff , Glencadam, Laphroaig и Glenburgie-Glenlivet. Светло-золотистый цвет - результат купажа более чем 50 солодовых сортов, совокупная выдержка которых составляет 6 лет.
  7 Treffer ar2006.emcdda.europa.eu  
gada valsts pētījums par narkotiku lietošanu un veselību (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Jāievēro, ka ASV pētījumā vecuma grupa (12 gadus veci un vecāki iedzīvotāji) ir plašāka nekā EMCDDA aptvertā vecuma grupa ES pētījumos (15–64 gadi).
(119) Source: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Note that the age range in the US survey (12 years and over) is wider than the age range reported by the EMCDDA for EU surveys (15–64 years). The figures for ‘young adults’ (16–34 years) for the US survey were recomputed by the EMCDDA.
(119)  Source: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Il est à noter que la tranche d’âge de l’enquête américaine (12 ans et plus) est plus large que celle rapportée par l’OEDT pour les enquêtes européennes (15 à 64 ans). Les chiffres relatifs aux «jeunes adultes» (16 à 34 ans) de l’enquête américaine ont été recalculés par l’OEDT.
(119) Quelle: SAMHSA, Office of Applied Studies, National Survey on Drug Use and Health [Nationale Erhebung über Drogenmissbrauch und Gesundheit], 2004 (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Es ist zu beachten, dass in der Erhebung der Vereinigten Staaten die Altersspanne (ab 12 Jahren) breiter ist als die von der EBDD in den EU-Erhebungen angewandte (15-64 Jahre). Die Zahlen für „junge Erwachsene“ (16 bis 34 Jahre) wurden für die US-Erhebung von der EBDD neu berechnet.
(119) Fuente: SAMHSA, Oficina de Estudios Aplicados, 2004 National Survey on Drug Use and Health [Encuesta nacional sobre consumo de drogas y salud 2004] (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Obsérvese que el margen de edad utilizado en la encuesta estadounidense (a partir de 12 años) es más amplio que el margen utilizado por el OEDT para las encuestas europeas (de 15 a 64 años). Las cifras correspondientes a los «adultos jóvenes» (16-34 años) para la encuesta de EE.UU. han sido recalculadas por el OEDT.
(119) Fonte: SAMHSA, Ufficio studi applicati, 2004 “National Survey on Drug Use and Health” (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Va notato che la fascia d’età dell’indagine statunitense (12 anni e oltre) è più ampia della fascia d’età segnalata dall’OEDT per le indagini a livello UE (15–64 anni). I dati relativi ai “giovani adulti” (16-34 anni) per l’indagine statunitense sono stati ricalcolati dall’OEDT.
(119) Fonte: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Note-se que a faixa etária para “todos os adultos” no inquérito dos EUA (a partir dos 12 anos) é mais ampla do que a faixa etária comunicada pelo OEDT para os inquéritos realizados na UE (15–64 anos). Os valores relativos aos “jovens adultos” (16–34 anos) no inquérito dos EUA foram recalculados pelo OEDT.
(119) Πηγή: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nhsda.htm#NHSDAinfo). Σημειώνεται ότι το ηλικιακό εύρος στην έρευνα των Ηνωμένων Πολιτειών (12 ετών και άνω) είναι μεγαλύτερο από εκείνο που αναφέρει το ΕΚΠΝΤ για τις έρευνες στην ΕΕ (15–64). Τα στοιχεία για τους «νεαρούς ενηλίκους» (ηλικίας 16–34 ετών) για την έρευνα των ΗΠΑ υπολογίστηκαν εκ νέου από το ΕΚΠΝΤ.
(119) Bron: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Opgemerkt dient te worden dat het leeftijdsbereik in het Amerikaanse onderzoek (12 jaar en ouder) breder is dan het leeftijdsbereik dat het EWDD standaard aanhoudt voor Europese enquêtes (15-64 jaar). De resultaten voor "jongvolwassenen" (16-34 jaar) uit het Amerikaanse onderzoek zijn door het EWDD herberekend.
(119) Zdroj: SAMHSA, Úřad aplikovaných studií, 2004 National Survey on Drug Use and Health (Celonárodní průzkum užívání drog a zdraví za rok 2004) (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Upozorňujeme, že věkové rozpětí „všech dospělých“ v americkém průzkumu (12 let a více) je širší než je standardní věkové rozpětí v evropských průzkumech (15–64). Údaje pro skupinu „mladých dospělých" (16–34 let) z amerického průzkumu byly přepočteny agenturou EMCDDA.
(119) Kilde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Bemærk, at aldersfordelingen i den amerikanske undersøgelse (12 år og derover) er bredere end den aldersfordeling, der anvendes af EONN i EU-undersøgelser (15–64 år). Tallene for "unge voksne" (16–34 år) i den amerikanske undersøgelse blev genberegnet af EONN.
(119) Allikas: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Pandagu tähele, et USA uuringus on vanusepiir (12aastased ja vanemad) laiem kui EMCDDA ELi uuringutes kasutatud vanusepiir (15–64aastased). EMCDDA arvutas ümber USA uuringu “noorte täiskasvanute” (16–34aastased) näitajad.
(119) Lähde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use ja Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Huom. Yhdysvaltojen kyselyssä ikäryhmä ”kaikki aikuiset” (12 vuotta täyttäneet) on laajempi kuin EU:n tutkimuksissa käytetty ikäryhmä (15–64-vuotiaat). EMCDDA on laskenut uudelleen Yhdysvaltojen kyselyssä ”nuorista aikuisista” (16–34-vuotiaat) ilmoitetut luvut.
(119) rrás: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Meg kell jegyeznünk, hogy az amerikai felmérésben az „összes felnőtt” kortartománya (12 évesek és idősebbek) szélesebb, mint az EMCDDA részéről az európai felmérésekhez bejelentett kortartomány (15–64 év). Az USA felméréseinek „fiatal felnőttekre” (16–34 évesek) vonatkozó számadatait az EMCDDA számította át.
(119)  Kilde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Merk at aldersspredningen i den amerikanske undersøkelsen (12 år og eldre) er større enn aldersspredningen som er brukt av EONN i undersøkelsene i EU (15-64 år). Tall for “unge voksne” (16-34 år) for den amerikanske undersøkelsen omregnet av EONN.
(119) Źródło: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (Krajowe badanie ankietowe dotyczące zażywania narkotyków i stanu zdrowia z 2004 r.) (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Należy zwrócić uwagę, że przedział wiekowy badania w USA (od 12 lat wzwyż) jest szerszy niż przedział wiekowy określany przez EMCDDA dla badań w UE (od 15 do 64 lat). Dane dotyczące„młodych dorosłych” (16–34 lata) w USA pochodzą z obliczeń EMCDDA.
(119) Sursa: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Observaţi că intervalul de vârstă din sondajul din Statele Unite (12 ani şi mai mult) este mai mare decât intervalul de vârstă raportat de EMCDDA în sondajele europene (15–64 de ani). Cifrele pentru „adulţi tineri” (16–34 de ani) pentru sondajul din Statele Unite au fost recalculate de EMCDDA.
(119) Zdroj: SAMHSA, Úrad pre aplikované štúdie, Celoštátny prieskum o užívaní drog a zdraví 2004 (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Všimnite si, že vekové rozpätie v prieskume USA (12 rokov a viac) je širšie ako vekové rozpätie uvádzané EMCDDA pre prieskumy EÚ (15 – 64 rokov). Údaje pre „mladých dospelých“ (16 – 34 rokov) pre prieskum USA boli prepočítané EMCDDA.
(119) Vir: SAMHSA, Urad za uporabne študije, Nacionalna raziskava o uživanju drog in zdravju (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Vedeti je treba, da je starostni razpon v ameriški raziskavi (12 let in več) širši od starostnega razpona, ki ga je javil Center za raziskave v EU (15–64 let). Podatke za "mlajše odrasle" (16–34 let) je za ameriško raziskavo Center na novo ocenil.
(119)  Källa: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Observera att åldersintervallet i den amerikanska undersökningen (12 år och äldre) är större än det åldersintervall som används i ECNN:s rapportering för EU-undersökningar (15–64 år). Siffrorna för unga vuxna (16-34 år) för den amerikanska enkäten har räknats om av ECNN.
(119) Kaynak: SAMHSA, Uygulamalı Çalışmalar Ofisi, Uyuşturucu Kullanımı ve Sağlık hakkında 2004 Ulusal Anketi (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). ABD anketindeki yaş aralığının (12 yaş ve üzeri), EMCDDA tarafından AB anketleri için rapor edilen yaş aralığından (15-64 yaş) daha geniş olduğunu göz önüne alın. ABD anketinde ‘genç yetişkinler’ (16-34 yaş) için olan rakamlar EMCDDA tarafından yeniden hesaplanmıştır.
  4 Treffer www.european-council.europa.eu  
Atsaucoties uz "arābu pavasara" notikumiem, van Rompeja kungs un Barrozu kungs secināja: "Ir pagājuši desmit gadi, un cilvēki, izejot ielās Tunisā, Kairā, Bengāzī un visā arābu pasaulē, ir nosūtījuši pārliecinošu signālu par brīvību un demokrātiju. Šī ir visspēcīgākā atbilde uz 11. septembra noziegumu bezjēdzīgo naidu un aklo fanātismu."
Against the background of the Arab Spring, Mr. Van Rompuy and Mr. Barroso concluded: "Ten years on, the people in the streets of Tunis, Cairo, Benghazi and across the Arab world have sent a strong signal for freedom and democracy. This is the strongest answer to the fatuous hate and blind fanaticism of the 9/11 crimes."
Évoquant le printemps arabe, MM. Van Rompuy et Barroso ont conclu par ces mots: "Dix ans après, les gens dans les rues de Tunis, du Caire, de Benghazi et à travers tout le monde arabe ont envoyé un signal fort pour la liberté et la démocratie. C'est la plus forte réponse à la haine stupide et au fanatisme aveugle des crimes du 11 septembre."
Vor dem Hintergrund des arabischen Frühlings erklärten Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso abschließend, dass zehn Jahre nach den Ereignissen des 11. September die Menschen auf den Straßen in Tunis, Kairo, Benghasi und in der gesamten arabischen Welt ein entschlossenes Signal für Freiheit und Demokratie ausgesendet haben. Dies sei die stärkste Antwort auf den unsinnigen Hass und blinden Fanatismus der Verbrechen des 11. September.
Tras recordar los acontecimientos de la Primavera Árabe, los Sres. Van Rompuy y Barroso concluyeron diciendo que "al cabo de diez años la gente, en las calles de Túnez, el Cairo, Bengasi y en todo el mundo árabe ha enviado un claro mensaje de libertad y democracia. Esto es la mejor respuesta al odio y al fanatismo ciego de los crímenes del 11 de septiembre."
Nel contesto della primavera araba, Van Rompuy e Barroso hanno concluso: "Dieci anni dopo, le manifestazioni nelle strade di Tunisi, del Cairo, di Bengasi e in tutto il mondo arabo hanno inviato un forte segnale di libertà e democrazia. È questa la risposta più forte all'odio fatuo e al cieco fanatismo dei crimini dell'11 settembre."
No contexto da Primavera Árabe, Van Rompuy e José Manuel Barroso concluíram do seguinte modo: "Dez anos mais tarde, o povo nas ruas de Túnis, do Cairo, de Benghazi e em todo o mundo árabe enviou uma forte mensagem de liberdade e democracia. É esta a resposta mais firme ao ódio e ao fanatismo cegos dos crimes de 11 de Setembro."
Οι κ. Van Rompuy και. Barroso, έχοντας υπόψη τους την Αραβική Άνοιξη, κατέληξαν στο εξής συμπέρασμα : «Δέκα χρόνια αργότερα, ο λαός στους δρόμους της Τύνιδας, του Καΐρου, της Βεγγάζης και σε ολόκληρο τον αραβικό κόσμο έστειλε ξεκάθαρο μήνυμα για ελευθερία και δημοκρατία. Αυτή είναι η καλύτερη απάντηση στο μάταιο μίσος και τον τυφλό φανατισμό των εγκλημάτων της 9/11.»
Mede naar aanleiding van de Arabische Lente concludeerden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso: "Tien jaar nadien hebben de mensen in de straten van Tunis, Caïro, Benghazi en alom in de Arabische wereld een krachtig signaal ten gunste van vrijheid en democratie doen uitgaan. Dit is het krachtigst mogelijke antwoord op de domme haat en het blinde fanatisme van de misdaden van 11 september."
На фона на събитията от арабската пролет г‑н Ван Ромпьой и г‑н Барозу заключиха: „Десет години по-късно хората по улиците на Тунис, Кайро, Бенгази и в целия арабски свят изпратиха силен сигнал за свобода и демокрация. Това е най-мощният отговор на безумната омраза и слепия фанатизъм на престъпленията от 11 септември.“
Závěrem Herman Van Rompuy a José Manuel Barroso s odkazem na arabské jaro uvedli: „Deset let poté dali lidé v ulicích Tunisu, Káhiry a Benghází a v celém arabském světě důrazně najevo, že touží po svobodě a demokracii. Tento signál je nejdůraznější odpovědí na absurdní nenávist a slepý fanatismus zločinů z 11. září.“
På baggrund af det arabiske forår erklærede Van Rompuy og Barroso afslutningsvis: "Ti år efter 11. september har folk på gaderne i Tunis, Cairo og Benghazi og overalt i den arabiske verden sendt et kraftigt signal om frihed og demokrati. Dette er det stærkeste svar på det stupide had og den blinde fanatisme bag forbrydelserne den 11. september."
Araabia kevadele viidates ütlesid Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso kokkuvõtteks: „Kümme aastat hiljem saatis Tunise, Kairo ja Benghazi tänavatele tulnud rahvas tugeva signaali vabaduse- ja demokraatiaootusest. See on kõige jõulisem vastus 11. septembri kuritegude rumalale vihkamisele ja pimedale fanatismile.”
Viitaten arabimaiden kevääseen Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso totesivat lopuksi: "Nyt kymmenen vuotta myöhemmin ihmiset Tunisin, Kairon ja Bengasin kaduilla ja eri puolilla arabimaailmaa ovat antaneet voimakkaan signaalin vapauden ja demokratian puolesta. Se on selkein vastaus syyskuun 11. päivän rikosten ilmentämään järjettömään vihaan ja sokeaan fanaattisuuteen."
Van Rompuy és Barroso elnök az arab tavasz fényében megállapította: „Tíz évvel a terrorista támadások után Tuniszban, Kairóban, Bengáziban és szerte az arab világban az utcákra vonulók kétségbevonhatatlanul jelezték, hogy szabadságot és demokráciát akarnak. Ez a legerőteljesebb válasz a szeptember 11-i terrorista cselekményekben megtestesülő értelmetlen gyűlöletre és vak fanatizmusra.”
Atsižvelgdami į Arabų šalių pavasario įvykius, H. Van Rompuy ir J.M. Barroso pareiškė: „Praėjus dešimčiai metų žmonės Tuniso, Kairo, Bengazio gatvėse ir visame arabų pasaulyje aiškiai pasisakė už laisvę ir demokratiją. Tai yra stipriausias atsakas į beprasmišką neapykantą ir aklą fanatizmą, kuriais buvo paremti rugsėjo 11-osios nusikaltimai“.
Nawiązując do „arabskiej wiosny”, Herman Van Rompuy i José Manuel Barroso podsumowali: „Po dziesięciu latach ludzie na ulicach Tunisu, Kairu, Bengazi i w całym świecie arabskim głośno domagają się wolności i demokracji. To najdobitniejsza odpowiedź na bezmyślną nienawiść i ślepy fanatyzm zbrodni popełnionych 11 września 2001 r.”.
În contextul primăverii arabe, dl Van Rompuy și dl Barroso au concluzionat: „Zece ani mai târziu, oamenii adunați pe străzile din Tunis, Cairo, Benghazi și din întreaga lume arabă au transmis un semnal puternic în favoarea libertății și a democrației. Acesta este cel mai puternic răspuns dat urii zadarnice și fanatismului orb care au caracterizat crimele de la 11 septembrie.”
Na záver páni Van Rompuy a Barosso v súvislosti s arabskou jarou skonštatovali: „Prešlo desať rokov a ľudia v uliciach Tunisu, Káhiry, Benghází a v celom arabskom svete vysielajú jasný signál v prospech slobody a demokracie. To je tá najsilnejšia odpoveď na nezmyselnú nenávisť a slepý fanatizmus zločinov z 11. septembra .“
Kar zadeva arabsko pomlad, sta Van Rompuy in Barroso ugotovila: "Deset let pozneje ljudje na ulicah Tunisa, Kaira, Bengazija in vsega arabskega sveta odločno zahtevajo svobodo in demokracijo. To je najboljši odgovor na slepo sovraštvo in nesmiselni fanatizem zločinov, zagrešenih 11. septembra."
Mot bakgrund av den arabiska våren konstaterade Van Rompuy och Barroso följande: "Tio år efteråt har människorna på gatorna i Tunis, Kairo, Benghazi och hela arabvärlden sänt en kraftfull signal för frihet och demokrati. Detta är det kraftigaste svaret på det dåraktiga hatet och den blinda fanatismen bakom de brott som begicks den 11 september."
Fl-isfond tar-rebbiegħa Għarbija, is-Sur Van Rompuy u s-Sur Barroso kkonkludew: "Għaxar snin wara, il-poplu fit-toroq ta' Tuneż, il-Kajr, Bengażi u fid-dinja Għarbija bagħtu messaġġ b'saħħtu għal-libertà u d-demokrazija. Din hi l-aktar tweġiba b'saħħitha għall-mibegħda inutli u l-fanatiżmu għami tal-kriminalità tal-11 ta' Settembru."
  12 Treffer e-justice.europa.eu  
pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  14 Treffer www.celotajs.lv  
Zvēru vērošana iespējama tikai gidu pavadībā, nelielās grupās (1- 5 cilvēki, ieteicamais vecums 15 gadi un vairāk), izmantojot īpašus torņus un pavadot tajos vairākas stundas - šī iemesla dēļ zvēru vērošana paredžeta siltā laikā (temperatūra virs 0 C).
Animal- watching is in the prefesence of a guide and in a small groups of one to five people is reccomendable. The process involves sitting around in special towers for several hours, which is why such tours are offered only when the temperature is above 0 C. You must bring water- resistant and comfortable shoes, warm and "quiet" apparel (it doesn't crincle or make other noise, and it is not in a noisy color). Bring binoculors and a camera.
Tierbeobachtung ist nur unter Führung möglich, in kleinen Gruppen (1 - 5 Menschen, im Alter von 15 aufwärts). Es werden besondere Türme benutzt, wo man mehrere Stunden verbringen muss, deshalb ist die Tierbeobachtung nur für warmes Wetter bestimmt (Temperatur über O°C). Benötigt sind wasserdichte, bequeme Schuhe für das Wandern und warme und „leise“ Kleidung (die nicht knistert, rauscht und keine grellen Farben haben). Während der Strecke läuft man meistens ~2km. Es wird empfohlen, ein Fernglas, Kamera, was zum Naschen und unalkoholische Getränke mitzunehmen.
Наблюдать за животными можно только в сопровождении гида, в небольших группах (1 - 5 человек, рекомендуемый возраст от 15 лет и старше), используя специальные вышки и проводя на них несколько часов - по этой причине наблюдение за животными проводится в теплое время (при температуре выше 0 С). Необходима водонепроницаемая, удобная для ходьбы обувь, теплая и «тихая» одежда (нешуршащая, нешелестящая, неярких тонов). Во время тура обычно проходят ~ 2 км. Рекомендуется взять с собой бинокль, фотоаппарат, закуску и безалкогольные напитки.
  2 Treffer arc.eppgroup.eu  
Sešdesmit gadi ir pagājuši, kopš 1950.gada 9.maijā Roberts Šūmans aicināja Eiropas partnerus vienoties par Eiropas Kopienas veidošanu un noteica revolucionārus politiskos mērķus un institucionālās struktūras.
60th anniversary of the Schuman Declaration: Sixty years have passed since 9 May 1950, when Robert Schuman appealed to his European partners for reconciliation and the construction of a European Community with revolutionary political objectives and institutional structures.
60ème anniversaire de la Déclaration Schuman: Soixante années se sont écoulées depuis que, le 9 mai 1950, Robert Schuman lançait à ses partenaires européens un appel à la réconciliation et à la construction d’une Europe communautaire, révolutionnaire dans ses objectifs politiques et ses structures institutionnelles.
60. Jahrestag der Schuman-Erklärung: Sechzig Jahre sind vergangen seit dem 9. Mai 1950, als Robert Schuman an seine europäischen Partner zur Versöhnung und den Aufbau einer Europäischen Gemeinschaft mit revolutionären politischen Zielen und institutionellen Strukturen appellierte.
Sexagésimo aniversario de la Declaración Schuman: Setenta años han pasado desde que aquel 9 de mayo de 1950, Robert Schuman apelara al sentimiento europeo para la reconciliación y la construcción de una Comunidad Europea de objetivos revolucionarios y estructuras institucionales.
Sessantesimo anniversario della Dichiarazione Shuman: sessant'anni sono trascorsi dal 9 maggio 1950, quando Robert Shuman richiamò i suoi colleghi europei alla riconciliazione e alla costruzione di una Comunità Europea senza precedenti.
Sexagéximo aniversário da Declaração Schuman: 60 anos após 9 de Maio de 1950, data em que Robert Schuman apelou aos seus parceiros europeus para a reconciliação e construção de uma Comunidade Europeia com objectivos políticos revolucionários e estruturas institucionais.
Εξηκοστή επέτειος από την Διακήρυξη Schuman: Εξήντα χρόνια πέρασαν από την 9η Μαΐου 1950, όταν ο Robert Schuman απηύθυνε έκκληση στους Ευρωπαίους εταίρους του για συμφιλίωση και οικοδόμηση μιας Ευρωπαϊκής Κοινότητας με επαναστατικούς πολιτικούς στόχους και θεσμικές δομές
60ste verjaardag van de Schuman Declaratie: Zestig jaar zijn voorbijgegaan sinds 9 mei 1950 toen Robert Schuman een beroep deed op zijn Europese collega's voor het sluiten van vrede en de constructie van Europese Gemeenschap met revolutionaire politieke doelen en institutionele structuren.
60-та годишнина на Декларацията на Роберт Шуман: Шестдесет години са минали от 9 май 1950 г., датата на която Роберт Шуман призовава европейските си партньори за помирение и изграждане на Европейска общност с революционни политически цели и институционални структури.
Schumanerklæringen fylder 60 år: Der er gået 60 år siden 9. maj 1950, hvor Robert Schuman henvendte sig til sine europæiske partnere om forsoning og opbygningen af et europæisk fællesskab med de revolutionære politiske mål og institutionelle strukturer.
Schumani deklaratsiooni 60. aastapäev. Kuuskümmend aastat möödus sellest, kui mais 1950 Robert Schuman pöördus oma Euroopa partnerite poole lepituseks ja Euroopa Ühenduse ülesehitamiseks, revolutsiooniliste poliitiliste eesmärkide ning institutsionaalsete struktuuridega.
60th anniversary of the Schuman Declaration: Sixty years have passed since 9 May 1950, when Robert Schuman appealed to his European partners for reconciliation and the construction of a European Community with revolutionary political objectives and institutional structures.
A Schuman-nyilatkozat 60. évfordulója: 60 év telt el azóta, hogy Robert Schuman 1950. május 9-én megbékélésre, s egy Európai Közösség létrehozására hívta fel európai partnereit, melynek forradalmi politikai célokra és intézményi szerkezetre kell épülnie.
Šumano deklaracijos 60-ųjų metinių minėjimas. Šešiasdešimt metų prabėgo nuo tos dienos (1950 m. gegužės 9 d.), kai Robertas Šumanas kreipėsi į Europos valstybes, kviesdamas susitaikyti ir įsteigti revoliuciniais politiniais siekiais grįstą Europos Bendriją su institucinėmis struktūromis.
60. rocznica Deklaracji Schumana: Minęło 60 lat od 9 maja 1950 roku, kiedy Robert Schuman zaapelował do swoich europejskich partnerów o zgodę i utworzenie Europejskiej Wspólnoty z rewolucyjnymi politycznymi celami i strukturami instytucjonalnymi.
Cea de-a 60-a aniversare a Declaraţiei Schuman: Şaizeci de ani au trecut de la 9 mai 1950, când Robert Schuman a făcut apel la partenerii săi Europeni pentru reconciliere şi construirea unei Comunităţi Europene cu obiective politice revolutionare şi structuri instituţionale.
60. výročie Schumanovej deklarácie: Šesťdesiat rokov uplynulo od prijatia Schumanovej deklarácie 9. Mája 1950, kedy Robert Schuman vyzval svojich európskych partnerov na uzmierenie a nabádal k dosiahnutiu ambicióznych politických cieľov a ojedinelých inštitucionálnych štruktúr.
60. obletnica Schumanove deklaracije: Minilo je 60 let od 9. maja 1950, ko je Robert Schuman svoje evropske partnerje pozval k spravi in izgradnji Evropske skupnosti z revolucionarnimi političnimi cilji in institucionalnimi strukturami.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow