gra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 144 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 4
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
O que protexe a cidade antiga canyon? Quen pode ser o inimigo de quen tivo que defender? Unha pista: este lugar reivindicacións para escorar o edificio máis antigo na Patagonia.
  Časopis za putovanja s ...  
Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim.
L'ordre est le chemin vers la conception de bonheur, non pollué, comme la marche effrayant civique tranquillement.
Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking.
L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio.
A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente.
De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig.
順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに.
L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar.
Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно.
Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa.
A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente.
  Travel magazin pričama ...  
"Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, samo Djevica od Guadalupe će biti u mogućnosti da pristane na natjecatelja."
"Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur die Jungfrau von Guadalupe Lage wäre, den Anwärter zustimmen."
"Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti."
"Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, só a Virgem de Guadalupe seria capaz de concordar com os competidores."
"Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn te stemmen met de kanshebbers."
"内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるでしょう。"
"Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents."
"Если гражданская война Мексика, означает,, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes."
"Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, bakarrik Guadalupeko Ama Birjinaren gai contenders ados izango litzateke."
"A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de aceptar os candidatos."
  Časopis za putovanja s ...  
Znam to lijepo descuidado.Es sada, naravno, nakon građanskog rata koji je učinio mnogo toga još daño.Sin,prirodna ljepota je opipljiv.
Je sais que cette jolie descuidado.Es maintenant naturellement après une guerre civile qui a fait encore beaucoup daño.Sin,beauté naturelle est palpable.
Ich weiß, das ziemlich descuidado.Es jetzt natürlich nach einem Bürgerkrieg, der viel noch getan hat daño.Sin,natürliche Schönheit ist spürbar.
So che questa bella descuidado.Es ora naturalmente dopo una guerra civile che ha fatto molto ancora daño.Sin,bellezza naturale è palpabile.
Eu sei que isso descuidado.Es bonitas agora, naturalmente, após uma guerra civil que tem feito muito ainda daño.Sin,beleza natural é palpável.
Ik weet nu natuurlijk deze mooie descuidado.Es na een burgeroorlog die nog niet veel heeft gedaan daño.Sin,natuurlijke schoonheid is voelbaar.
私はまだあまりdaño.Sinを行っている内戦の後、自然に今、このかなりdescuidado.Esを知っている,自然の美しさは、触知です.
Sé que ara aquesta força descuidado.Es natural després d'una guerra civil que ha fet molt daño.Sin això,la seva bellesa natural és palpable.
Sé que ahora esta bastante descuidado.Es natural después de una guerra civil que ha hecho mucho daño.Sin embargo,su belleza natural es palpable.
Nahiko descuidado.Es hau ezagutzen dut, gaur egun naturalean gerra zibil hori egin gabe askoz daño.Sin ondoren,edertasun naturala da palpable.
  Časopis za putovanja s ...  
Danas, sukob između Karen i burmanski režim drži tužnu record biti najduži građanski rat u povijesti čovječanstva.
Aujourd'hui, le conflit entre la Karen et le régime birman détient le record peu enviable d'être la plus longue guerre civile dans l'histoire de l'humanité.
Heute, der Konflikt zwischen dem Regime in Birma Karen und hält den traurigen Rekord als der längste Bürgerkrieg in der Geschichte der Menschheit.
Hoy, el conflicto entre la etnia karen y el Régimen Birmano mantiene el triste récord de ser la guerra civil más longeva de la Historia de la Humanidad.
Oggi, il conflitto tra Karen e il regime birmano detiene il triste primato di essere la più lunga guerra civile della storia del genere umano.
Hoje, o conflito entre a Karen eo regime birmanês detém o recorde nada invejável de ser a mais longa guerra civil da história da humanidade.
Vandaag, het conflict tussen de Karen en de Birmese regime houdt de weinig benijdenswaardige record van de langste burgeroorlog in de geschiedenis van de mensheid.
Avui, el conflicte entre l'ètnia karen i el Règim Birmà manté el trist rècord de ser la guerra civil més longeva de la història de la Humanitat.
Сегодня, Конфликт между Карен и бирманский режим держит незавидное рекорд быть самой продолжительной гражданской войны в истории человечества.
Gaur, Karen eta Burmesera Erregimen arteko gatazka gizateriaren historian gerra zibilaren luzeena izateaz erregistro tristea du.
Hoxe, o conflicto entre a Karen eo réxime birmano detén a marca nada envexable de ser a máis longa guerra civil da historia da humanidade.
  Časopis za putovanja s ...  
Znam to lijepo descuidado.Es sada, naravno, nakon građanskog rata koji je učinio mnogo toga još daño.Sin,prirodna ljepota je opipljiv.
Ich weiß, das ziemlich descuidado.Es jetzt natürlich nach einem Bürgerkrieg, der viel noch getan hat daño.Sin,natürliche Schönheit ist spürbar.
So che questa bella descuidado.Es ora naturalmente dopo una guerra civile che ha fatto molto ancora daño.Sin,bellezza naturale è palpabile.
Eu sei que isso descuidado.Es bonitas agora, naturalmente, após uma guerra civil que tem feito muito ainda daño.Sin,beleza natural é palpável.
Ik weet nu natuurlijk deze mooie descuidado.Es na een burgeroorlog die nog niet veel heeft gedaan daño.Sin,natuurlijke schoonheid is voelbaar.
私はまだあまりdaño.Sinを行っている内戦の後、自然に今、このかなりdescuidado.Esを知っている,自然の美しさは、触知です.
Sé que ara aquesta força descuidado.Es natural després d'una guerra civil que ha fet molt daño.Sin això,la seva bellesa natural és palpable.
Sé que ahora esta bastante descuidado.Es natural después de una guerra civil que ha hecho mucho daño.Sin embargo,su belleza natural es palpable.
Nahiko descuidado.Es hau ezagutzen dut, gaur egun naturalean gerra zibil hori egin gabe askoz daño.Sin ondoren,edertasun naturala da palpable.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. Taj žar za crnomanjaste djevice diše kao nijedna druga mjesta u ...
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Que la ferveur pour Virgin basané respire comme aucun autre endroit dans le ...
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der ...
Si en México estallase una guerra civil, un suponer, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That beste inon ez bezala arnasten ...
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
¿Qué ciudad protege este antiguo cañón? ¿Quiénes podrían ser los enemigos de los que había que defenderse? Una pista: este lugar presume de mantener en pie la construcción más antigua de toda la Patagonia.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom ... veliki prasak. Libija, imali smo zavedeni od prvi put da su kotači našeg 4x4 ugrizao pijeska i našim čizmama utrla duh gradove prošlosti ... zatvara nasilni. Ona počinje krvavi građanski rat protiv diktatora Gadafija.
Soudain ... un big bang. Libye, nous avait séduit dès la première fois que les roues de notre 4x4 mordu le sable et nos bottes foulé villes fantômes du passé ... ferme une violente. Il commence une guerre civile sanglante contre le dictateur Kadhafi.
Plötzlich ... a big bang. Libyen, Wir hatten vom ersten Mal, dass die Räder unserer 4x4 gebissen der Sand und unsere Stiefel Geisterstädte der Vergangenheit beschritten verführt ... schließt eine gewaltsame. Es beginnt ein blutiger Bürgerkrieg gegen den Diktator Gaddafi.
De repente... un gran portazo. Libia, que nos tenía seducidos desde la primera vez que las ruedas de nuestro 4x4 mordieron sus arenas y nuestras botas pisaban ciudades fantasmas de otros tiempos... cierra sus puertas de una forma violenta. Se inicia una sangrienta guerra civil contra el dictador Gadafi.
Improvvisamente ... un big bang. Libia, che aveva sedotto dalla prima volta che le ruote della nostra 4x4 morso la sabbia e gli stivali calcato città fantasma del passato ... chiude un violento. Inizia una sanguinosa guerra civile contro il dittatore Gheddafi.
De repente ... um big bang. Líbia, que tinha seduzido desde a primeira vez que as rodas do nosso 4x4 mordido a areia e as botas pisaram cidades fantasmas do passado ... fecha um violento. Ela começa uma sangrenta guerra civil contra o ditador Kadafi.
Plotseling ... een grote knal. Libië, we hadden verleid vanaf de eerste keer dat de wielen van onze 4x4 gebeten het zand en onze laarzen spooksteden van het verleden betrad ... sluit een gewelddadige. Het begint een bloedige burgeroorlog tegen de dictator Gaddafi.
Tot d'una ... un gran cop de porta. Líbia, que ens tenia seduïts des de la primera vegada que les rodes del nostre 4x4 mossegar l'arena i les nostres botes trepitjaven ciutats fantasmes d'altres temps ... tanca les seves portes d'una forma violenta. S'inicia una sagnant guerra civil contra el dictador Gaddafi.
Вдруг ... Большой взрыв. Ливия, Мы соблазнил с первого раза, что колеса нашей 4x4 укусил песка и наш сапог наступил города-призраки из прошлого ... закрывает насильственные. Она начинается кровавая гражданская война против диктатора Каддафи.
Bat-batean ... big bang. Libian, genuen lehen aldiz gure 4x4 hozka harea eta gure botak gurpilak trod iraganeko hiri fantasma liluratu ... ixten bortitza. Gerra zibil odoltsua bat hasten da diktadore Gaddafi aurka.
De súpeto ... un big bang. Libia, que seducido desde a primeira vez que as rodas do noso 4x4 mordido a area e as botas pisaron cidades pantasmas do pasado ... pecha un violento. Ela comeza unha sanguenta guerra civil contra o ditador Gadafi.
  Časopis za putovanja s ...  
Ducks također su bili na ulicama, mora poboljšati, i interakciju s građanima hrabro, bilja kao trickled između kamenja katedrali trgu, suptilni dokazi o prirodi klizi južne gradove.
Canards étaient également sur les rues, doit affiner, et d'interagir avec les citoyens avec courage, herbes comme coulait entre les pierres de la Place de la Cathédrale, la preuve subtile de la nature en faisant glisser les villes du sud.
Ducks reiste auch die Straßen, es müssen färben, und mit den Bürgern interagierten tapfer, Kräuter wie zwischen den Pflastersteinen der Cathedral Square rieselte, subtilen Beweise der Natur slide südlichen Städten.
Los patos también circulaban por las calles, es preciso matizar, e interactuaban valientemente con los ciudadanos, al igual que las hierbas se colaban entre los adoquines de la plaza de la catedral, evidencias sutiles del deslizarse de la naturaleza por las ciudades del sur.
Anatre anche viaggiato per le strade, es bisogno di colorazione, e interagito con i cittadini con coraggio, Erbe come scorreva tra i ciottoli sulla Piazza della Cattedrale, prove sottile di natura diapositive città meridionali.
Patos também viajou nas ruas, es preciso matizar, e interagiram com os cidadãos bravamente, Ervas como escorria entre os paralelepípedos da Praça da Catedral, indícios sutis da natureza slides cidades do sul.
Eenden reisde ook de straten, moeten verfijnen, en interactie met burgers dapper, Kruiden zoals sijpelde tussen de kasseien van Cathedral Square, subtiele aanwijzingen van de natuur slide zuidelijke steden.
アヒルはまた路上にあった, 改良する必要があります, と勇敢に市民との相互作用, ハーブは、大聖堂広場の石の間にしたたりたい, 南部の都市を滑ることによって、自然の微妙な証拠.
Els ànecs també circulaven pels carrers, cal matisar, i interactuaven valentament amb els ciutadans, igual que les herbes es colaven entre les llambordes de la plaça de la catedral, evidències subtils del lliscar de la naturalesa per les ciutats del sud.
Утки также путешествовал по улицам, ES нужна тонировка, и общались с гражданами смело, Травы, как сочилась между булыжниками Соборной площади, тонкие доказательства природы слайд южных городов.
Ahateak ere, kaleetan zeuden, behar birfin, eta herritarren elkarreragin bravely, belar nahi katedraleko plazan harri artean trickled, naturaren ebidentzia sotila hegoaldeko hiri slipping.
Patos tamén viaxou nas rúas, debe refinar, e interagiram cos cidadáns bravamente, Herbas como escorria entre os lastros da Praza da Catedral, evidencia sutil de cidades do sur de diapositivas natureza.
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
¿Qué ciudad protege este antiguo cañón? ¿Quiénes podrían ser los enemigos de los que había que defenderse? Una pista: este lugar presume de mantener en pie la construcción más antigua de toda la Patagonia.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
O que protexe a cidade antiga canyon? Quen pode ser o inimigo de quen tivo que defender? Unha pista: este lugar reivindicacións para escorar o edificio máis antigo na Patagonia.
  Časopis za putovanja s ...  
Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim.
Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking.
L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio.
A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente.
De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig.
順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに.
L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar.
Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно.
Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa.
A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Čuo sam izraz većina lucidan moje putovanje.
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Cette ferveur pour la peau sombre vierge respire comme aucun autre endroit dans la Basilique de Guadalupe. Aux portes du temple, J'ai entendu l'expression la plus lucide de mon voyage.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Ich hörte den klarsten Ausdruck meiner Reise.
Si en México estallase una guerra civil, un suponer, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la Basílica de Guadalupe. A las puertas del templo, escuché la frase más lúcida de mi viaje.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucida del mio viaggio.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, lúcida ouviu a frase da minha viagem.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私は旅行のフレーズ最も明快聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig escoltar la frase més lúcida del meu viatge.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моей поездки.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen..
A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de acordo cos competidores. Que o fervor para virxe pel escura respira como ningún outro lugar na Basílica de Guadalupe. Ás portas do templo, Eu oín a frase máis lúcida da miña viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
Nacionalni heroji, kao Henry David Thoreau, zaradio zatvor zbog protivljenja američke invazije na svojim južnim susjedom, konačno ustupila više od polovice njezina teritorija. Thoreau je odbio platiti porez za financiranje rat koji je bjesnio u Meksiku. Na građanski neposluh, Thoreau misle o tome.
377 Meilen oder 606 km: ist das Vorhandensein der Straße in New Mexico. Wenn die Vereinigten Staaten große Flächen ist das Einkaufen seinen südlichen Nachbarn und Invasionen. Nationale Helden, wie Henry David Thoreau, verdient Gefängnis gegen die US-Invasion in seinem südlichen Nachbarn, schließlich abgetreten mehr als die Hälfte seines Territoriums. Thoreau weigerte, Steuern zu zahlen, um den Krieg, die in Mexiko wütete finanzieren. Am zivilen Ungehorsam, Thoreau darüber nachdenken.
377 miglia o 606 km: è la presenza del percorso in New Mexico. Se gli Stati Uniti che copre vaste aree è facendo la spesa presso i suoi vicini meridionali e invasioni. Eroi nazionali, come Henry David Thoreau, guadagnato carcere per opporsi alla invasione americana del suo vicino meridionale, infine ha dato più della metà del suo territorio. Thoreau rifiutò di pagare le tasse per finanziare la guerra condotta con il Messico. In Disobbedienza Civile, Thoreau pensarci.
377 milhas ou 606 km: é a presença da ligação em Novo México. Se os Estados Unidos cobrir grandes áreas é de fazer compras em seus vizinhos do sul e invasões. Heróis nacionais, como Henry David Thoreau, ganhou prisão por se opor à invasão dos EUA ao seu vizinho do sul, finalmente deu-se mais de metade de seu território. Thoreau recusou-se a pagar impostos para financiar a guerra travada com o México. Em Desobediência Civil, Thoreau pensar nisso.
377 mijlen of 606 km: is de aanwezigheid van de weg in New Mexico. Als de Verenigde Staten die grote delen is winkelen haar zuidelijke buren en invasies. Nationale helden, als Henry David Thoreau, verdiende gevangenis voor het verzet tegen de Amerikaanse invasie van zijn zuiderbuur, uiteindelijk afgestaan ​​meer dan de helft van zijn grondgebied. Thoreau weigerde belastingen te betalen aan de oorlog die in Mexico woedde financieren. Op burgerlijke ongehoorzaamheid, Thoreau over nadenken.
377 マイルまたは 606 キロ: ニューメキシコ州のルートの存在である. 大きな領域をカバーする米国は、南部の隣人と侵略でのショッピングによるものである場合. 国民的英雄, として ヘンリー·デイヴィッド·ソロー, その南の隣国の米国の侵攻に反対するために刑務所を獲得, 最終的に領土の半分以上をあきらめた. ソローはメキシコで繰り広げられている戦争の資金を調達するために税金を払うことを拒否した. 市民的不服従の, ソローはそれについて考える.
377 milles o 606 quilòmetres: és la presència de la ruta en Nou Mexico. Si els Estats Units abasta amplis territoris és per compres als seus veïns del sud i invasions. Herois nacionals, com Henry David Thoreau, es van guanyar la presó per oposar-se a la invasió nord-americana al seu veí del sud, que finalment va cedir més de la meitat del seu territori. Thoreau es va negar a pagar impostos per finançar la guerra que es lliurava amb Mèxic. A La desobediència civil, Thoreau reflexiona sobre això.
377 миль или 606 км: является наличие трассы в Нью-Мексико. Если Соединенные Штаты, покрывающие большие площади является покупками на своих южных соседей и вторжений. Национальные герои, как Генри Дэвид Торо, получил тюрьму за выступления против вторжения США в своего южного соседа, наконец, дали более половины ее территории. Торо отказался платить налоги для финансирования войны, которая ведется с Мексикой. В гражданского неповиновения, Торо думать об этом.
377 mila edo 606 km: New Mexico errepidearen presentzia. Amerikako eremu handiak estaltzen ditu bada hegoaldeko bizilagun eta inbasio erosketak. National heroi, gisa Henry David Thoreau, irabazi kartzela bere bizilaguna hegoaldeko inbasioa US aurka, Eman, azkenik, I bere lurraldearen erdia baino gehiago. Thoreau ez Mexikoko borrokatu zen gerra finantzatzeko zergak ordaindu. Desobedientzia Zibila, Thoreau pentsatu.
377 millas ou 606 km: é a presenza da estrada en Novo México. Se Estados Unidos cubrindo grandes áreas está a mercar os seus veciños do sur e invasións. Heroes nacionais, como Henry David Thoreau, gañou a cadea por oposición á invasión do seu veciño do sur EUA, finalmente cedeu máis da metade do seu territorio. Thoreau negouse a pagar impostos para financiar a guerra que se alastrou en México. En desobediencia civil, Thoreau pensar niso.
  Časopis za putovanja s ...  
U svojevrsnoj trijem s debelim Adobe zidovi ne vruće. Pet metara moglo bi doći do calcining korak, ali postoji, postoji temperatura bila savršena, kao igra žongliranja toplinska. Sjena je sjena u tim građevinama.
Ahmed offered us tea and gave us a room to shower. In her backyard, sunshine crashing on the sand, I went pouring warm water, cleaning the hours behind the wheel. About twenty seconds after the shower was completely dry and fled into the shadows. But Nubian architecture puzzling. In a kind of porch with thick adobe walls not hot. Five yards away one could reach calcining step, but there, there the temperature was perfect, like a game of juggling thermal. The shadow is shadow in these constructions.
Ahmed nous a offert du thé et nous a donné une chambre pour prendre une douche. Dans son jardin, soleil s'écraser sur le sable, Je suis allé verser de l'eau chaude, nettoyage des heures derrière le volant. Une vingtaine de secondes après la douche était complètement sèche et s'enfuit dans l'ombre. Mais l'architecture nubienne déroutant. Dans une sorte de véranda avec épais murs d'adobe pas chaud. Cinq mètres plus loin on pourrait atteindre l'étape de calcination, mais, il la température était parfaite, comme un jeu de jonglage thermique. L'ombre est l'ombre de ces constructions.
Ahmed bot uns Tee und gab uns ein Zimmer, um zu duschen. In ihrem Hinterhof, Sonnenschein Absturz auf dem Sand, Ich ging Gießen warmem Wasser, Reinigung der Stunden hinter dem Lenkrad. Etwa zwanzig Sekunden nach der Dusche war völlig trocken und floh in den Schatten. Aber nubische Architektur rätselhaft. In einer Art Veranda mit dicken Lehmwände nicht heiß. Fünf Meter entfernt konnte man erreichen Kalzinierungsschritt, aber es, gibt die Temperatur war perfekt, wie ein Spiel des Jonglierens thermische. Der Schatten ist Schatten in diesen Konstruktionen.
Ahmed ci ha offerto il tè e ci ha dato una camera per la doccia. Nel suo cortile, sole si infrangono sulla sabbia, Sono andato versando acqua calda, pulire le ore al volante. Circa 20 secondi dopo la doccia era completamente asciutta e fuggì nelle ombre. Ma l'architettura nubiana sconcertante. In una sorta di portico con spesse pareti di mattoni crudi non calda. Cinque metri di distanza si poteva raggiungere calcinazione passo, ma vi, lì la temperatura era perfetta, come un gioco di giocoleria termico. L'ombra è l'ombra di queste costruzioni.
Ahmed nos oferecia chá e nos forneça um compartimento para ducharnos. Em seu quintal, sol bater na areia, Eu estava Echando agua tibia, limpeza das horas ao volante. Cerca de vinte segundos após o chuveiro estava completamente seca e fugiu para as sombras. Mas a arquitetura Nubian intrigante. Em uma espécie de varanda com grossas paredes de adobe não quente. Cinco metros de distância, pode-se chegar a etapa de calcinação, mas, ali a temperatura foi perfeito, como um jogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nessas construções.
Ahmed bood ons thee en gaf ons een kamer om te douchen. In haar achtertuin, zon crashen op het zand, Ik ging gieten warm water, het schoonmaken van de uren achter het stuur. Ongeveer twintig seconden na de douche was helemaal droog en vluchtte in de schaduw. Maar Nubische architectuur puzzelen. In een soort van veranda met dikke lemen muren niet warm. Vijf meter verderop kon men bereiken calcineren stap, maar er, daar de temperatuur was perfect, als een spel van jongleren thermische. De schaduw is schaduw in deze constructies.
Ahmed nos ofreció té y nos facilitó un recinto para ducharnos. En medio de su patio, bajo un sol que se estrellaba en la arena, me fui echando agua tibia, limpiando las horas al volante. Unos veinte segundos después de la ducha estaba completamente seco y huí hacia las sombras. Pero la arquitectura nubia resulta desconcertante. En una especie de porche con paredes gruesas de adobe no hacía calor. Cinco metros más allá uno podía llegar a calcinar el paso, pero allí no, allí la temperatura era perfecta, como en un juego de malabares térmicos. La sombra es más sombra en esas construcciones.
Ahmed ens va oferir te i ens va facilitar un recinte per dutxar-nos. Enmig del seu pati, sota un sol que estavellava a la sorra, vaig anar tirant aigua tèbia, netejant les hores al volant. Uns vint segons després de la dutxa estava completament sec i vaig fugir cap a les ombres. Però l'arquitectura nubia resulta desconcertant. En una mena de porxo amb parets gruixudes de tova no feia calor. Cinc metres més enllà un podia arribar a calcinar el pas, però allà no, allí la temperatura era perfecta, com en un joc de malabars tèrmics. L'ombra és més ombra en aquestes construccions.
Ахмед предложил нам чай и дал нам номер, чтобы литься. В своем дворе, солнце сбой на песке, Я пошел проливной теплой водой, очистка часов за рулем. Около двадцати секунд после душа была полностью сухой и убежали в тень. Но загадочные нубийской архитектуры. В виду того, крыльца с толстыми стенами Adobe не жарко. Пять метров можно достичь стадии обжига, но есть, там температура была прекрасна, как игра в жонглировании теплового. Тень тени в этих конструкциях.
Ahmed eskaintzen digu eta tea eman zigun gela bat dutxa. Bere patioa, eguzkia hondar gainean bertan behera gelditzen, Ur epela botatzen joan nintzen, ordu garbiketa gurpila atzean. Hogei segundo ondoren dutxa zen erabat lehor eta itzalak sartu ihes. Baina Nubian arkitektura puzzling. Arkupe bat mota lodi pezozko hormak ez bero batean. Bost metro urrun iristeko urratsa calcining bat ezin, baina ez dago, tenperatura ez zen perfektua, termiko malabareak joko bat bezala. Itzala eraikuntza horietan itzal da.
Ahmed nos ofreceu té e nos deron un cuarto para tomar baño. No seu quintal, sol bater na area, Eu fun despexado auga quente, limpeza das horas ao volante. Preto de vinte segundos tras o ducha estaba completamente seca e fuxiu para as sombras. Pero a arquitectura Nubian intrigante. Nunha especie de terraza con grosas paredes de adobe non quente. Cinco metros de distancia, pódese chegar a etapa de calcinación, pero, alí a temperatura foi perfecto, como un xogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nesas construcións.
  Časopis za putovanja s ...  
Nacionalni heroji, kao Henry David Thoreau, zaradio zatvor zbog protivljenja američke invazije na svojim južnim susjedom, konačno ustupila više od polovice njezina teritorija. Thoreau je odbio platiti porez za financiranje rat koji je bjesnio u Meksiku. Na građanski neposluh, Thoreau misle o tome.
377 miles or 606 km: is the presence of the route in New Mexico. If the United States covering large areas is by shopping at its southern neighbors and invasions. National heroes, as Henry David Thoreau, earned jail for opposing the U.S. invasion of its southern neighbor, finally gave up more than half of its territory. Thoreau refused to pay taxes to finance the war being waged with Mexico. In Civil Disobedience, Thoreau think about it.
377 miles ou 606 km: est la présence de la route au Nouveau-Mexique. Si les Etats-Unis, couvrant de grandes surfaces est en magasinant chez ses voisins du sud et les invasions. Nationale héros, comme Henry David Thoreau, gagné en prison pour s'être opposé à l'invasion américaine de son voisin du sud, a finalement donné plus de la moitié de son territoire. Thoreau refusa de payer des impôts pour financer la guerre menée avec le Mexique. À la désobéissance civile, Thoreau pense à ce sujet.
377 Meilen oder 606 km: ist das Vorhandensein der Straße in New Mexico. Wenn die Vereinigten Staaten große Flächen ist das Einkaufen seinen südlichen Nachbarn und Invasionen. Nationale Helden, wie Henry David Thoreau, verdient Gefängnis gegen die US-Invasion in seinem südlichen Nachbarn, schließlich abgetreten mehr als die Hälfte seines Territoriums. Thoreau weigerte, Steuern zu zahlen, um den Krieg, die in Mexiko wütete finanzieren. Am zivilen Ungehorsam, Thoreau darüber nachdenken.
377 miglia o 606 km: è la presenza del percorso in New Mexico. Se gli Stati Uniti che copre vaste aree è facendo la spesa presso i suoi vicini meridionali e invasioni. Eroi nazionali, come Henry David Thoreau, guadagnato carcere per opporsi alla invasione americana del suo vicino meridionale, infine ha dato più della metà del suo territorio. Thoreau rifiutò di pagare le tasse per finanziare la guerra condotta con il Messico. In Disobbedienza Civile, Thoreau pensarci.
377 milhas ou 606 km: é a presença da ligação em Novo México. Se os Estados Unidos cobrir grandes áreas é de fazer compras em seus vizinhos do sul e invasões. Heróis nacionais, como Henry David Thoreau, ganhou prisão por se opor à invasão dos EUA ao seu vizinho do sul, finalmente deu-se mais de metade de seu território. Thoreau recusou-se a pagar impostos para financiar a guerra travada com o México. Em Desobediência Civil, Thoreau pensar nisso.
377 mijlen of 606 km: is de aanwezigheid van de weg in New Mexico. Als de Verenigde Staten die grote delen is winkelen haar zuidelijke buren en invasies. Nationale helden, als Henry David Thoreau, verdiende gevangenis voor het verzet tegen de Amerikaanse invasie van zijn zuiderbuur, uiteindelijk afgestaan ​​meer dan de helft van zijn grondgebied. Thoreau weigerde belastingen te betalen aan de oorlog die in Mexico woedde financieren. Op burgerlijke ongehoorzaamheid, Thoreau over nadenken.
377 マイルまたは 606 キロ: ニューメキシコ州のルートの存在である. 大きな領域をカバーする米国は、南部の隣人と侵略でのショッピングによるものである場合. 国民的英雄, として ヘンリー·デイヴィッド·ソロー, その南の隣国の米国の侵攻に反対するために刑務所を獲得, 最終的に領土の半分以上をあきらめた. ソローはメキシコで繰り広げられている戦争の資金を調達するために税金を払うことを拒否した. 市民的不服従の, ソローはそれについて考える.
377 milles o 606 quilòmetres: és la presència de la ruta en Nou Mexico. Si els Estats Units abasta amplis territoris és per compres als seus veïns del sud i invasions. Herois nacionals, com Henry David Thoreau, es van guanyar la presó per oposar-se a la invasió nord-americana al seu veí del sud, que finalment va cedir més de la meitat del seu territori. Thoreau es va negar a pagar impostos per finançar la guerra que es lliurava amb Mèxic. A La desobediència civil, Thoreau reflexiona sobre això.
377 миль или 606 км: является наличие трассы в Нью-Мексико. Если Соединенные Штаты, покрывающие большие площади является покупками на своих южных соседей и вторжений. Национальные герои, как Генри Дэвид Торо, получил тюрьму за выступления против вторжения США в своего южного соседа, наконец, дали более половины ее территории. Торо отказался платить налоги для финансирования войны, которая ведется с Мексикой. В гражданского неповиновения, Торо думать об этом.
377 mila edo 606 km: New Mexico errepidearen presentzia. Amerikako eremu handiak estaltzen ditu bada hegoaldeko bizilagun eta inbasio erosketak. National heroi, gisa Henry David Thoreau, irabazi kartzela bere bizilaguna hegoaldeko inbasioa US aurka, Eman, azkenik, I bere lurraldearen erdia baino gehiago. Thoreau ez Mexikoko borrokatu zen gerra finantzatzeko zergak ordaindu. Desobedientzia Zibila, Thoreau pentsatu.
377 millas ou 606 km: é a presenza da estrada en Novo México. Se Estados Unidos cubrindo grandes áreas está a mercar os seus veciños do sur e invasións. Heroes nacionais, como Henry David Thoreau, gañou a cadea por oposición á invasión do seu veciño do sur EUA, finalmente cedeu máis da metade do seu territorio. Thoreau negouse a pagar impostos para financiar a guerra que se alastrou en México. En desobediencia civil, Thoreau pensar niso.
  Časopis za putovanja s ...  
Jedan od njih je Knjiga života, Vrline i čudima Blažene Svete Marije šefa (1752), koji to opisuje: "U podnožju litica držani skrivena neke obitelji, u vrijeme naše nevolje i tvrdi jarmom Saracena Loa, u kršćanskim obredima i običajima, građansko-uređuje se kao starac koji jednostavno zove Kralj ".
There is evidence that kingdom in various documents. One of them is the Book of Life, Virtues and Miracles of Blessed Saint Mary of the Head (1752), which describes this: "At the foot of the cliffs were kept hidden some families, in the time of our misfortune and hard yoke of Saracens loa, in Christian rites and customs, civil-governing as an old man who simply called King ".
Il existe des preuves de ce royaume dans divers documents. L'un est le Livre de Vie, Vertus et les miracles de la bienheureuse Marie de la tête (1752), ce qui a trait: "Au pied de la falaise ont été caché certaines familles, au moment de notre malheur et du joug des Sarrasins dur loa, dans les rites et les coutumes chrétiennes, civile au pouvoir en un vieil homme qui, tout simplement appelé le roi ".
Es gibt Hinweise darauf, dass Reiche in verschiedenen Dokumenten. Einer von ihnen ist das Buch des Lebens, Tugenden und Wunder des Seligen Heiligen Maria von der Leiter (1752), welches beschreibt dies: "Am Fuß der Klippen blieb einige Familien versteckt, zum Zeitpunkt der unser Unglück und harte Joch Sarazenen loa, in der christlichen Riten und Bräuche, zivil-Regelung als ein alter Mann, der einfach als King ".
Ci sono prove che il regno in vari documenti. Uno di loro è il Libro della Vita, Virtù e miracoli della Beata Santa Maria del capo (1752), che descrive questo: "Ai piedi della scogliera sono stati tenuti nascosti alcune famiglie, nel tempo della nostra disgrazia e duro giogo dei saraceni loa, nei riti e usanze cristiane, civile-governare come un vecchio che semplicemente chiamato King ".
Há evidências desse reino em vários documentos. Um deles é o Livro da Vida, Virtudes e dos milagres de Santa Maria da Cabeça (1752), que se refere este: "Ao pé das falésias foram mantidos escondidos algumas famílias, no momento da nossa desgraça e duro jugo dos sarracenos loa, em ritos cristãos e costumes, civil-governo em um velho que simplesmente chamado de Rei ".
Er zijn aanwijzingen dat rijk in verschillende documenten. Een van hen is het boek des levens, Deugden en wonderen van de zalige Saint Mary van het hoofd (1752), die beschrijft deze: "Aan de voet van de kliffen verborgen gebleven sommige families, op het moment van ons ongeluk en harde juk Saracenen loa, in de christelijke riten en gebruiken, civiel-regeert als een oude man die gewoon de naam King ".
Hay constancia de este reino en diversos documentos. Uno de ellos es el libro De la Vida, Virtudes y Milagros de la Beata Santa María de la Cabeza (1752), en el que se relata esto: “En la falda de los riscos se mantuvieron ocultas algunas familias, en el tiempo de nuestra desgracia y duro yugo de loa sarracenos, en los ritos y costumbres cristianas, gobernándose en lo civil por un anciano a quien sencillamente llamaban rey”.
Hi ha constància d'aquest regne en diversos documents. Un d'ells és el llibre De la Vida, Virtuts i Miracles de la Beata Santa María del Cap (1752), en què es relata això: "A la falda dels cingles es van mantenir ocultes algunes famílies, en el temps de la nostra desgràcia i dur jou de lloa sarraïns, en els ritus i costums cristians, governant en el civil per un ancià a qui senzillament deien rei ".
Существует доказательство этого царства в различных документах. Одним из них является книга жизни, Добродетелей и чудес Девы Марии руководителя (1752), который связывает это: "У подножия скалы были скрыты некоторые семьи, во время нашей беде и жесткий ига сарацинов лоа, в христианских обрядов и обычаев, гражданского управления в старика, который называется просто король ".
Ez dago ebidentzia dokumentuak hainbat erresuma duten. Horietako bat Life Book da, Bertuteak eta dohatsua Santa Maria Milagros burua (1752), horrek deskribatzen honetan: "Itsaslabarrak magalean ezkutatuta mantendu ziren familia batzuk, gure ezbeharra eta Saracens Loa del Yugo gogorra garai batean, Christian erritu eta ohiturak en, gizon zahar bat, besterik gabe, nork deitzen King zibil-gobernu ".
  Časopis za putovanja s ...  
U gradu Mala sirena, stres Mirno more na jugu Europe, restorani su ukrašene savjete, a ulice su pune "dobro jutro" i "hvala lijepa". Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim, neće remetiti mir u Europi, kao educadísimos.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, Stress ruhiger See in Südeuropa, Restaurants sind mit Spitzen verziert und die Straßen sind mit "Guten Morgen" gefüllt und "thank you very much". Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking, nicht stören den Frieden Europas als educadísimos.
Nella città della Sirenetta, lo stress mare calmo in Europa meridionale, ristoranti sono decorate con le punte e le strade sono piene di "buongiorno" e "grazie mille". L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio, non disturbare la pace di Europa come educadísimos.
Na cidade da Pequena Sereia, estresse mar calmo no sul da Europa, restaurantes são decorados com dicas e as ruas estão cheias de "bom dia" e "muito obrigado". A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente, não vai perturbar a paz da Europa como educadísimos.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, spanning kalme zee in Zuid-Europa, restaurants zijn versierd met tips en de straten zijn gevuld met "goede morgen" en "dank u wel". De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig, zal de vrede van Europa als educadísimos niet storen.
リトルマーメイドの都市で, 南ヨーロッパの応力穏やかな海, レストランがヒントで飾られ、通りには、 "どうもありがとう" "おはよう"で満たされている. 順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに, educadísimosとしてヨーロッパの平和を乱すことはありません.
A la ciutat de la Sireneta, el mar calma l'estrès del sud d'Europa, els restaurants es decoren amb propines i els carrers s'omplen de "bon dia" i "moltes gràcies". L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar, no vagi a pertorbar la pau de tan educadíssims europeus.
В городе Русалочка, стресс спокойное море в южной Европе, рестораны украшены советы и улицы заполнены "доброе утро" и "спасибо". Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно, не нарушит мир в Европе, как educadísimos.
Du Sirenatxoa hirian, estresa Europako hegoaldeko itsasoa bare, jatetxeak dira aholku apainduta eta kaleak dituena "goizean ona" bete eta "eskerrik asko". Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa, ez du trabarik Europan bakea educadísimos gisa.
Na cidade da Pequena Sereia, estrés mar calmo no sur de Europa, restaurantes son decorados con consellos e as rúas están cheas de "bo día" e "moitas grazas". A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente, non vai perturbar a paz de Europa como educadísimos.
  Časopis za putovanja s ...  
Prošle godine, dok hoda kroz polje Gettysburg Gdje u 1863 pretrpjeli njegov veliki poraz Konfederacije vojske protiv sjevernjaci, tijekom Građanskog rata-, Vidio sam tipa koji se popeo sa brda rog u ruci.
L'année dernière, tout en marchant dans le champ Gettysburg -Lorsque, dans 1863 subi ses armées grande défaite des Confédérés contre les gens du Nord, pendant la guerre civile-, J'ai vu un gars qui gravit une colline avec une corne à la main. A été placé au pied d'une statue du général Ulysses Grant et a balayé le silence des bois avec une touche de silence en l'honneur des morts siècle et demi. Quelques années plus tôt, alors que j'étais dans le calme de la campagne de Insandlhwana, Afrique du Sud, le lieu où les Zoulous massacrés dans 1879 Armée britannique-a, bientôt je les ai vus une voiture qui est tombée d'un couple de touristes. J'ai pensé pendant un moment et a prié, pour finalement, à gauche un bouquet de fleurs à côté d'un tas de roches gardent une tombe. Fermer, pastaban chèvres parmi les tombes, ignorants de tant de gloire et de la barbarie humaine. Pure poésie, et dire.
Im vergangenen Jahr, bei einem Spaziergang durch das Feld Gettysburg -Wo in 1863 litt seine große Niederlage der Konföderierten Armee gegen Nordländer, während des Bürgerkriegs-, Ich sah einen Mann, der einem Hügel mit einem Horn in der Hand stieg. War am Fuße der Statue von General platziert Ulysses Grant und fegte die Stille des Waldes mit einem Hauch von Schweigeminute zu Ehren der Toten und einem halben Jahrhundert vor. Ein paar Jahre zuvor, während ich in der ruhigen Landschaft von Insandlhwana, Südafrika-Ort der Zulus massakriert 1879 Britische Armee-a, bald sah ich sie ein Auto, ein paar Touristen fiel. Ich dachte eine Weile nach und beteten, al fine, links ein Blumenstrauß neben einem Haufen Steine ​​bewachen ein Grab. Schließen, pastaban Ziegen zwischen den Gräbern, unwissend von so viel Ehre und menschliche Barbarei. Pure Poesie, und sagen.
L'anno scorso, mentre si cammina attraverso il campo Gettysburg -Dove in 1863 subito i suoi eserciti confederati grande sconfitta contro settentrionali, durante la guerra civile-, Ho visto un ragazzo che ha scalato una collina, con un corno in mano. È stato posto ai piedi di una statua di Generale Ulysses Grant e spazzato il silenzio dei boschi con un tocco di silenzio in onore dei morti secolo e mezzo fa. Pochi anni prima, mentre ero nella tranquilla campagna di Insandlhwana, Sud Africa-il luogo in cui gli Zulu massacrati a 1879 Esercito britannico-a, appena li ho visto una macchina che è caduto un paio di turisti. Ho pensato per un po 'e ha pregato, Alla fine, ha lasciato un mazzo di fiori accanto a un mucchio di rocce a guardia di una tomba. Chiudi, capre pastaban fra le tombe, ignorante di tanta gloria e la barbarie umana. Pura poesia, e dire.
No ano passado,, enquanto caminhava pelo campo Gettysburg -Sempre que, em 1863 sofreu sua grande derrota exércitos confederados contra os nortistas, durante a guerra de Secessão-, Eu vi um cara que subiu em uma colina com uma buzina na mão. Foi colocada ao pé de uma estátua do General Ulysses Grant e varreu o silêncio da mata, com um toque de silêncio em honra dos mortos século e meio atrás. Alguns anos antes, enquanto eu estava na tranquilidade do campo de Insandlhwana, África do Sul, o lugar onde os Zulus massacrados em 1879 Exército britânico, uma, logo eu vi um carro que caiu um casal de turistas. Eu pensei por um instante e rezei, finalmente, deixou um buquê de flores ao lado de uma pilha de pedras guardando um túmulo. Fechar, pastaban caprinos entre os túmulos, ignorantes de tanta glória e barbárie humana. Pura poesia, e dizer.
Afgelopen jaar, tijdens een wandeling door het gebied van de Gettysburg -Waar in 1863 leed zijn grote nederlaag Verbonden legers tegen noorderlingen, tijdens de Burgeroorlog-, Ik zag een man komen tot een heuvel met een hoorn in de hand. Werd geplaatst aan de voet van een standbeeld van Generaal Ulysses Grant en veegde de stilte van het bos met een vleugje van stilte ter ere van de doden van een eeuw en een half. Een paar jaar eerder, terwijl ik in het rustige platteland van Insandlhwana, Zuid-Afrika, de plaats waar de Zulu's afgeslacht in 1879 een Engels leger-, het zag onlangs een auto die gedropt een paar toeristen. Ik dacht even na en baden, al fine, liet een boeket bloemen naast een stapel stenen bewaken van een graf. Sluiten, geiten graasden tussen de terpen, onwetend van deze heerlijkheid en menselijke barbaarsheid. Pure poëzie, en zeggen.
昨年, のフィールドを歩いている間 ゲティスバーグ - どこで 1863 北方に対する彼の偉大な敗北連合軍を被っ, 南北戦争中に、, 私が手にホーンと丘まで来て男を見た. 将軍の銅像のふもとに置かれた ユリシーズ·グラント y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. 閉じる, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, と言う.
El passat any, mentre passejava pel camp de Gettysburg -On en 1863 va patir la seva gran derrota la Confederació enfront dels exèrcits nordistes, durant la Guerra Civil-, vaig veure un tipus que pujava a un turó amb una corneta a la mà. Es va posar al peu d'una estàtua del general Ulysses Grant i escombrar el silenci dels boscos amb un toc de silenci en honor dels morts de fa segle i mig. Uns anys abans, mentre em trobava en el tranquil d' Insandlhwana, Sud-àfrica-el lloc on els zulus massacrar a 1879 a un exèrcit anglès-, al poc vaig veure arribar un cotxe del qual va baixar un matrimoni de turistes. Em va semblar que pregaven durant una estona i, a fi, van deixar un ram de flors al costat d'un munt de pedres que guardaven una tomba. Molt a prop, cabres pasturaven entre les tombes, ignorant de tanta glòria i la barbàrie humana. Poesia pura, ja dic.
El año Pasado, mientras paseaba пор Эль-Кампо-де- Геттисберге -En Донд одного 1863 sufrió Су La Gran Derrota Confederacion Фронт Лос Ejercito сотрудничества Северных стран, Durante ла Герра де-Secesión, мы ООН типо Que Subi Una Колина Con Una Mano EN ла Corneta. См. colocó др. пирог де Una Estatua некоторые общие Улисс Грант y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. Закрывать, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, Я говорю,.
Azken urtean, Eremu honen bidez, berriz, oinez GETTYSBURG -Non 1863 handia jasan zuen, bere porrotaren Konfederatua armadak northerners aurka, Gerra Zibilaren garaian-, Tipo bat sortu datozen muino bat eskuan tronpa bat ikusi nuen. General zen estatua bat oinean jarri Ulysses Grant eta swept da basoan isiltasuna isiltasun ukitu batekin mende hildakoen omenez eta erdi. Urte batzuk lehenago, landa lasaiak de nintzen bitartean Insandlhwana, Hego Afrika, lekuan Zulus da sarraskia hasi 1879 ingeles armada-, duela gutxi ikusi zuen auto bat duten get eroriz turista pare bat. Pentsatu pixka bat dut eta otoitz, al fin, utzi lore-sorta bat ondoan hilobi zaintzen arroka pila bat. Itxi, ahuntz túmulos artean grazed, gloria, eta, besteak beste, giza barbarie de ezjakin. Pure poesia, eta esan.
  Časopis za putovanja s ...  
Unatoč tome što ima veliku površinu, s gore (je grad koji, od Haussmann se, pongamos Mitterrand, zasađeno s brojnim arhitektonskim atrakcijama), čini pogled se gubi u beskonačnim perspektive i nas natjerati da zaboravimo neke naše umorne noge.
Je recommande la marche Paris. Malgré une grande surface, avec ce qui précède (est une ville qui, à partir de Haussmann à, pongamos Mitterrand, a été planté avec de nombreuses attractions architecturales), rend la vue se perd dans des perspectives infinies et nous faire oublier certains de nos pieds fatigués. Je trouve intéressant tour, en particulier, le quartier de la Bastille; par exemple pas si typique. Surtout, est curieux passerelle surélevée qui longe l'avenue Daumesnil, occupant ce qui était une ancienne voie ferrée. Ils peuvent alors profiter du quartier récupéré bonheur. Et obtenir, à partir d'un point de vue différent, à la vie privée de ses citoyens.
Ich empfehle Fuß Paris. Trotz einer großen Oberfläche, mit der obigen (ist eine Stadt,, von Haussmann zu, pongamos Mitterrand, wurde mit zahlreichen architektonischen Sehenswürdigkeiten gepflanzt), macht der Blick in unendliche Perspektiven verloren und vergessen machen einige unserer müden Füße. Interessant finde ich wiederum, insbesondere, das Bastille-Viertel; zum Beispiel nicht so typisch. ELLERMEISTE, ist neugierig erhöhten Laufsteg, die parallel zur Straße verläuft Daumesnil, zu besetzen, was eine alte Eisenbahn. Sie können dann genießen Sie die Nachbarschaft wieder bonheur. Und bekommen, aus einer anderen Perspektive, Privatsphäre seiner Bürger.
Yo recomiendo pasear París. A pesar de tener una superficie grande, con lo dicho anteriormente (es una ciudad que, desde Haussmann hasta, pongamos Mitterrand, ha sido sembrada con numerosos atractivos arquitectónicos), hace que la vista se pierda en las infinitas perspectivas y nos haga olvidarnos un poco de nuestros fatigados pies. Me parece interesante recorrer, en particular, el barrio de la Bastilla; por poner un ejemplo no tan típico. Sobre todo, es curioso el paseo elevado que discurre paralelo a la avenida Daumesnil, ocupando lo que era una antigua vía de tren. Se podrá entonces disfrutar del bonheur recuperado para el barrio. Y llegar, desde una vista diferente, a la intimidad de sus ciudadanos.
Io consiglio a piedi Parigi. Pur avendo una grande superficie, con quanto sopra (è una città che, da Haussmann a, pongamos Mitterrand, è stato piantato con numerose attrazioni architettoniche), rende la vista si perde in prospettive infinite e ci fanno dimenticare alcuni dei nostri piedi stanchi. Trovo interessante turno, in particolare, distretto della Bastiglia; per esempio, non così tipico. Soprattutto, è curioso passerella sopraelevata che corre parallela al viale Daumesnil, che occupa quello che era un vecchia ferrovia. Essi possono quindi godere del quartiere recuperato bonheur. E ottenere, da un punto di vista diverso, alla privacy dei suoi cittadini.
Eu recomendo andar Paris. Apesar de ter uma grande superfície, com o exposto (é uma cidade que, de Haussmann para, Mitterrand colocar, foi plantada com inúmeras atrações arquitetônicas), faz a vista se perde em perspectivas infinitas e nos fazer esquecer alguns de nossos pés cansados. Me parece interessante recorrer, em particular, bairro da Bastille; por exemplo, não tão típico. Especialmente, condução a alta é curioso que corre paralelo à avenida Daumesnil, ocupando o que era uma antiga estação ferroviária. Eles podem então desfrutar do bairro recuperado bonheur. E obter, a partir de um ponto de vista diferente, à privacidade dos seus cidadãos.
Ik raad het lopen van Parijs. Ondanks een groot oppervlak, de bovenvermelde (is een stad die, van Haussmann tot, Mitterrand zetten, is beplant met tal van architectonische attracties), maakt het uitzicht verloren gaat in oneindige perspectieven en doen vergeten sommige van onze vermoeide voeten. Lijkt interessant om, in het bijzonder, de wijk Bastille; bijvoorbeeld niet zo typisch. Vooral, hoog rit is merkwaardig dat parallel loopt aan de avenue Daumesnil, het bezetten van wat was een oude spoorweg. Ze kunnen dan genieten van de omgeving hersteld bonheur. En krijg, vanuit een ander gezichtspunt, de privacy van haar burgers.
Jo recomano passejar París. Tot i tenir una superfície gran, amb l'anterior (és una ciutat que, des Haussmann fins, posem Mitterrand, ha estat sembrada amb nombrosos atractius arquitectònics), fa que la vista es perdi en les infinites perspectives i ens faci oblidar-nos una mica dels nostres fatigats peus. Em sembla interessant gir, en particular, al barri de la Bastilla; per posar un exemple no tan típic. Sobretot, és curiós el passeig elevat que discorre paral · lel a l'avinguda Daumesnil, ocupant el que era una antiga via de tren. Es podrà llavors gaudir del bonheur recuperat per al barri. I arribar, des d'una vista diferent, a la intimitat dels seus ciutadans.
Я рекомендую идти Париже. Несмотря на большой поверхности, с указанными выше (это город, который, от Османа, чтобы, pongamos Миттерана, были посажены многочисленные архитектурные достопримечательности), делает вид теряется в бесконечных перспективах и заставить нас забыть некоторые из наших утомленных ног. Я нахожу интересным поворотом, en particular, районе Бастилии; например, не столь характерное. Прежде всего, Любопытно повышенных тротуара, которая идет параллельно проспекту Домениль, занимающие то, что было старой железной дороги. Они могут наслаждаться окрестности восстановился Bonheur. И получите, с другого ракурса, на неприкосновенность частной жизни своих граждан.
Paris oinez ibiltzea gomendatzen dut. Azalera handiak izan arren, Adierazitakoarekin (hiria da hori, Haussmann tik, Mitterrand jarri, da arkitektura erakargarri ugari landatu), ikuspegian egiten da infinitua perspektiba galdu eta gure oinak aurka batzuk ahaztu. Interesgarria esploratu badirudi, bereziki, Bastille auzoan; Adibidez, ez da hain tipikoa eman. Guztien gainetik, Bitxia altxatutako pasabidea doan etorbide Daumesnil paraleloa da, zer zen trenbide zaharraren bat okupatuko. Berreskuratu bonheur auzo gozatu ahal izango dute ondoren.. Eta, beste ikuspegi batetik, bere herritarren pribatutasuna.
Recomendo andar París. A pesar de ter unha gran superficie, co exposto (é unha cidade que, de Haussmann para, Mitterrand poñer, plantouse con moitas atraccións arquitectónicas), fai que a vista se perde en perspectivas infinitas e facernos esquecer algúns dos nosos pés cansados. Parece interesante para explorar, en particular, distrito Bastille; por exemplo, non tan típico. Por riba de todo, É curioso pasarela elevada que corre paralela á avenida Daumesnil, ocupando o que era unha antiga estación de ferrocarril. Poden entón gozar do barrio recuperado bonheur. E obter, desde un punto de vista, á privacidade dos seus cidadáns.
  Časopis za putovanja s ...  
Iznenada… veliki prasak. Libija, imali smo zavedeni od prvi put da su kotači naše 4×4 pijesak zagrizao i naši čizme utrla duh gradove prošlosti… zatvara nasilni. Ona počinje krvavi građanski rat protiv diktatora Gadafija.
Tout à coup… un big bang. Libye, nous avait séduit dès la première fois que les roues de notre 4×4 sables mordu et nos bottes foulé villes fantômes du passé… ferme une violente. Il commence une guerre civile sanglante contre le dictateur Kadhafi. Mais l'ombre longue et sombre de contaminer islamique tout commence à changer une dictature par une autre. L'hospitalité de ses habitants, les vestiges de civilisations anciennes et les dunes et les oasis du désert fascinant, avec tant d'aventures que nous avait séduit, les pertes étaient dans une tempête torride qui n'ont pas encore été publié, ni son peuple, ni son territoire superbe découragé.
Plötzlich… a big bang. Libyen, Wir hatten vom ersten Mal verführt, dass die Räder unserer 4×4 Sand gebissen und unsere Stiefel trat Geisterstädte aus der Vergangenheit… schließt eine gewaltsame. Es beginnt ein blutiger Bürgerkrieg gegen den Diktator Gaddafi. Aber die langen dunklen Schatten der islamischen kontaminieren alles beginnt eine Diktatur mit einer anderen zu wechseln. Die Gastfreundschaft der Menschen, die Überreste der antiken Zivilisationen und die Dünen und faszinierende Oase in der Wüste, mit so vielen Abenteuern, die wir hatten fasziniert, Verluste waren in einem heißen Sturm, der immer noch nicht freigegeben worden sind, noch die Menschen noch ihre hervorragende entmutigt Gebiet.
De repente… un gran portazo. Libia, que nos tenía seducidos desde la primera vez que las ruedas de nuestro 4×4 mordieron sus arenas y nuestras botas pisaban ciudades fantasmas de otros tiempos… cierra sus puertas de una forma violenta. Se inicia una sangrienta guerra civil contra el dictador Gadafi. Pero la oscura y alargada sombra del integrismo islámico comienza a contaminarlo todo para cambiar una dictadura por otra. La hospitalidad de sus gentes, los restos de antiguas civilizaciones y las dunas y oasis de su fascinante desierto, que con tantas aventuras nos habían cautivado, quedaron pérdidas en una tórrida tormenta de la que todavía no se han liberado ni sus descorazonados habitantes ni su soberbio territorio.
Improvvisamente… un big bang. Libia, che aveva sedotto dalla prima volta che le ruote delle nostre 4×4 sabbie morso e gli stivali calcato città fantasma del passato… chiude un violento. Inizia una sanguinosa guerra civile contro il dittatore Gheddafi. Ma la lunga ombra scura islamica contaminare tutto comincia a cambiare una dittatura con un'altra. L'ospitalità della sua gente, i resti di antiche civiltà e le dune del deserto e affascinanti oasi, con tante avventure che avevamo conquistato, perdite sono state in una tempesta torrido che ancora non sono stati rilasciati, né del suo popolo né il suo territorio superba sfiduciati.
De repente… um big bang. Líbia, nós seduzira desde a primeira vez que as rodas do nosso 4×4 areias mordido e nossas botas pisaram cidades fantasmas do passado… fecha um violento. Ela começa uma sangrenta guerra civil contra o ditador Kadafi. Mas a longa sombra escura de tudo contaminar islâmica começa a mudar uma ditadura por outra. A hospitalidade de seu povo, os restos de civilizações antigas e as dunas do deserto e oásis fascinante, com tantas aventuras que tinha cativado, perdas foram em uma tempestade tórrido que ainda não foram divulgados, nem as suas pessoas, nem seu território soberba desanimado.
Plotseling… een grote knal. Libië, we hadden verleid vanaf de eerste keer dat de wielen van onze 4×4 zand gebeten en onze laarzen trapte spooksteden van het verleden… sluit een gewelddadige. Het begint een bloedige burgeroorlog tegen de dictator Gaddafi. Maar de lange donkere schaduw van de islamitische besmetten alles begint te veranderen een dictatuur met een andere. De gastvrijheid van de mensen, de overblijfselen van oude beschavingen en de duinen en fascinerende woestijn oase, met zo veel avonturen die we hadden geboeid, verliezen waren in een verzengende storm die nog niet zijn vrijgegeven, noch de mensen noch haar prachtige ontmoedigd grondgebied.
De sobte… un gran cop de porta. Líbia, que ens tenia seduïts des de la primera vegada que les rodes de nostre 4×4 mossegar les seves sorres i les nostres botes trepitjaven ciutats fantasmes d'altres temps… tanca les seves portes d'una forma violenta. S'inicia una sagnant guerra civil contra el dictador Gaddafi. Però la fosca i allargada ombra de l'integrisme islàmic comença a contaminar tot per canviar una dictadura per una altra. L'hospitalitat de la seva gent, les restes d'antigues civilitzacions i les dunes i oasis del seu fascinant desert, que amb tantes aventures ens havien captivat, quedar pèrdues en una tòrrida tempesta de la qual encara no s'han alliberat ni els seus descoratjats habitants ni el seu superb territori.
Вдруг… Большой взрыв. Ливия, соблазнил нас с первого раза, что колеса из четырех×4 немного в песок и наши ботинки ступали городов-призраков прошлого… закрывает насильственные. Она начинается кровавая гражданская война против диктатора Каддафи. Но длинные темные тени исламского фундаментализма загрязняют все начинает меняться диктатуры с другим. Гостеприимство ее народа, остатки древних цивилизаций и дюны и увлекательной оазис в пустыне, Что так много приключений мы пленил, Потери были жаркие шторм, который до сих пор не было выпущено ни его жителей и превосходным уныние территории.
Bat-batean… big bang. Libian, lehen aldiz liluratu genuen gure 4 gurpilak×4 hareatan hozka eta gure botak iraganeko trod ghost herri… ixten bortitza. Gerra zibil odoltsua bat hasten da diktadore Gaddafi aurka. Baina kutsatu Islamic dena ilun itzal luzea hasten da, beste diktadura bat aldatzeko. Bertako jendea ostalaritza, antzinako zibilizazioen hondarrak eta duna-eta liluragarriak basamortuan oasis, abenturak hainbeste liluratu genuen, galerak torrid oraindik ez da kaleratu ekaitz bat, ezta bertako jendea ezta bere bikaina lurralde disheartened ziren.
De súpeto… un big bang. Libia, nós seducira desde a primeira vez que as rodas do noso 4×4 areas mordido e as nosas botas pisaron cidades pantasmas do pasado… pecha un violento. Ela comeza unha sanguenta guerra civil contra o ditador Gadafi. Pero a longa sombra escura de todo contaminar islámica comeza a cambiar unha ditadura por outra. A hospitalidade do seu pobo, os restos de civilizacións antigas e as dunas do deserto e oasis fascinante, con tantas aventuras que cativado, perdas foron nunha tempestade tórrido que aínda non foron divulgados, nin as súas persoas, nin o seu territorio soberbia desanimado.
  Časopis za putovanja s ...  
Ugroženi četiri stožerne, Portugalski su veliki saveznik, , ali ga je pomagao u zamjenu za priznali da su isusovci u pravoslavnoj tradiciji teritoriju debeo. Nakon carskog službenoj konverzije u stranoj vjeri započeo građanski rat koji je rezultirao smrću desetaka tisuća seljaka Copts.
-This conversion had a lot to do with politics. Susini they saw with a formidable foe: El Islam. Threatened by the four cardinal points, the Portuguese were a great ally, but assisted him in exchange for admitting to the Jesuits in a land of strict Orthodox tradition. After the official conversion of the emperor to a foreign faith began a civil war which resulted in the deaths of tens of thousands of Coptic peasants. Fasilides returned to orthodoxy and drove the Portuguese settlers. It was the end of Catholicism in Ethiopia.
-Cette conversion a eu beaucoup à voir avec la politique. Susinios être regardé avec un ennemi redoutable: Islam. Menacé par les quatre points cardinaux, les Portugais étaient un grand allié, mais l'a aidé en échange de l'admission aux jésuites dans une zone de forte tradition orthodoxe. Après la conversion officielle de l'empereur à une foi étrangère a commencé une guerre civile qui a conduit à la mort de dizaines de milliers de paysans coptes. Fasilidès retourné à l'orthodoxie et chassa les colons portugais. C'était la fin du catholicisme en Éthiopie.
-Diese Umwandlung hatte viel mit Politik zu tun. Susinios sie aussehen mit einem furchtbaren Feind: Islam. Bedroht durch die vier Himmelsrichtungen, Die Portugiesen waren ein großer Verbündeter, aber half ihm im Austausch für die Zulassung zu den Jesuiten in einem Bereich von starken orthodoxen Tradition. Nach des Kaisers offizielle Umwandlung in eine fremde Glaubens begann ein Bürgerkrieg, der den Tod von Zehntausenden von Bauern Kopten geführt. Fasilides zur Orthodoxie zurück und fuhr die portugiesischen Siedler. Es war das Ende des Katholizismus in Äthiopien.
-Questa conversione ha avuto molto a che fare con la politica. Susinios essere guardato con un nemico formidabile: Islam. Minacciato dai quattro punti cardinali, i portoghesi sono stati un grande alleato, assistito, ma lui in cambio per l'ammissione ai gesuiti in una zona di forte tradizione ortodossa. Dopo la conversione ufficiale dell'imperatore a una fede stranieri iniziarono una guerra civile che ha portato alla morte di decine di migliaia di contadini copti. Fasilides ritorno all'ortodossia e spinse i coloni portoghesi. Era la fine del cattolicesimo in Etiopia.
-Esta conversão teve muito a ver com a política. Susinios ser visto com um adversário formidável: El Islam. Ameaçado pelos quatro pontos cardeais, o Português fosse um grande aliado, mas ajudou-o em troca de admitir que os jesuítas em uma área de forte tradição ortodoxa. Após a conversão oficial do imperador para uma fé estrangeira começou uma guerra civil que levou à morte de dezenas de milhares de camponeses coptas. Fasilides retornou à ortodoxia e expulsaram os colonos portugueses. Era o fim do catolicismo na Etiópia.
-Deze omzetting had veel te maken met de politiek. Susinios ze kijken met een geduchte vijand: Islam. Bedreigd door de vier kardinale, de Portugezen waren een grote bondgenoot, maar bijgestaan ​​hem in ruil voor toelating tot de jezuïeten in orthodoxe traditie stout grondgebied. Na het officiële bekering van de keizer aan een buitenlandse geloof begon een burgeroorlog die leidde tot de dood van tienduizenden boeren Kopten. Fasilides terug naar orthodoxie en reed de Portugese kolonisten. Het was het einde van het katholicisme in Ethiopië.
·この変換は、政治とやるべきことがたくさんあり​​ました. Susiniosは、手ごわい敵に監視される: イスラム教. 東西南北に脅かされる, ポルトガル人は偉大な同盟国であった, しかし、強力な正統派の伝統の分野ではイエズス会を認めると引き換えに彼​​を支援. 外国人の信仰に皇帝の公式の変換は、コプト語の農民数万人の死亡につながった内戦が始まった後、. Fasilidesは、正統性に戻り、ポルトガルの入植者を運転した. それはエチオピアのカトリックの終わりだった.
-Aquesta conversió va tenir molt a veure amb la política. Susinios se les veia amb un enemic formidable: L'Islam. Amenaçats pels quatre punts cardinals, els portuguesos eren un gran aliat, però li van prestar ajuda a canvi d'admetre als jesuïtes en un territori de forta tradició ortodoxa. Després de la conversió oficial de l'emperador a una fe estrangera va començar una guerra civil que va suposar la mort de desenes de milers de camperols coptes. Fasilides retornar a l'ortodòxia i va expulsar als colons portuguesos. Va ser la fi del catolicisme a Etiòpia.
-Это преобразование было много общего с политикой. Susinios наблюдать с грозным противником: Ислам. Под угрозой четыре стороны света, Португальцы были великим союзником, а помогал ему в обмен на признались иезуитов в области сильной православной традиции. После официального преобразования императора иностранных вера начала гражданской войны, которая привела к гибели десятков тысяч крестьян коптский. Fasilides вернулись в православие и поехал португальский поселенцев. Это был конец католицизма в Эфиопии.
-Bihurketa izan askoz politikaren. Susinios itxura bikaina etsai dira: Islam. Lau kardinal mehatxupean, Portuguese handia aliatu ziren, baina lagundu zion jesulagunen tradizio sendo ortodoxoak eremu batean onartzeko truke. Enperadorearen atzerriko fede ofizial bihurketa ondoren hasi zen gerra zibilaren hamarnaka milaka nekazari Copts heriotza ekarri zuen. Fasilides ortodoxia itzuli eta Portugalgo kolono gidatzen. Katolizismo amaieran izan zen Etiopian.
-Esta conversión tivo moito que ver coa política. Susinios ser visto cun adversario formidable: Islam. Ameazado polos catro puntos cardinais, o portugués fose un gran aliado, pero axudou-o a cambio de recoñecer que os xesuítas nunha zona de forte tradición ortodoxa. Tras a conversión oficial do emperador para unha fe estranxeira comezou unha guerra civil que levou á morte de decenas de miles de campesiños coptas. Fasilides retornou á ortodoxia e expulsaron os colonos portugueses. Era o fin do catolicismo en Etiopía.
  Časopis za putovanja s ...  
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St
The oldest building in San Francisco has a Spanish label. The Mission Dolores stands at the intersection of the street of the same name and 16th St
Le plus vieux bâtiment de San Francisco a un label espagnol. La Mission Dolores se situe à l'intersection de la rue du même nom et 16th St
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St
サンフランシスコで最も古い建物は、スペインのラベルです。. ザ ドロレス伝道所 同じ名前と16セントの通りの交差点に立つ
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St
  Časopis za putovanja s ...  
Carska flota, jedrenje bez izazova, blokiran Rio de la Plata. Ali, postrojbe tlo River Plate, veterani neovisnosti i beskrajnim građanskih ratova su se borili za brazilske vojske i upustili u svojoj zemlji.
And 1826 the unorganized Argentine provinces were at war against the Empire of Brazil. The reason was the dominance of the Eastern Band, As I said at that time to Uruguay. The Imperial fleet, sailing without challenges, blocked the Río de la Plata. But ground troops River Plate, veterans of the independence and endless civil wars fought by the Brazilian army and entered the country. The imperial high command had an idea born of impotence Strategy: attacking the helpless population incommunicado El Carmen. Over there they headed several of its ships.
Et 1826 les provinces de l'Argentine désorganisés étaient en guerre avec l'Empire du Brésil. La raison en était la domination de la bande de l'Est, Comme je l'ai dit à ce moment à l'Uruguay. La flotte impériale, voile sans difficultés, bloqué le Rio de la Plata. Mais River Plate au sol des troupes, des anciens combattants de l'indépendance et interminables guerres civiles se sont battus pour l'armée brésilienne et s'aventure dans leur pays. La commande impériale haute a eu une idée née de l'impuissance que la stratégie: au secret et à attaquer les gens sans défense d'El Carmen. Y portaient ils se sont dirigés plusieurs de leurs navires.
Und 1826 die unorganisierten argentinischen Provinzen waren im Krieg gegen das Imperium von Brasilien. Der Grund dafür war die Dominanz der Ost-Band, Wie ich schon sagte damals nach Uruguay. Die Kaiserliche Flotte, Segeln ohne Herausforderungen, blockiert den Río de la Plata. Aber Bodentruppen River Plate, Veteranen der Unabhängigkeit und endlose Bürgerkriege geführt von der brasilianischen Armee und trat in das Land. Die kaiserliche Oberkommando hatte eine Idee von Impotenz Strategie geboren: Angriff auf die hilflose Bevölkerung ohne Kontakt zur Außenwelt El Carmen. Dort leitete sie mehrere ihrer Schiffe.
E 1826 le province argentine disorganizzati erano in guerra contro l'Impero del Brasile. Il motivo era il dominio della Banda Orientale, come ho detto, al momento di Uruguay. La flotta imperiale, vela senza problemi, bloccato il Rio de la Plata. Rioplatenses Tuttavia truppe di terra, veterani della indipendenza e guerre civili interminabili combattute dall'esercito brasiliano e si avventurarono nel paese. Il comando imperiale alta avuto un'idea nata di impotenza che la strategia: isolamento attaccare la popolazione inerme di El Carmen. Laggiù si diressero molti dei loro navi.
E 1826 as províncias argentinas desorganizados estavam em guerra contra o Império do Brasil. O motivo foi o domínio da Banda Oriental, Como eu disse na época ao Uruguai. A frota Imperial, velejar sem desafios, bloqueou o Río de la Plata. Mas as tropas terrestres River Plate, veteranos da independência e intermináveis ​​guerras civis lutou pelo Exército brasileiro e entrou no país. O comando imperial alta teve uma idéia nascida da Estratégia de impotência: atacar a indefesa população incomunicável El Carmen. Lá eles se dirigiram vários dos seus navios.
En 1826 de niet-georganiseerde Argentijnse provincies in oorlog waren tegen het Rijk van Brazilië. De reden was de dominantie van de Oost-Band, Zoals ik al zei op dat moment naar Uruguay. De Flota keizerlijke, zeilen zonder uitdagingen, blokkeerde de Río de la Plata. Maar grondtroepen River Plate, veteranen van de onafhankelijkheid en de eindeloze burgeroorlogen uitgevochten door de Braziliaanse leger en het land zijn binnengekomen. De keizerlijke opperbevel had een idee geboren uit onmacht dat de strategie: het aanvallen van de hulpeloze bevolking incommunicado El Carmen. Daar gingen ze een aantal van haar schepen.
の 1826 アルゼンチンの無秩序な州は、ブラジルの帝国との戦争にあった. 理由は、東·バンドの支配であった, 私はウルグアイに、その時点で述べたように. スペイン艦隊帝国, 挑戦せずにセーリング, リオ·デ·ラ·プラタブロック. しかし、地上部隊のリバープレート, 独立性と無限の内戦のベテランは、ブラジル軍のために戦った自分たちの国に進出. 皇室の高いコマンドが無力から生まれたアイデアを持っていたその戦略: 隔離とエル·カルメンの無防備な人々を攻撃する. 彼らは船のい​​くつかを率いてあちらの方へ.
En 1826 les desorganitzades províncies argentines estaven en guerra contra l'Imperi del Brasil. El motiu era el domini de la banda oriental, com se li deia en aquella època a Uruguai. La flota imperial, que navegava sense reptes, bloquejar el Riu de la Plata. No obstant això en terra les tropes rioplatenses, veteranes de la independència i d'interminables guerres civils batien l'exèrcit brasiler i s'endinsaven al seu país. L'alt comandament imperial va tenir una idea més nascuda de la impotència que de l'estratègia: atacar la incomunicada i indefensa població de Carmen de Patagones. Cap allà enfilar diverses de les seves naus.
В 1826 дезорганизованы аргентинских провинций воевали против Бразильской империи. Причиной стала областью Восточной Группы, как я уже говорил в то время в Уругвае. Имперский флот, парусные без проблемы, заблокировали Рио-де-ла-Плата. Однако rioplatenses сухопутных войск, ветеранам независимости и бесконечной гражданской войны бразильской армии и рисковал в стране. Имперское командование была идея родилась импотенции, что стратегия: связи с внешним миром атаковать беспомощного населения Эль-Кармен. Там они направились несколько своих судов.
Urtean 1826 Argentina lurraldeetan disorganized gerra izan ziren, Brasilgo Inperioaren. Arrazoia izan zen Ekialdeko banda nagusitasuna, Garai hartan esan nuen bezala, eta Uruguaira. Flota imperial, erronkak gabe bela, Rio de la Plata mugatuan. Baina lurrean soldaduak River Plate, independentzia eta amaigabeko gerra zibilak Brasilgo militarrak borrokatu eta beteranoak sartzen ausartu beren herrialdeko. Imperial handiko komandoa, inpotentzia jaio zen ideia bat izan zuen estrategia: inkomunikatu eta eraso El Carmen pertsona babesik. Thither beren itsasontzien zenbait buru dute.
E 1826 as provincias arxentinas desorganizados estaban en guerra contra o Imperio de Brasil. O motivo foi o dominio da Banda Oriental, Como dixo na época ao Uruguai. A flota Imperial, vela sen retos, bloqueou o Río da Prata. Pero as tropas terrestres River Plate, veteranos da independencia e interminábeis guerras civís loitou polo Exército brasileiro e entrou no país. A orde imperial alta tivo unha idea nacida da Estratexia de impotencia: atacar a indefensa poboación incomunicado El Carmen. Alí se dirixiron varios dos seus barcos.
  Časopis za putovanja s ...  
Samoanski čudo, kada smo saznali da ne bismo bili u stanju napustiti otok dan je bio zakazan, nitko nikome, nitko nije ni brkovima pogodio prekid planova, a ne jedan građanin je napravio potez izvan protežu oružja i komentar:
Samoan Wonder, als wir erfuhren, dass wir nicht in der Lage sein, um die Insel zu verlassen am Tag als er geplant war, niemand jemandem erzählt, niemand auch nur ein Schnurrbart schüttelte Störung der Pläne und nicht ein einziger Bürger machte eine Bewegung über die Strecke von Armen und Kommentar:
Wonder di Samoan, quando sapevamo che non saremmo in grado di lasciare l'isola sulla quale è stato previsto, nessuno ha detto a nessuno, nessuno scosse anche una rottura baffi di piani e non un singolo cittadino ha fatto una mossa al di là del tratto di armi e commentare:
Maravilha do Samoan, quando sabíamos que não seria capaz de deixar a ilha em que se pretendia, ninguém disse a ninguém, ninguém balançou até mesmo uma ruptura bigode de planos e não um único cidadão fez um movimento para além do alongamento dos braços e Comente:
Samoaanse Wonder, toen we wisten dat we niet in staat zouden zijn om het eiland te verlaten op de dag werd hij gepland, Avis en Nadie Nadie, Niemand zelfs een snor schudde verstoring van de plannen en geen enkele burger maakte een beweging voorbij arm lift en commentaar:
Meravella del samoà, quan vam saber que no anàvem a poder sortir de l'illa el dia que estava previst, ningú va avisar ningú, ningú va sacsejar tan sols un bigoti del desbaratament de plans i ni un sol ciutadà va fer un moviment més enllà de l'estirament de braços i del comentari:
Самоа Wonder, Когда мы узнали, что мы не смогли бы покинуть остров тот день, когда была назначена, никто не говорил никому,, никто даже усы покачал нарушение планов и ни один гражданин сделал шаг за пределы участка оружия и комментарии:
Samoan-galdetzen, ez zela gai izango zen xedea irla utzi bazekien dugu, inork ez du inori kontatu, inork ez estremecieron planak hausten bibote bat ere, eta ez herritar bakar bat armak tarte haratago mugimendu bat egin eta Comment:
Samoan Marabilla, cando nós sabiamos que non sería capaz de deixar a illa o día en que estaba programado, Avis e nadie nadie, Ninguén sequera un bigote balance a interrupción dos plans e ningún cidadán fixo un movemento ademais de levantar o brazo e comentarios:
  Časopis za putovanja s ...  
Perverzni nuspojave napadu na ružinog bića osjetio gotovo odmah. Građani, koji je iznenada vidio motocikla promet dodging, Počeo je shvaćati da je podizanje cijena ribe, riža i druge robe široke potrošnje.
The trunk of the canoe was rosewood. Then, Gerard explained the devastating impact that was causing the sacking of long-term forest.Have disappeared over 10.000 hectares of protected areas, causing the rapid extinction of lemurs and other endemic species. It is eroding the soil and clearing rivers and farmland map.The perverse side effects of the assault on the rosewood is being felt almost immediately. The townspeople, were suddenly dodging motorcycle traffic, began to realize that it was raising the price of fish, rice and other consumer goods. There are no men at sea or in the field. Are mostly in the forest, felling trees for two dollars a day.
Le tronc de la pirogue était en bois de rose. Ensuite,, Gérard a expliqué l'impact dévastateur qui a été l'origine du licenciement de long terme des forêts.Dépassé 10.000 d'hectares d'aires protégées, provoquant l'extinction rapide des lémuriens et d'autres espèces endémiques. Il est l'érosion du sol et de compensation des rivières et des terres agricoles carte.Les effets pervers de l'agression sur l'être en bois de rose fait sentir presque immédiatement. Les citadins, ont été soudainement en esquivant la circulation des motocyclettes, ont commencé à se rendre compte qu'il a été l'augmentation du prix du poisson, riz et autres biens de consommation. Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour.
Der Stamm des Kanus war Palisander. Dann, Gerard erläuterte die verheerenden Auswirkungen, was die Entlassung von Langzeit-Wald wurde.Über verschwunden sind 10.000 Hektar Schutzgebieten, wodurch der raschen Aussterben der Lemuren und andere endemische Arten. Es untergräbt die Boden-und Clearing-Flüsse und Ackerland Karte.Die perverse Nebeneffekte der Angriff auf die Rosenholz wird fast sofort das Gefühl,. Die Städter, wurden plötzlich ausweichen Motorrad-Verkehr, begann zu begreifen, dass es die Erhöhung der Preise von Fischen, Reis und andere Konsumgüter. Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag.
Il tronco della canoa era in palissandro. Poi, Gerard ha spiegato l'impatto devastante che ha causato il licenziamento di lungo termine delle foreste.Sono scomparsi 10.000 ettari di aree protette, provocando la rapida estinzione dei lemuri e di altre specie endemiche. Si sta erodendo il terreno e la cancellazione dei fiumi e la mappa terreni agricoli.Gli effetti collaterali perversi della assalto al legno di rosa si fa sentire quasi immediatamente. La gente del paese, furono improvvisamente schivare il traffico moto, ha cominciato a rendersi conto che si stava alzando il prezzo del pesce, riso e altri beni di consumo. Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno.
O tronco da canoa foi de pau-rosa. Em seguida,, Gerard explicou as consequências devastadoras que estava causando a demissão de floresta a longo prazo.Têm desaparecido mas de 10.000 hectares de áreas protegidas, causando rápida extinção de lêmures e outras espécies endêmicas. Ele está erodindo o solo e limpar rios e terras mapa.Os efeitos colaterais perversos do assalto em jacarandá ser sentida quase que imediatamente. Habitantes da cidade, que de repente viu o tráfego de motocicletas esquivando, comecei a perceber que ele estava levantando o preço do peixe, arroz e outros bens de consumo. Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia.
De stam van de kano was palissander. Dan, Gerard legde de verwoestende gevolgen die de oorzaak was van de plundering van de lange termijn bos.Ze zijn gegaan naar mas 10.000 hectaren van beschermde gebieden, waardoor snelle uitsterven van lemuren en andere inheemse soorten. Het erodeert de bodem en het opruimen van rivieren en landbouwgrond kaart.De perverse neveneffecten van de aanval op palissander wezen bijna onmiddellijk gevoeld. Stedelingen, die plotseling zag motorfiets verkeer ontwijken, begon te beseffen dat het verhogen van de prijs van de vis, rijst en andere consumptiegoederen. Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag.
カヌーのトランクはローズウッドだった. その後, ジェラールは、長期的な森林の解任を引き起こしていた壊滅的な影響を説明した。を検討してき 10.000 保護地域のヘクタール, キツネザルや他の固有種の急速な絶滅を引き起こす. これは、土壌を浸食や河川、農地マップをクリアしている.ほとんどすぐに感じられているローズウッドの攻撃のあまのじゃくな副作用. 町民, 突然オートバイのトラフィックを逃れた, それは魚の価格を引き上げたことを認識し始め, 米や他の消費財. 海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採.
El tronc de la piragua era de fusta de rosa. Llavors, Gerard em va explicar les devastadores conseqüències que estava ocasionant el saqueig del bosc a llarg termini.Han desaparegut més de 10.000 hectàrees de zones protegides, provocant l'extinció ràpida de lèmurs i altres espècies endèmiques. S'està erosionant el sòl i esborrant rius i terres de conreu del mapa.Els perversos efectes col · laterals de l'assalt al pal de rosa s'estan sentint de manera gairebé immediata. La gent del poble, que de sobte es veien esquivant el trànsit de motocicletes, van començar a advertir que estava pujant el preu del peix, l'arròs i altres béns de consum. Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris.
Ствол каноэ было розовое дерево. Затем, Жерар объяснил разрушительное воздействие, что является причиной увольнения долгосрочных леса.Исчезли более 10.000 га охраняемых территорий, причиной быстрого исчезновения лемуров и других эндемичных видов. Это разрушает почвы и очистка рек и сельхозугодья карте.Порочных побочные эффекты нападения на палисандр ощущается практически сразу. Горожане, вдруг уклонение движения мотоцикла, начал понимать, что это было повышение цен на рыбу, риса и других товаров народного потребления. Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день.
, Kanoa duen enbor rosewood zen. Gero, Gerard azaldu zen epe luzeko baso sacking eragin suntsitzaileak eragina.Desagertu baino gehiago 10.000 hektarea babestutako eremuak, lemurs azkar galtzeko eta beste espezie endemikoak sortzen. Lurzorua da, eta ibai eta nekazaritza mapa eroding kentzeagatik.Rosewood buruzko erasoa albo ondorio gaizto sortzen ari da sentitu berehala. Townspeople The, ziren bat-batean motozikleta trafiko dodging, hasi zen arrainaren prezioa igotzen dela konturatzen, arroza eta bestelako kontsumo-ondasunak. Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa.
O tronco da canoa era de pau rosa. A continuación,, Gerard explica o impacto devastador que estaba causando a dimisión de longo prazo do bosque.Desapareceron ao longo 10.000 hectáreas de áreas protexidas, causando a rápida extinción de lêmures e outras especies endémicas. Está erodindo o chan e limpando ríos e terras mapa.Os efectos secundarios perversos do asalto ao pau rosa está a ser sentida case inmediatamente. A xente da cidade, foron subitamente desviando o tráfico de motos, comezaron a entender que estaba levantando o prezo do peixe, arroz e outros bens de consumo. Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día.
  Časopis za putovanja s ...  
Kako doći do zatvora morate hodati uz pjesmu koja ostavlja iza vojarne straže (najstarija građevina na otoku), električne servis i kapela (njegovo ime ne bi trebalo dovoditi u zabludu: Poznato je da luka nekoliko radionica i, la postre, postao rezidencija neudate čuvara).
Pour se rendre à l'établissement pénitentiaire doivent marcher le long d'un sentier qui part derrière le poste de garde (le plus vieux bâtiment de l'île), atelier de réparation électrique et la chapelle (son nom ne doit pas être trompeuse: on sait qui abritait un atelier et, le dessert, devint la résidence des singles des gardiens). Les murs de Alcatraz et sont visibles. Façade sur su, où les prisonniers sont entrés, la première chose qu'ils ont vu était la maison Renaissance imposant et réalisateur phare, la première côte du Pacifique et ouvert en pleine ruée vers l'or. Tous deux ont été dévastées par le grand incendie de 1970.
Um dem Gefängnis zu bekommen, müssen Sie zu Fuß entlang einer Spur, die hinter der Kaserne der Garde verlässt (das älteste Gebäude auf der Insel), Die elektrische Werkstatt und Kapelle (Sein Name sollte nicht dazu verleiten,: ist bekannt, dass einige Workshops veranstaltet und, das Dessert, wurde die Residenz der unverheirateten Wachen). Die Mauern von Alcatraz sind jetzt auf Sicht. Mit Blick auf Südfassade, wo Gefangene getreten, Das erste, was sie sahen, war die imposante Renaissance-Stil Haus und der Leuchtturm Direktor, die erste von der Pazifikküste und eröffnet in voller Goldrausch. Beide wurden von dem großen Brand von am Boden zerstört 1970.
Para llegar a la penitenciaría hay que caminar por una pista que deja atrás el cuartel de guardia (el edificio más antiguo de la isla), el taller de reparaciones eléctricas y la capilla (su nombre no debe llevar a engaño: se sabe que albergó unos talleres y que, a la postre, se convirtió en la residencia de los guardias solteros). Los muros de Alcatraz ya están a la vista. Frente a su fachada sur, por donde entraban los presos, lo primero que veían era la imponente casa de estilo renacentista del director y el faro, el primero de la costa del Pacífico e inaugurado en plena fiebre del oro. Ambos fueron devastados por el gran incendio de 1970.
Per arrivare al penitenziario deve camminare lungo un sentiero che lascia dietro di sé il corpo di guardia (l'edificio più antico dell'isola), negozio di riparazioni elettriche e la cappella (il suo nome non deve trarre in inganno: è noto che ospitava un laboratorio e, il dessert, divenne la residenza della guardia single). Le mura di Alcatraz e sono visibili. Facciata anteriore sur su, dove i prigionieri entrarono, la prima cosa che videro fu l'imponente villa rinascimentale e faro direttore, la prima costa del Pacifico e ha aperto in piena corsa all'oro. Entrambi sono stati devastati dal grande incendio di 1970.
Para chegar à prisão, você tem que caminhar por uma trilha que sai atrás do quartel da guarda (o edifício mais antigo da ilha), a loja de reparo elétrico e capela (seu nome não deve induzir em erro: É sabido que acolheu algumas oficinas e, a sobremesa, se tornou a residência dos guardas solteiros). As paredes de Alcatraz estão agora à vista. Para o sul fachada, onde os presos entraram, a primeira coisa que viu foi a imponente casa de estilo renascentista eo diretor farol, o primeiro da costa do Pacífico e aberto em plena corrida do ouro. Ambos foram devastadas pelo Grande Incêndio de 1970.
Om naar de gevangenis moet je langs een track die laat achter de kazerne van de wacht (het oudste gebouw op het eiland), de elektrische werkplaats en de kapel (zijn naam niet mogen misleiden: is bekend dat een aantal workshops en gehost, het dessert, werd de residentie van de ongehuwde bewakers). De muren van Alcatraz zijn nu te bezichtigen. Op het zuiden gevel, waar gevangenen ingevoerd, het eerste wat ze zag was de imposante renaissance-stijl huis en de vuurtoren directeur, de eerste van de Pacifische kust en geopend in volle gold rush. Beiden werden verwoest door de grote brand van 1970.
Per arribar a la penitenciaria cal caminar per una pista que deixa enrere la caserna de guàrdia (l'edifici més antic de l'illa), el taller de reparacions elèctriques i la capella (el seu nom no ha de portar a engany: se sap que va albergar uns tallers i que, a la postre, va esdevenir la residència dels guàrdies solters). Els murs d'Alcatraz ja estan a la vista. Davant la seva façana sud, per on entraven els presos, el primer que veien era la imponent casa d'estil renaixentista del director i el far, el primer de la costa del Pacífic i inaugurat en plena febre de l'or. Tots dos van ser devastats pel gran incendi de 1970.
Чтобы попасть в тюрьму, нужно пройти вдоль дорожки, которая оставляет позади казармы охраны (Самое старое здание на острове), электрического цеха по ремонту и часовня (его имя не должно вводить в заблуждение: Известно, что состоялось несколько семинаров и, десерт, стал резиденцией браке охранников). Стены Alcatraz теперь на виду. Облицовочные Южный фасад, где заключенные вошли, Первое, что они видели, было введение в стиле ренессанс дома и директор маяков, Первая из побережья Тихого океана и открыл в полном золотая лихорадка. Оба были опустошены Великий пожар 1970.
Kartzelan Guardia kuartela atzean uzten duen pista bat paseatu behar duzu (uharteko eraikin zaharrena), elektrikoen konponketa denda eta kapera (bere izena behar ez engainatuta: ezaguna da ostatutako tailer batzuk eta, postrea, egoitza bihurtu zen izatezko zaintzaile). Alcatraz hormak dira orain ikusi. Hegoaldean fatxada aurrean, preso sartu, ikusi zuten lehenengo gauza itzela errenazentista estiloko etxea eta itsasargi zuzendaria izan zen., Pazifikoko kostaldean lehenengo eta urre osoa presarik inauguratu zen. Biak Fire Handia gogor astindu dute 1970.
  Časopis za putovanja s ...  
Ti krugovi počela se graditi, prema znanstvenicima, iz kasnog neolitika i najnovija primjera su kraj prvog željeznog doba (3.000-500 prije Krista). Kao i za sve megalitske građevine, u načelu, dobili su pogrebne značenje, ali ne i ostaci pepela ili cists (primitivna kamena ukop) Arheolozi su bili prisiljeni da se mnoga pitanja.
These circles began to be built, according to scholars, from the late Neolithic and the most recent examples are the end of the first Iron Age (3.000-500 before Christ). As to all megalithic constructions, in principle, were given a funerary meaning, but no remains of ashes or cists (primitive stone burial) Archaeologists have been forced to take many questions. The unanimous response suggests they are remnants of cabins built in skins and stones, the shelter of our ancestors in the thick forest during periods Pyrenean summer, when they traveled to these places to graze their cattle.
Ces cercles ont commencé à construire, selon les spécialistes, à partir de la fin du Néolithique et les derniers exemplaires sont la fin du premier âge du Fer (3.000-500 avant Jésus-Christ). Comme l'ensemble des mégalithique, en principe été attribué un sens funéraire, mais l'absence de cendres ou de cistes résiduelle (sépultures de pierre primitifs) avoir archéologues forcés de poser beaucoup de questions. La réponse unanime à penser que ce serait restes de huttes construites dans des peaux et des pierres, l'abri de nos ancêtres dans les bois profonds pendant l'été des périodes pyrénéen, quand ils ont déménagé à ces endroits pour faire paître leur bétail.
Diese Kreise begann gebaut werden, nach Gelehrten, aus dem späten Neolithikum und die jüngsten Beispiele sind die Ende der ersten Eisenzeit (3.000-500 vor Christus). Wie alle Megalithkultur, Im Prinzip waren Grabbeigaben Bedeutung gegeben, aber keine Reste von Asche oder Physiker (Urgesteins Bestattung) Archäologen waren gezwungen, viele Fragen zu. Die einhellige Antwort schlägt sie sind Überreste von Hütten in Felle und Steinen gebaut, Tierheim unserer Vorfahren in den dichten Wald in Zeiten Pyrenäen Sommer, wenn sie an diese Orte gereist, um ihr Vieh weiden.
Questi cerchi cominciò ad essere costruita, Secondo gli studiosi, dal tardo neolitico e gli esempi più recenti sono la fine della prima età del ferro (3.000-500 prima di Cristo). Per quanto riguarda tutte le costruzioni megalitiche, in linea di principio, hanno avuto un significato funerario, ma nessuno resti di cenere o di ciste (pietra sepolcrale primitiva) Gli archeologi sono stati costretti a prendere molte domande. La risposta unanime suggerisce che sono i resti delle baracche costruite in pelli e pietre, il rifugio dei nostri antenati nella fitta foresta durante il periodo estivo dei Pirenei, quando si è recato in questi luoghi per pascolare il loro bestiame.
Estes círculos começaram a ser construídos, acordo com os estudiosos, do Neolítico final e os exemplos mais recentes são o fim da primeira Idade do Ferro (3.000-500 antes de Cristo). Como a todas as construções megalíticas, em princípio, foi dado um significado funerário, mas não há restos de cinzas ou cistos (enterro de pedra primitivos) Os arqueólogos foram forçados a tirar muitas dúvidas. A resposta unânime sugere que eles são restos de cabanas construídas em peles e pedras, o abrigo de nossos antepassados ​​na floresta densa durante os períodos de verão dos Pirinéus, quando viajou para esses lugares para pastar o seu gado.
Deze cirkels begon te worden gebouwd, volgens de geleerden, uit het late Neolithicum en de meest recente voorbeelden zijn het einde van de eerste ijzertijd (3.000-500 voor Christus). Zoals voor alle megalithische bouwwerken, in principe, kregen een funeraire betekenis, maar geen resten van as of apothekers (primitieve stenen begraven) Archeologen zijn gedwongen om veel vragen te nemen. De unanieme antwoord suggereert ze zijn overblijfselen van hutten gebouwd in huiden en stenen, de beschutting van onze voorouders in de dikke bos tijdens perioden Pyreneeën zomer, wanneer ze reisden naar deze plaatsen om hun vee grazen.
Aquests cercles van començar a construir, segons els estudiosos, des de finals del Neolític i els exemplars més recents són de finals de la primera Edat del Ferro (3.000-500 abans de Crist). Com al conjunt de construccions megalítiques, en principi es va atribuir un significat funerari, però l'absència de restes de cendres o cistes (enterraments de pedra primitius) han obligat els arqueòlegs a fer-se moltes preguntes. La resposta més unànime suggereix que es tractaria de restes de cabanes construïdes amb pells i pedres, el refugi dels nostres avantpassats en l'espessor del bosc pirinenc durant els períodes estivals, quan es traslladaven a aquests paratges perquè faran amigues seu bestiar.
Эти круги начали строить, По мнению ученых, от позднего неолита и более поздние примеры конце первого железного века (3.000-500 до нашей эры). Как все мегалитические сооружения, первоначально были отнесены смысл похороны, но отсутствие пепла и останков физиков (примитивных каменных захоронений) привели археологов к задают много вопросов. Единодушный ответ предполагает, что это было бы остатки жилищ, построенных в шкуры и камни, жилье наших предков в глухом лесу в летний период Пиренейский, , когда они отправились в эти места, чтобы пасти скот.
Zirkulu horiek eraiki ahal izateko hasi, aditu arabera, amaieran Neolito eta azken adibide gehiago lehen Burdin Aroko amaieran dira (3.000-500 Kristo aurretik). Eraikuntza guztiak megalitikoak, hasieran ziren hileta egotzitako esanahi, baina hondarrak edo errautsak cists eza (primitiboa harrizko ehorzketa) arkeologoak zuzendutako galderak. Aho bateko erantzuna iradokitzen huts-eraiki hondar, skins eta harriak izango litzateke, udako epeak Pirinioetako baso sakonak gure arbasoek aterpe zehar, toki horietara joan dira beren behietan bazkatzen.
  Časopis za putovanja s ...  
-Provjerite graševina bijelo degustacija, na jednom od brojnih vinarija u blizini Mosel i Rajne. Preporučamo: Vinothek u Winninger Spital. U blizini središnjeg trga, Vlasnik govori neki Kastiljski. www.vinothek-winningen.de.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Faça uma degustação de vinho branco Riesling em uma das muitas vinícolas perto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek Winninger e Spital. Próximo à praça central, o dono fala um pouco de castelhano. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
-Fer un tast de vi blanc Riesling en alguna de les nombroses cellers pròximes al Mosel o el Rhin. Recomanem: Vinothek en Winninger Spital. Al costat de la plaça central, l'amo parla una mica de castellà. www.vinothek-winningen.de.
-Сделать белое вино рислинг дегустация в одном из многих винодельческих предприятий у Мозеля и Рейна. Мы рекомендуем: Vinothek ан Winninger Spital. Рядом с центральной площади, Владелец говорит некоторые кастильский. www.vinothek-winningen.de.
-Egin Riesling ardo dastaketa, hainbat upategi bat Mosel eta Rhin hurbil. Gomendatzen dugu: Vinothek eta Winninger Spital. Erdiko plaza gertu, jabeari hitz egiten du gaztelaniaz batzuk. www.vinothek-winningen.de.
-Fai unha degustación de viño branco Riesling nunha das moitas vinícolas preto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Próximo á praza central, o dono fala un pouco de castelá. www.vinothek-winningen.de.
  Časopis za putovanja pr...  
Ne natpis identificira tko je odgovoran za svaku, pa moram se za dobru pretpostavku koji je bio ovdje prije nekoliko godina zaključani ("Mislim da Dona Juana je lijevo", I je jedan od sestara), navikli na ostatke udovici i kćeri Cortez slavlja napjeva prate nezainteresiranost turista, koji prolaze vrata impozantne građevine iz XVII stoljeća kroz neznanja ili, možda, jer kultura nije važno ako je u bocama u šarenom putne brošure.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, peut-être, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Após a cerimônia, abordamos os panteões sóbrio. No inscrição identifica quem é responsável por cada, então eu tenho que tomar para o bem da presunção de que esteve aqui há alguns anos trancadas ("Acho que a Dona Juana é para a esquerda", Eu disse que uma das freiras), acostumados com os restos da viúva e filha de Cortez cânticos jubilosos acompanhar a indiferença dos turistas, que passam à porta do edifício imponente do século XVII, por ignorância ou, talvez, porque a cultura não importa se ele é engarrafado em um folheto de viagem colorida. Cuernavaca e Sevilha, duas cidades e flor de primavera cheiro e você não pode vir sem eventualmente reconciliar antes.
Na de ceremonie, We naderen de pantheons sobere. Geen inscriptie identificeert wie verantwoordelijk is voor elke, dus ik neem aan dat het vermoeden van goede die hier al een paar jaar op slot ("Ik denk dat het Dona Juana is naar links", Ik zei een van de nonnen), gewend aan de overblijfselen van de weduwe en de dochter van Cortez jubelende zang begeleiden de onverschilligheid van toeristen, die de deur van het imposante gebouw van de zeventiende eeuw door onwetendheid passeren of, misschien, omdat cultuur maakt niet uit of het wordt gebotteld in een kleurrijke reisbrochure. Cuernavaca en Sevilla, twee steden en de lente bloemen ruiken en je kunt niet komen zonder uiteindelijk verzoend voordat.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, 多分, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Acabada la cerimònia, ens acostem als sobris panteons. Cap inscripció identifica a qui correspon cadascun, pel que he de donar per bona la presumpció de qui porta aquí tancada uns quants anys ("Em sembla que el de donya Juana és el de l'esquerra", em comenta una de les monges), acostumada que les restes de la vídua i filla de Cortès acompanyin seus joiosos càntics davant la indiferència dels turistes, que passen de llarg per la porta de l'imponent edifici del segle XVII per desconeixement o, potser, perquè la cultura no interessa si no està embotellada en un colorista fullet de viatges. Cuernavaca i Sevilla, dues ciutats que fan olor de flor ja primavera ia les que no es pot venir sense reconciliar abans amb el temps.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, возможно, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Ekitaldian izan ondoren, panteoi soila hurbilduko gara. Inskripzio No identifikatzen nor da bakoitzaren ardura, beraz, nor da hemen blokeatuta urte batzuk onaren presuntzioa hartu behar dut ("Juana ezkerrera dela uste dut", Esan nuen moja bat), dute alarguntasun eta alaba Cortez kantu jubilant baten aztarnak ohituta batera turista axolagabetasuna du, gainditzen dituzten XVII mendeko eraikina ezjakintasuna bidez inposatu atea edo, agian, kultura ez baitu axola da bidaia koloretsua liburuxka bada, botilaratua. Cuernavaca eta Sevilla, bi hiri eta udaberriko lore usaina eta ezin, azkenean, adiskidetu aurretik gabe etorri.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow