tali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 69 Results  www.ecb.europa.eu
  BCE: Slide 18  
svolgere una funzione consultiva riguardo ai preparativi necessari per la fissazione irrevocabile dei tassi di cambio delle valute di tali Stati membri rispetto all’euro;
giving advice on the preparations necessary for irrevocably fixing the exchange rates of those Member States;
donner des conseils dans le cadre des préparatifs nécessaires à la fixation irrévocable des taux de change des monnaies de ces États membres ;
in Bezug auf Vorarbeiten, die für die unwiderrufliche Festlegung der Wechselkurse dieser Mitgliedstaaten notwendig sind, beratende Funktion auszuüben
asesorar sobre los preparativos necesarios para fijar los tipos de cambio irrevocables de estos Estados miembros;
geven van advies over de voorbereidingen die noodzakelijk zijn voor het onherroepelijk vaststellen van de wisselkoersen van die lidstaten;
plní poradní funkci při nezbytných přípravách na neodvolatelné stanovení směnných kurzů měn těchto členských států,
at rådgive om de nødvendige forberedelser med henblik på den uigenkaldelige fastlåsning af valutakurserne i de pågældende EU-lande
anda nõu ettevalmistuste tegemisel kõnealuste liikmesriikide vääringute vahetuskursside lõplikuks kindlaksmääramiseks;
antaa neuvoja valmisteluista, joita tarvitaan kyseisten jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssien kiinnittämiseksi peruuttamattomasti
tanácsokat ad, hogy ezek a tagállamok megtehessék a valutaárfolyamaik végleges rögzítéséhez szükséges előkészületeket;
konsultēt par priekšdarbiem, kas nepieciešami, lai neatsaucami fiksētu šo dalībvalstu valūtas kursu;
għoti ta’ pariri dwar it-tħejjijiet meħtieġa biex ir-rati tal-kambju ta’ dawk l-Istati Membri jiġu ffissati irrevokabbilment;
  BCE: Statistiche generali  
Tali termini sono stati evidenziati
Ces termes ont été sélectionnés:
Diese Begriffe sind markiert:
Memorandum Suprimir realce
Foram assinalados os seguintes termos:
Deze termen zijn gemarkeerd:
Disse ord er fremhævet
Dessa ord har markerats
  BCE: Trasparenza  
Tali termini sono stati evidenziati
Ces termes ont été sélectionnés:
Diese Begriffe sind markiert:
Se han realzado los términos siguientes:
Foram assinalados os seguintes termos:
Deze termen zijn gemarkeerd:
Disse ord er fremhævet
Dessa ord har markerats
  BCE: Monete celebrative...  
Tali coniazioni recano il medesimo disegno sulla faccia nazionale, insieme al nome del paese emittente e a un’iscrizione relativa all’evento celebrato o commemorato nella lingua (o nelle lingue) del paese.
These coins use a common design on the national side, showing the name of the issuing country as well as the event commemorated in the respective language(s).
Ces pièces présentent un dessin commun sur la face nationale, comportant le nom du pays d’émission et évoquant l’événement commémoré dans la (ou les) langue(s) nationale(s).
Die nationale Seite dieser gemeinsam ausgegebenen Gedenkmünzen ist einheitlich gestaltet, wobei sowohl der Name des Ausgabestaats als auch der Anlass der Ausgabe in der/den jeweiligen Landessprache(n) angegeben sind.
Estas monedas presentan un motivo común en la cara nacional, en la que figura el nombre del país emisor, así como el acontecimiento que conmemoran, en la lengua o lenguas respectivas.
Deze munten hebben een gemeenschappelijk ontwerp op de nationale zijde, waarin de naam van het uitgevende land en de te herdenken gebeurtenis in een of meer (lands)talen is aangegeven.
Такива монети имат общ дизайн на националната страна, изписано е названието на държавата-емитент, както и събитието, на което е посветена монетата, на съответния език (езици).
På disse mønter anvendes et fælles motiv på den nationale side, der viser navnet på udstedelseslandet, samt den begivenhed, der er anledningen til udstedelsen, på de(t) respektive sprog.
Näiden kolikoiden kansallisella puolella on yhteinen kuva-aihe, jossa on liikkeeseenlaskijamaan ja juhlistettavan tapahtuman nimi maan omalla kielellä.
A nemzeti előlapon a rajzolat egységes, a kibocsátó ország neve mellett az emlékezetes esemény szerepel a megfelelő nyelven.
Aceste monede prezintă elemente grafice comune pe faţa naţională, pe care sunt gravate denumirea ţării emitente şi cea a evenimentului comemorat în limba (limbile) respectivă (respective).
Tieto mince majú spoločný motív na národnej strane, pričom jeho súčasťou je názov vydávajúcej krajiny a názov udalosti v príslušnom jazyku, resp. jazykoch.
Dawn il-muniti jkollhom disinn komuni fuq in-naħa nazzjonali. L-isem tal-pajjiż li jkun ħariġhom kif ukoll il-ġrajja mfakkra jkunu bil-lingwa rispettiva.
  BCE: Slide 10  
In risposta a tali consultazioni, la BCE redige pareri che vengono pubblicati, fra l’altro, nel suo sito Internet.
The ECB gives its advice in the form of "ECB Opinions" which are published, for example on its website.
La BCE émet des « avis », qui sont notamment publiés sur son site Internet.
Die EZB erteilt ihren Rat in Form von „Stellungnahmen der EZB“, die beispielsweise auf ihrer Website veröffentlicht werden.
El BCE ofrece asesoramiento en forma de «Dictámenes del BCE», que se publican, por ejemplo, en su sitio web.
De ECB verstrekt haar advies in de vorm van “Adviezen van de ECB”, die onder meer op haar website worden gepubliceerd.
ECB poskytuje svá vyjádření v podobě „stanovisek ECB“, která se zveřejňují například na jejích internetových stránkách.
ECB fremsætter sine synspunkter i form af "ECB-udtalelser", som fx offentliggøres på bankens websted.
EKP väljendab oma seisukohti arvamustena, mis avaldatakse muu hulgas näiteks EKP kodulehel.
EKP ilmaisee näkemyksensä lausunnoissa, jotka julkaistaan muun muassa EKP:n verkkosivuilla.
Az EKB vélemények formájában ad tanácsot, amelyeket többek között a bank honlapján tesz közzé.
ECB sniedz konsultācijas ECB atzinumu veidā, kurus publicē, piemēram, ECB interneta lapā.
Il-BĊE jagħti l-parir tiegħu fis-sura ta’ “Opinjonijiet tal-BĊE” li jiġu ppubblikati, fosthom fil-websajt tiegħu.
  BCE: Slide 2  
L’adesione di tali paesi, il 1º maggio 2004, ha segnato il maggiore allargamento nella storia dell’Unione.
These ten countries became members of the EU on 1 May 2004. Their accession marked the Union's biggest ever enlargement.
Ces dix pays sont devenus des États membres de l’Union européenne le 1er mai 2004, leur accession marquant le plus vaste élargissement de l’Union jamais réalisé.
Diese zehn Länder wurden am 1. Mai 2004 EU-Mitgliedstaaten. Nie zuvor waren der europäischen Staatengemeinschaft so viele Länder gleichzeitig beigetreten.
La adhesión de 10 países el 1 de mayo de 2004 constituyó la mayor ampliación de la historia de la UE.
A adesão destes dez países ocorreu em 1 de maio de 2004, naquele que foi o maior alargamento de sempre da UE.
Deze tien landen traden op 1 mei 2004 toe tot de EU. Hun toetreding betekende de grootste uitbreiding van de Unie ooit.
Тези десет държави стават членки на ЕС на 1 май 2004 г. Присъединяването им е най-голямото разширяване в историята на ЕС.
Těchto deset zemí se stalo členy EU 1. května 2004. Bylo to největší rozšíření Unie v historii.
Disse 10 lande kom med i EU den 1. maj 2004. Deres tiltrædelse markerede EU's største udvidelse nogensinde.
Nende kümne riigi ühinemine 1. mail 2004 tähistas suurimat laienemist ELi senises ajaloos.
Nämä kymmenen maata liittyivät EU:n jäseniksi 1.5.2004. Kyseessä oli unionin historian suurin laajentuminen.
A felsorolt tíz ország 2004. május 1-jén lett az unió tagja az addigi legnagyobb bővítési hullám keretében.
Tych dziesięć krajów przystąpiło do UE 1 maja 2004 r. Było to największe dotąd rozszerzenie Unii Europejskiej.
Aceste zece ţări au devenit membre ale UE la data de 1 mai 2004. Aderarea acestora a reprezentat cea mai mare extindere din istoria Uniunii.
Týchto desať krajín sa stalo členmi EÚ dňa 1. mája 2004. Ich vstup predstavoval historicky najväčšie rozšírenie Únie.
Uniji se je teh deset držav pridružilo 1. maja 2004. Njihov pristop predstavlja največjo širitev EU doslej.
De tio länderna blev EU-medlemmar den 1 maj 2004. Deras tillträde var unionens största utvidgning någonsin.
2007. gada 1. janvārī ES pievienojās Bulgārija un Rumānija, tādējādi dalībvalstu skaitam pieaugot līdz 27.
Dawn l-għaxar pajjiżi saru membri tal-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Mejju 2004. Id-dħul tagħhom ġab miegħu l-akbar tkabbir li qatt seħħ fl-Unjoni.
  BCE: Pagamenti e titoli  
Definisce le politiche di sorveglianza e i corrispondenti standard per i sistemi di pagamento di importo rilevante e quelli al dettaglio, gli strumenti di pagamento, i sistemi di compensazione, i sistemi di regolamento delle operazioni in titoli e alcuni fornitori terzi di servizi. Inoltre svolge attività di sorveglianza su tali infrastrutture, valutandone la conformità alle politiche e agli standard, e ove necessario induce cambiamenti.
il établit des principes généraux en matière de surveillance et des normes correspondantes concernant les systèmes de paiement de montant élevé, les systèmes de paiement de masse et les instruments de paiement, les systèmes de compensation, les systèmes de règlement-livraison de titres et certains fournisseurs extérieurs de services. Il conduit également des activités de surveillance pour ces infrastructures, évaluant leur conformité avec ces principes généraux et ces normes, et, le cas échéant, suscite le changement ;
Het stelt beleidsregels en overeenkomstige normen vast voor het toezicht op systemen voor grote betalingen, retailbetalingssystemen en betalingsinstrumenten, verrekeningssystemen, effectenafwikkelingssystemen en bepaalde derden die diensten verstrekken. Het Eurosysteem houdt ook toezicht op deze infrastructuur en beoordeelt de naleving van de beleidsregels en normen; in voorkomend geval zet het aan tot verandering.
Det indfører politikker for overvågning og tilsvarende standarder for betalingssystemer for store betalinger, detailbetalingssystemer og betalingsinstrumenter, clearingsystemer, værdipapirafviklingssystemer og visse eksterne leverandører af tjenesteydelser. Det udfører også overvågningsaktiviteter for disse infrastrukturer og vurderer, om de er i overensstemmelse med de pågældende politikker og standarder, samt foretager ændringer, når det er nødvendigt.
Se laatii yleisvalvontapolitiikkansa mukaisia standardeja suuria ja pieniä maksuja välittäville maksujärjestelmille, maksuvälineille, selvitysjärjestelmille, arvopaperikaupan selvitys- ja toimitusjärjestelmille sekä tietyille ulkopuolisille palveluntuottajille. Lisäksi se toteuttaa näiden infrastruktuurien yleisvalvontaa arvioidakseen, onko niiden toiminta yleisvalvontapolitiikan ja standardien mukaista, sekä edistää tarvittaessa muutoksia.
acesta stabileşte politicile de supraveghere şi standardele corespunzătoare pentru sistemele de plăţi de mare valoare, sistemele de plăţi de mică valoare şi instrumentele de plată, sistemele de compensare, sistemele de decontare a titlurilor de valoare şi o serie de terţi furnizori de servicii. Eurosistemul derulează, de asemenea, activităţi de supraveghere privind aceste infrastructuri, evaluând respectarea politicilor şi standardelor de către acestea şi, în caz de necesitate, operând modificări;
Oblikuje politike pregleda nad delovanjem sistemov in ustrezne standarde za plačilne sisteme velikih vrednosti, plačilne sisteme malih vrednosti, plačilne instrumente, klirinške sisteme, sisteme poravnave vrednostnih papirjev in nekatere zunanje ponudnike storitev. Izvaja tudi pregled nad temi infrastrukturami, preverja, ali spoštujejo te politike in standarde ter po potrebi zahteva spremembe.
  BCE: 2008  
Indirizzo della BCE, del 20 giugno 2008, relativo alla gestione delle attività di riserva in valuta della BCE da parte delle banche centrali nazionali e alla documentazione legale concernente le operazioni aventi per oggetto tali attività (rifusione) (BCE/2008/5)
Orientación del BCE, de 20 de junio de 2008, sobre la gestión de los activos exteriores de reserva del BCE por los bancos centrales nacionales y la documentación jurídica requerida para las operaciones en dichos activos (refundición) (BCE/2008/5)
Richtsnoer van de ECB van 20 juni 2008 betreffende het beheer van de externe reserves van de ECB door de nationale centrale banken en de juridische documentatie voor operaties met betrekking tot de externe reserves van de ECB (herschikking) (ECB/2008/5)
Obecné zásady ECB ze dne 20. června 2008 o správě devizových rezerv ECB národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (přepracované znění) (ECB/2008/5)
ECB's retningslinje af 20. juni 2008 om de nationale centralbankers forvaltning af ECB's valutareserveaktiver samt den juridiske dokumentation for transaktioner vedrørende disse aktiver (omarbejdning) (ECB/2008/5)
EKP:n suuntaviivat, annettu 20 päivänä kesäkuuta 2008, kansallisten keskuspankkien suorittamasta EKP:n valuuttavarantosaamisten hoidosta sekä näillä valuuttavarantosaamisilla suoritettavia operaatioita varten laadituista oikeudellisista asiakirjoista (uudelleenlaadittu teksti) (EKP/2008/5)
Az EKB iránymutatása (2008. június 20.) az EKB devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek nemzeti központi bankok általi kezeléséről, valamint az ilyen eszközöket érintő műveletek jogi dokumentációjáról (átdolgozás) (EKB/2008/5)
Wytyczne EBC z dnia 20 czerwca 2008 r. w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej EBC przez krajowe banki centralne oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących takich aktywów (przeredagowane) (EBC/2008/5)
Aviz cu privire la modificările care se referă la conducerea, supravegherea şi modul de finanţare a sistemului de protecţie a depozitelor, în special în ceea ce priveşte participarea Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Ú. v. EÚ L 192, 19. 7. 2008, s. 63, pdf 117 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Smernica ECB z dne 20. junija 2008 o upravljanju deviznih rezerv ECB s strani nacionalnih centralnih bank in o pravni dokumentaciji za posle, ki vključujejo te rezerve (preoblikovano) (ECB/2008/5)
ECB:s riktlinje av den 20 juni 2008 om de nationella centralbankernas förvaltning av ECB:s reservtillgångar och den rättsliga dokumentationen för transaktioner som gäller sådana tillgångar (omarbetning) (ECB/2008/5)
ECB Pamatnostādne (2008. gada 20. jūnijs) par ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīvu pārvaldīšanu, ko veic nacionālās centrālās bankas, un par juridisko dokumentāciju operācijām ar šiem aktīviem (pārstrādāta versija) (ECB/2008/5)
  Untitled Document  
dichiarazione della società produttrice circa le caratteristiche di sicurezza che sono verificate dal tipo di apparecchiatura e modalità di effettuazione di tali controlli;
a statement concerning which security features, as specified by the manufacturer, the type of banknote handling machine checks and how these checks are carried out;
une déclaration relative aux signes de sécurité, précisés par le fabricant, que le type d’automates vérifie et au mode de vérification ;
Welche Sicherheitsmerkmale testet der jeweilige Gerätetyp zur Banknotenbearbeitung laut den Angaben des Herstellers und wie läuft die Überprüfung ab?
una declaración del fabricante en la que se especifiquen los elementos de seguridad que comprueba el tipo de máquina, y el modo en que se llevan a cabo dichas comprobaciones;
Een verklaring van de fabrikant waarin deze beschrijft welke echtheidskenmerken het machinetype controleert en hoe deze controles worden uitgevoerd;
декларация относно посочените от производителя защитни елементи, проверявани от типа банкнотообработваща машина, и начина на извършване на проверките;
Prohlášení o tom, které ochranné prvky bankovek typ stroje na zpracování bankovek podle výrobce ověřuje a jakým způsobem toto ověřování provádí.
En udtalelse fra fabrikanten, hvoraf det fremgår, hvilke sikkerhedselementer maskin-/automatypen kan kontrollere, samt en forklaring af, hvordan kontrollen udføres.
Lista turvatekijöistä, jotka laitetyyppi valmistajansa mukaan tarkastaa, ja tiedot siitä, miten tarkastus tapahtuu.
nyilatkozat arról, hogy az adott géptípus a gyártó leírása alapján mely biztonsági elemeket ellenőrzi, és hogyan zajlik a vizsgálat;
Informacja, które zabezpieczenia – według wskazania producenta – sprawdza dany typ urządzeń do obsługi banknotów i w jaki sposób.
declaraţia privind elementele de siguranţă care, conform specificaţiilor producătorului, sunt verificate de echipamentul de procesare a bancnotelor şi modul în care sunt realizate aceste verificări;
vyhlásenie o tom, ktoré ochranné prvky daný typ zariadenia na spracovanie bankoviek podľa špecifikácií výrobcu overuje a spôsob ich overovania,
navedba, katere zaščitne elemente, kot jih je podrobno opisal proizvajalec, vrsta naprav preverja ter kako jih preverja;
Uppgift från tillverkaren om vilka säkerhetsdetaljer maskinen kontrollerar och hur dessa kontroller utförs.
Dikjarazzjoni dwar liema karatteristiċi ta' sigurtà, kif speċifikati mill-manifattur, tivverifika magna ta' dak it-tip u kif isiru dawn il-verifiki;
  BCE: Immagini delle ban...  
La sua adozione volontaria da parte di diverse aziende produttrici di hardware e software incrementa le probabilità che tale tecnologia ostacoli il lavoro dei soggetti intenzionati a fare un uso legittimo di tali immagini.
This system has been implemented voluntarily by several hardware and software producers. This increases the likelihood that legitimate users of banknote images will encounter the CDS in the course of their work.
Verschiedene Hardware- und Softwarehersteller haben diese Technologie bereits freiwillig implementiert. Dadurch steigt die Wahrscheinlichkeit, dass rechtmäßige Verwender von Banknotenabbildungen bei ihrer Arbeit mit dem CDS in Berührung kommen.
Este sistema ha sido incorporado de forma voluntaria por diversos fabricantes de aplicaciones y equipos informáticos, y aumenta la probabilidad de que el trabajo de quienes utilicen legítimamente las imágenes de los billetes se vea obstaculizado.
Verschillende hardware- en softwareproducenten hebben dit systeem inmiddels op vrijwillige basis geïmplementeerd. Dit verhoogt de kans dat legitieme gebruikers van afbeeldingen van bankbiljetten gedurende hun werk met CDS in aanraking zullen komen.
Редица производители на хардуер и софтуер по собствена инициатива прилагат тази система в продуктите си, което означава, че законните потребители на изображения на банкноти все по-често ще попадат на СОФ в работата си.
Tento systém dobrovolně zavedlo několik výrobců hardwarových a softwarových produktů. Tím se zvyšuje pravděpodobnost, že se při své práci setkají se systémem CDS legitimní uživatelé vyobrazení bankovek.
Adskillige hardware- og softwareproducenter har frivilligt indført dette system i deres produktion. Herved øges sandsynligheden for, at brugere, der har lov til at anvende billeder af pengesedlerne, støder på CDS i forbindelse med deres arbejde.
Useat laite- ja ohjelmistovalmistajat ovat ottaneet järjestelmän käyttöön vapaaehtoisesti. Myös setelien kuvia laillisesti käsittelevät käyttäjät kohtaavat siis todennäköisesti CDS-järjestelmän työssään.
Mivel több hardver- és szoftvergyártó önkéntes alapon már alkalmazza a rendszert, valószínű, hogy a bankjegyképek legitim felhasználói munkájuk során egyre gyakrabban találkoznak majd vele.
System ten został dobrowolnie wprowadzony przez wielu producentów sprzętu i oprogramowania komputerowego, dlatego też osoby legalnie wykorzystujące wizerunki banknotów będą coraz częściej stykały się w pracy z funkcją CDS.
Mai mulţi producători de echipamente şi programe informatice au implementat acest sistem în mod voluntar, existând astfel o probabilitate mai mare ca utilizatorii legitimi ai imaginilor bancnotelor să îl utilizeze în cursul activităţii lor.
Systém CDS dobrovoľne zaviedlo viacero výrobcov hardvéru a softvéru, čím sa zvyšuje pravdepodobnosť, že sa s ním pri svojej práci stretnú oprávnení používatelia obrazových predlôh bankoviek.
Detta system har införts frivilligt av flera maskin- och programvarutillverkare. Det ökar sannolikheten för att de, som i sitt arbete har rätt att använda bilder av sedlar, råkar ut för CDS i sitt arbete.
Vairāki datortehnikas un programmatūras ražotāji šo sistēmu ir ieviesuši brīvprātīgi. Tas palielina iespēju, ka likumīgie banknošu attēlu lietotāji savā darbā saskarsies ar VNS.
  BCE: 2007  
Non più in vigore: Indirizzo della BCE, del 21 dicembre 2006, relativo alla gestione delle attività di riserva in valuta della BCE da parte delle banche centrali nazionali e alla documentazione legale concernente le operazioni aventi per oggetto tali attività (BCE/2006/28)
No longer in force: Guideline of the ECB of 21 December 2006 on the management of the foreign reserve assets of the ECB by the national central banks and the legal documentation for operations involving such assets (ECB/2006/28)
Ce document n’est plus en vigueur: Orientation de la BCE du 21 décembre 2006 concernant la gestion des avoirs de réserve de change de la BCE par les banques centrales nationales et la documentation juridique requise pour les opérations portant sur ces avoirs (BCE/2006/28)
Nicht mehr rechtskräftig: Leitlinie der EZB vom 21. Dezember 2006 über die Verwaltung von Währungsreserven der EZB durch die nationalen Zentralbanken sowie über die Rechtsdokumentation bei Geschäften mit diesen Währungsreserven (EZB/2006/28)
Este texto ya no está en vigor: Orientación del BCE, de 21 de diciembre de 2006, sobre la gestión de los activos exteriores de reserva del BCE por los bancos centrales nacionales y la documentación jurídica requerida para las operaciones en dichos activos (BCE/2006/28)
Já não está em vigor: Orientação do BCE, de 21 de Dezembro de 2006, relativa à gestão dos activos de reserva do BCE pelos bancos centrais nacionais e à documentação legal para as operações envolvendo os referidos activos (BCE/2006/28)
Niet langer van kracht zijn: Richtsnoer van de ECB van 21 december 2006 betreffende het beheer van de externe reserves van de ECB door de nationale centrale banken en de juridische documentatie voor operaties met betrekking tot dergelijke reserves (ECB/2006/28)
Již neplatí: Obecné zásady ECB ze dne 21. prosince 2006 o správě devizových rezerv ECB národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (ECB/2006/28)
Ikke længere gældende: ECB's retningslinje af 21. december 2006 om de nationale centralbankers forvaltning af ECB's valutareserveaktiver samt den juridiske dokumentation for transaktioner vedrørende ECB's valutareserveaktiver (ECB/2006/28)
Kehtivus lõppenud: EKP suunis EKP välisvaluutareservi haldamise kohta riikide keskpankade poolt ja selle varaga seotud tehingute õigusdokumentide kohta, 21. detsember 2006 (EKP/2006/28)
Ei enää voimassa: EKP:n suuntaviivat, annettu 21 päivänä joulukuuta 2006, kansallisten keskuspankkien suorittamasta EKP:n valuuttavarantosaamisten hoidosta sekä näillä valuuttavarantosaamisilla suoritettavia operaatioita varten laadituista oikeudellisista asiakirjoista (EKP/2006/28)
Hatályát vesztette: Az EKB iránymutatása (2006. december 21.) az EKB devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek nemzeti központi bankok általi kezeléséről, valamint az ilyen eszközöket érintő műveletek jogi dokumentációjáról (EKB/2006/28)
Akt utracił moc prawną: Wytyczne EBC z dnia 21 grudnia 2006 r. w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej EBC oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących takich aktywów (EBC/2006/28)
Už nie je účinné: Usmernenie ECB z 21. decembra 2006 o správe devízových rezerv ECB národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (ECB/2006/28)
Ni več v veljavi: Smernica ECB z dne 21. decembra 2006 o upravljanju deviznih rezerv ECB s strani nacionalnih centralnih bank in o pravni dokumentaciji za posle, ki vključujejo te rezerve (ECB/2006/28)
Har upphört att gälla: ECB:s riktlinje av den 21 december 2006 om de nationella centralbankernas förvaltning av ECB:s reservtillgångar och den rättsliga dokumentationen för transaktioner som gäller sådana tillgångar (ECB/2006/28)
uz sākumu: ECB pamatnostādne (2006. gada 21. decembris) par ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīvu pārvaldīšanu, ko veic valstu centrālās bankas, un par juridisko dokumentāciju operācijām ar šiem aktīviem (ECB/2006/28)
  BCE: Banconote  
Le BCN immettono in circolazione le banconote e le monete attraverso il sistema bancario e, in misura minore, tramite il settore del commercio al dettaglio. La BCE non è in grado di svolgere tali funzioni poiché non dispone di apposite strutture tecniche (unità di distribuzione, unità di trattamento delle banconote, caveau ecc.).
The ECB is responsible for overseeing the activities of the NCBs and promoting the further harmonisation of cash services within the euro area, while the NCBs are responsible for the functioning of their national cash distribution systems. The NCBs put banknotes and coins into circulation via the banking system and, to a lesser extent, the retail industry. The ECB cannot perform these operations, as it does not have the relevant technical departments (distribution units, banknote processing units, vaults, etc.).
La BCE est chargée de superviser les activités des BCN et de promouvoir le renforcement de l’harmonisation des services de caisse au sein de la zone euro, tandis que les BCN ont pour mission de veiller au bon fonctionnement de leur système national de distribution de la monnaie fiduciaire. Les BCN mettent en circulation les billets et les pièces par l’intermédiaire du système bancaire et, dans une moindre mesure, du commerce de détail. La BCE ne peut mener de telles opérations, car elle ne dispose pas d’infrastructures techniques adaptées (centres de distribution, unités de traitement des billets, chambres fortes, etc.).
De ECB is verantwoordelijk voor het toezicht op de activiteiten van de nationale centrale banken (NCB's) en voor de bevordering van verdere harmonisatie van kasdiensten in het eurogebied; de NCB's zijn verantwoordelijk voor de werking van hun nationale kasdistributiesystemen. De NCB's brengen bankbiljetten en munten in omloop via het bankwezen en, in mindere mate, via de detailhandel. De ECB kan dat niet zelf doen, want zij ontbeert de daarvoor noodzakelijke technische afdelingen (distributieafdelingen, bankbiljettensorteerafdelingen, kluizen en dergelijke).
ECB je zodpovědná za dohled nad činností národních centrálních bank a za podporu další harmonizace hotovostních služeb v rámci eurozóny, zatímco národní centrální banky zodpovídají za fungování národních systémů distribuce hotovosti. Národní centrální banky uvádí bankovky a mince do oběhu prostřednictvím bankovního systému a v menší míře i prostřednictvím maloobchodu. ECB tyto operace provádět nemůže, protože nedisponuje příslušnými technickými odděleními (distribuční sekce, sekce zpracování bankovek, trezory atd.).
EKP vastutab liikmesriikide keskpankade tegevuse ülevaatamise ja euroalal pakutavate sularahateenuste edasise ühtlustamise edendamise eest ning liikmesriikide keskpangad peavad tagama sularahajaotussüsteemide toimimise. Riikide keskpangad lasevad pangatähti ja münte ringlusse pangasüsteemi ja vähemal määral ka jaekaubanduse kaudu. EKP ei saa neid operatsioone teha, sest tal puuduvad vajalikud tehnilised osakonnad (jaotusüksused, pangatähtede töötlemise üksused, varahoidlad jne).
BCE este responsabilă de supravegherea activităţilor BCN şi de promovarea continuării procesului de armonizare a serviciilor cu numerar în zona euro, în timp ce BCN sunt responsabile de funcţionarea sistemelor naţionale de distribuţie a numerarului. BCN pun monedele şi bancnotele în circulaţie prin intermediul sistemului bancar şi, într-o măsură mai mică, prin intermediul comerţului cu amănuntul. BCE nu poate efectua aceste operaţiuni, deoarece nu dispune de departamentele tehnice necesare (centre de distribuţie, unităţi de procesare a bancnotelor, seifuri etc.).
Il-BĊE hu responsabbli għas-sorveljanza tal-attivitajiet tal-BĊN kif ukoll għall-promozzjoni tat-tisħiħ tal-armonizzazzjoni tas-servizzi tal-flus kontanti fiż-żona tal-euro, waqt li l-BĊN huma responsabbli għat-tħaddim tas-sistemi nazzjonali tagħhom għat-tqassim tal-flus kontanti. Il-BĊN iqiegħdu l-karti tal-flus u l-muniti fiċ-ċirkolazzjoni permezz tas-sistema bankarja u, b’mod iżjed limitat, permezz tal-kummerċ bl-imnut. Il-BĊE ma jistax iwettaq dawn l-operazzjonijiet minħabba li m’għandux l-infrastrutturi tekniċi xierqa (ċentri ta’ tqassim, unitajiet għall-ipproċessar tal-karti tal-flus, kmamar tas-sigurtà, eċċ.).
  BCE: 2007  
Indirizzo della BCE, del 20 luglio 2007, che modifica l’indirizzo BCE/2006/28 relativo alla gestione delle attività di riserva in valuta della BCE da parte delle banche centrali nazionali e alla documentazione legale concernente le operazioni aventi per oggetto tali attività (BCE/2007/6)
Orientation de la BCE du 20 juillet 2007 modifiant l’orientation BCE/2006/28 concernant la gestion des avoirs de réserve de change de la BCE par les banques centrales nationales et la documentation juridique requise pour les opérations portant sur ces avoirs (BCE/2007/6)
Leitlinie der EZB vom 20. Juli 2007 zur Änderung der Leitlinie EZB/2006/28 über die Verwaltung von Währungsreserven der EZB durch die nationalen Zentralbanken sowie über die Rechtsdokumentation bei Geschäften mit diesen Währungsreserven (EZB/2007/6)
Orientação do BCE, de 20 de Julho de 2007, que altera a Orientação BCE/2006/28 relativa à gestão dos activos de reserva do BCE pelos bancos centrais nacionais e à documentação legal para as operações envolvendo os referidos activos (BCE/2007/6)
Richtsnoer van de ECB van 20 juli 2007 tot wijziging van Richtsnoer ECB/2006/28 betreffende het beheer van de externe reserves van de ECB door de nationale centrale banken en de juridische documentatie voor operaties met betrekking tot de externe reserves van de ECB (ECB/2007/6)
Obecné zásady ECB ze dne 20. července 2007, kterými se mění obecné zásady ECB/2006/28 o správě devizových rezerv ECB národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (ECB/2007/6)
EKP suunis, 20. juuli 2007, millega muudetakse suunist EKP/2006/28 EKP välisvaluutareservi haldamise kohta riikide keskpankade poolt ja selle varaga seotud tehingute õigusdokumentide kohta (EKP/2007/6)
EKP:n suuntaviivat, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2007, kansallisten keskuspankkien suorittamasta EKP:n valuuttavarantosaamisten hoidosta sekä näillä valuuttavarantosaamisilla suoritettavia operaatioita varten laadituista oikeudellisista asiakirjoista annettujen suuntaviivojen EKP/2006/28 muuttamisesta (EKP/2007/6)
Az EKB iránymutatása (2007. július 20.) az EKB devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek nemzeti központi bankok általi kezeléséről, valamint az ilyen eszközöket érintő műveletek jogi dokumentációjáról szóló EKB/2006/28 iránymutatás módosításáról (EKB/2007/6)
Wytyczne EBC z dnia 20 lipca 2007 r. zmieniające wytyczne EBC/2006/28 w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej EBC oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących takich aktywów (EBC/2007/6)
Usmernenie ECB z 20. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/28 o správe devízových rezerv ECB národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (ECB/2007/6)
Smernica ECB z dne 20. julija 2007 o spremembi Smernice ECB/2006/28 o upravljanju deviznih rezerv ECB s strani nacionalnih centralnih bank in o pravni dokumentaciji za posle, ki vključujejo te rezerve (ECB/2007/6)
ECB:s riktlinje av den 20 juli 2007 om ändring av riktlinje ECB/2006/28 om de nationella centralbankernas förvaltning av ECB:s reservtillgångar och den rättsliga dokumentationen för transaktioner som gäller sådana tillgångar (ECB/2007/6)
ECB Pamatnostādne (2007. gada 20. jūlijs), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2006/28 par ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīvu pārvaldīšanu, ko veic valstu centrālās bankas, un par juridisko dokumentāciju operācijām ar šiem aktīviem (ECB/2007/6)
  BCE: Slide 15  
Spetta infatti al Consiglio direttivo, al Comitato esecutivo e al Consiglio generale della BCE assumere tutte le decisioni necessarie affinché l’Eurosistema e il SEBC possano assolvere i rispettivi compiti. Tali decisioni non riguardano soltanto la formulazione delle politiche (fra cui la politica monetaria per l’area dell’euro), ma anche le relative modalità di attuazione.
The ECB is the centre of decision-making in the Eurosystem. Thus, the Governing Council, the Executive Board and the General Council of the ECB each take all the decisions necessary to enable the Eurosystem and the ESCB to carry out their respective tasks. This includes the formulation of policies, such as the monetary policy for the euro area, but also how they should be implemented.
La BCE constitue le centre de décision de l’Eurosystème. À ce titre, le Conseil des gouverneurs, le Directoire et le Conseil général de la BCE prennent toutes les décisions nécessaires pour permettre à l’Eurosystème et au SEBC de remplir leurs missions respectives. Cela inclut l’élaboration de politiques, par exemple la politique monétaire de la zone euro, mais aussi la manière dont elles doivent être mises en application.
Die EZB ist das Entscheidungszentrum im Eurosystem. Folglich treffen der EZB-Rat, das Direktorium und der Erweiterte Rat der EZB jeweils alle Entscheidungen, die notwendig sind, damit das Eurosystem und das ESZB ihre jeweiligen Aufgaben wahrnehmen können. Dazu gehört die Festlegung politischer Maßnahmen, wie zum Beispiel der Geldpolitik für das Eurogebiet; ebenso wird auch die Art und Weise der Umsetzung dieser Maßnahmen bestimmt.
El BCE es el centro de la adopción de decisiones del Eurosistema. En consecuencia, tanto el Consejo de Gobierno como el Comité Ejecutivo y el Consejo General del BCE adoptan las decisiones necesarias para permitir al Eurosistema y al SEBC desempeñar sus respectivas funciones. Esto incluye la formulación de las distintas políticas, como la política monetaria de la zona del euro, así como la manera en que deben aplicarse.
De ECB is het centrum van de besluitvorming in het Eurosysteem. De Raad van Bestuur, de Directie en de Algemene Raad van de ECB nemen dus elk alle besluiten die noodzakelijk zijn om te zorgen dat het Eurosysteem en het ESCB hun respectieve taken ten uitvoer kunnen leggen. Dat omvat het formuleren van beleid, bijvoorbeeld het monetaire beleid voor het eurogebied, maar ook hoe dat beleid ten uitvoer moet worden gelegd.
Centrem rozhodovacího procesu v Eurosystému je ECB. Jak Rada guvernérů, tak Výkonná rada i Generální rada ECB proto činí veškerá rozhodnutí nutná k tomu, aby mohl Eurosystém i ESCB plnit své úkoly. Součástí těchto rozhodnutí je formulování politik, jako je měnová politika pro eurozónu, ale také určení způsobu, jak by měly být tyto politiky realizovány.
ECB er midtpunkt i Eurosystemets beslutningstagning. Det er således i ECB's styrelsesråd, direktion og generelle råd, at de beslutninger, der er nødvendige for at sætte Eurosystemet og ESCB i stand til at udføre deres respektive opgaver, træffes. Beslutningstagningen omfatter udformningen af politikker som fx pengepolitikken for euroområdet, men også hvordan de skal gennemføres.
Eurosüsteemiga seotud otsuste tegemise keskmeks on EKP. EKP nõukogu, juhatus ja üldnõukogu teevad kõik vajalikud otsused, et eurosüsteem ja EKPS saaksid täita neile antud ülesandeid. Otsuste raames määratletakse ka mitmesuguseid poliitikaid, näiteks rahapoliitikat, ning nende rakendamisviise.
Eurojärjestelmän päätöksenteko keskittyy EKP:hen. EKP:n neuvosto, johtokunta ja yleisneuvosto tekevät kaikki eurojärjestelmän ja EKPJ:n tehtävien täyttämiseksi tarvittavat päätökset. Osana päätöksentekoa ne myös määrittelevät politiikkaa – kuten euroalueen rahapolitiikan – sekä tämän politiikan täytäntöönpanotavat.
Az eurorendszer döntéshozatalának középpontjában az EKB áll. Ez annyit jelent, hogy a Kormányzótanács, az Igazgatóság és az Általános Tanács hozza meg az eurorendszer, illetve a KBER feladatainak ellátásához szükséges valamennyi döntést. A döntések többek között az elvi-stratégiai irányvonalak (pl. az euroövezet monetáris politikája) meghatározását és gyakorlati megvalósítását érintik.
ECB ir lēmumu pieņemšanas centrs Eurosistēmā. Tādējādi ECB Padome, Valde un Ģenerālpadome pieņem visus lēmumus, kas nepieciešami Eurosistēmas un ECBS attiecīgo uzdevumu izpildei. Tajos ietverta politikas, piemēram, euro zonas monetārās politikas, kā arī tās ieviešanas veidu formulēšana.
Il-BĊE hu ċ-ċentru għat-teħid tad-deċiżjonijiet fl-Eurosistema. B’hekk, il-Kunsill Governattiv, il-Bord Esekuttiv u l-Kunsill Ġenerali tal-BĊE jieħdu d-deċiżjonijiet kollha meħtieġa biex l-Eurosistema u s-SEBĊ ikunu jistgħu jwettqu d-doveri rispettivi tagħhom. Dan jinkludi t-tfassil tal-politika, bħal ma hi l-politika monetarja għaż-żona tal-euro, kif ukoll kif din għandha titwettaq.
  BCE: Introduzione  
Oggi le banconote e monete in euro hanno corso legale in 17 dei 28 Stati membri dell’Unione europea, inclusi isole, dipartimenti e territori d’oltremare che fanno parte di tali paesi o sono associati ad essi.
Euroen blev indført 1. januar 1999, hvor den blev valuta for mere end 300 millioner europæere. De første tre år var euroen en usynlig valuta, der kun blev brugt som kontopenge, fx i elektroniske betalinger. Eurosedler og -mønter blev først indført 1. januar 2002, da de til en fastlåst omregningskurs erstattede sedler og mønter i de nationale valutaer (fx den belgiske franc og den tyske mark).
1 stycznia 1999 r. narodziło się euro – wspólna waluta ponad 300 milionów mieszkańców Europy. Przez pierwsze trzy lata była to waluta niematerialna, stosowana jedynie do celów księgowych, np. w płatnościach elektronicznych. Gotówka euro pojawiła się dopiero 1 stycznia 2002 r., zastępując (po ustalonym z góry kursie) banknoty i monety dotychczasowych walut krajowych, np. franka belgijskiego czy marki niemieckiej.
Euro je bil uveden 1. januarja 1999, ko je postal skupna valuta za več kot 300 milijonov Evropejcev. Prva tri leta je bil neviden, saj se je uporabljal samo v računovodske namene, na primer v elektronskih plačilih. Gotovina je bila uvedena šele 1. januarja 2002, ko je euro po nespremenljivih menjalnih razmerjih nadomestil bankovce in kovance dotedanjih nacionalnih valut, kot sta npr. belgijski frank in irski funt.
1999. gada 1. janvārī tika ieviests euro, kļūstot par vairāk nekā 300 milj. eiropiešu valūtu. Pirmos trīs gadus tā bija neredzama valūta, ko izmantoja tikai grāmatvedības vajadzībām, piemēram, veicot elektroniskos maksājumus. Euro skaidrā nauda tika ieviesta 2002. gada 1. janvārī, kad tā pēc fiksēta konversijas kursa aizstāja nacionālo valūtu, piemēram, Beļģijas franka un Vācijas markas banknotes un monētas.
  BCE: Slide 14  
Svolgono funzioni non inerenti al Sistema europeo di banche centrali: le BCN possono anche assolvere funzioni diverse da quelle specificate nello Statuto, purché il Consiglio direttivo non concluda, con decisione presa a maggioranza dei due terzi dei votanti, che queste interferiscono con gli obiettivi e i compiti del SEBC. Tali funzioni sono svolte dalle BCN sotto la loro responsabilità.
Functions outside the European System of Central Banks (ESCB): national central banks may also perform functions other than those specified in the Statute unless the Governing Council finds, by a majority of two-thirds of the votes cast, that these interfere with the objectives and tasks of the ESCB. Such functions are the responsibility of the national central banks.
fonctions n’entrant pas dans le cadre du Système européen de banques centrales. Les banques centrales nationales peuvent également exercer d'autres fonctions que celles qui sont spécifiées dans les statuts, sauf si le Conseil des gouverneurs décide, à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés, qu’elles interfèrent avec les objectifs et les missions du SEBC. Ces fonctions sont de la responsabilité des banques centrales nationales.
Aufgaben außerhalb des Europäischen Systems der Zentralbanken: Die nationalen Zentralbanken können auch andere als die in der Satzung bezeichneten Aufgaben wahrnehmen, es sei denn, der EZB-Rat stellt mit Zweidrittelmehrheit der abgegebenen Stimmen fest, dass diese Aufgaben nicht mit den Zielen und Aufgaben des ESZB vereinbar sind. Derartige Aufgaben liegen in der Verantwortung der nationalen Zentralbanken.
Las funciones no relacionadas con el Sistema Europeo de Bancos Centrales: los bancos centrales nacionales pueden ejercer también otras funciones, además de las especificadas en los Estatutos, a menos que el Consejo de Gobierno decida, por mayoría de dos tercios de los votos emitidos, que dichas funciones interfieren en los objetivos y tareas del SEBC. El ejercicio de dichas funciones corresponde a los bancos centrales nacionales.
Functies buiten het Europees Stelsel van Centrale Banken: de nationale centrale banken mogen andere functies vervullen dan die omschreven in de Statuten, tenzij de Raad van Bestuur met een meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen vaststelt dat deze functies de doelstellingen en taken van het ESCB doorkruisen. Deze functies vallen onder de verantwoordelijkheid van de nationale centrale banken.
Funkce mimo Evropský systém centrálních bank: Národní centrální banky mohou vykonávat i jiné funkce než ty, jež jsou uvedeny ve Statutu, pokud Rada guvernérů dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů nerozhodne, že tyto funkce jsou v rozporu s cíli a úkoly ESCB. Za takovéto funkce odpovídají národní centrální banky .
at udføre funktioner uden for Det Europæiske System af Centralbanker: De nationale centralbanker kan også udføre funktioner, som ikke er nævnt i ESCB-statutten, medmindre Styrelsesrådet med et flertal på to tredjedele af de afgivne stemmer beslutter, at de strider mod ESCBs mål og opgaver. Sådanne funktioner er de nationale centralbankers eget ansvar.
Euroopa Keskpankade Süsteemi välised ülesanded. Lisaks põhikirjas sätestatule võivad liikmesriikide keskpangad täita ka teisi ülesandeid, välja arvatud juhul, kui EKP nõukogu antud häälte kahe kolmandiku enamusega leiab, et see segab EKPSi eesmärkide ja ülesannete täitmist. Neid ülesandeid täidetakse riikide keskpankade vastutusel.
Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) ulkopuoliset tehtävät: Kansalliset keskuspankit voivat hoitaa myös muita tehtäviä kuin niitä, joista määrätään perussäännössä, mikäli EKP:n neuvosto ei päätä kahden kolmasosan ääntenenemmistöllä, että nämä tehtävät ovat ristiriidassa EKPJ:n tavoitteiden ja tehtävien kanssa. Kansalliset keskuspankit hoitavat näitä tehtäviä omalla vastuullaan.
a Központi Bankok Európai Rendszerén (KBER) kívüli funkciók: a nemzeti központi bankok az alapokmányban előírtakon kívül egyéb feladatokat is elláthatnak, amennyiben a Kormányzótanács kétharmados szavazattöbbsége nem minősíti ezeket a KBER céljaival és feladataival ellentétesnek.
Funkcijas ārpus Eiropas Centrālo banku sistēmas. Nacionālās centrālās bankas var veikt arī funkcijas, kas nav noteiktas Statūtos, ja vien Padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu nepieņem lēmumu, ka tās traucē ECBS mērķu un uzdevumu izpildi. Par šo funkciju veikšanu atbild nacionālās centrālās bankas.
Funzjonijiet barra s-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali: il-banek ċentrali nazzjonali jistgħu wkoll iwettqu funzjonijiet oħra minbarra dawk speċifikati fl-Istatut sakemm il-Kunsill Governattiv ma jiddeċiedix, b’maġġoranza ta’ żewġ terzi tal-voti mitfugħa, li funzjonijiet bħal dawn itellfu l-għanijiet u x-xogħol tas-SEBĊ. Għal funzjonijiet bħal dawn huma responsabbli l-banek ċentrali nazzjonali.
  Untitled Document  
tagli e serie delle banconote in euro nonché possibilità di orientamento del biglietto che il tipo di apparecchiatura è progettato per accettare, precisando se tali informazioni siano chiaramente indicate sulla macchina;
indication of the euro banknote denominations, series and feeding orientations that the type of banknote handling machine is designed to process and whether information on this is shown clearly on the machines;
une indication des coupures, des séries et des sens d’alimentation des billets que le type d’automates est en mesure de traiter et si ces informations apparaissent clairement sur la machine ;
Welche Stückelungen und Serien der Euro-Banknoten kann das Gerät bearbeiten und in welcher Ausrichtung sind die Geldscheine zuzuführen? Sind diese Informationen klar erkennbar auf dem Gerät angegeben?
indicación de las denominaciones y series de los billetes en euros para las que está diseñada la máquina y las posiciones en que puede procesar los billetes, y si esta información consta claramente en la máquina;
confirmação de que o manual do utilizador ou outras instruções destinadas ao utilizador indicam: i) qual a manutenção necessária para esse tipo de máquina de tratamento de notas; ii) com que frequência a manutenção deve ser realizada (por exemplo, a limpeza dos sensores) para que a máquina funcione de forma fiável; e iii) como pode o utilizador verificar a versão do
Informatie over de coupures, series en invoerrichtingen die het type bankbiljettensorteermachine moet kunnen verwerken en of deze informatie duidelijk op het apparaat staat aangegeven;
указание за купюрите евробанкноти, сериите и положенията за зареждане, които е предвидено да обработва типът банкнотообработваща машина, както и дали тази информация е ясно означена върху машината;
Označení nominálních hodnot eurobankovek, jejich série a směru vkládání do stroje, k jejichž zpracování je typ stroje navržen, a skutečnost, zda jsou tyto informace na stroji zřetelně vyznačeny.
Hvilke seddelstørrelser maskinen/automaten kan håndtere, hvordan sedlerne skal vende, og om dette klart fremgår på maskinen/automaten.
Milliste pangatähtede nimiväärtuste, seeriate ja sisestamisviiside jaoks on seadmeliik mõeldud ja kas sellekohane teave on seadmetele selgelt märgitud.
Laitetyypin käsittelemät euroseteliarvot ja eurosetelisarjat, sen hyväksymät syöttötavat sekä se, ilmoitetaanko nämä tiedot selvästi laitteissa.
azoknak az eurocímleteknek, sorozatnak és adagolási képhelyzeteknek a megjelölése, amelyet az adott bankjegyellenőrző géptípus támogat, valamint hogy az ezzel kapcsolatos adatok egyértelműen fel vannak-e tüntetve a gépen;
Nominały, serie i ułożenia banknotów euro obsługiwane przez dany typ urządzeń, z zaznaczeniem, czy informacje te są wyraźnie wskazane na urządzeniach.
detalii despre cupiurile bancnotelor euro, seriile şi sensurile de alimentare ale tipului de echipament în cauză şi dacă aceste informaţii sunt specificate în mod clar pe acesta;
informácie o tom, ktoré nominálne hodnoty, série a smery vkladania eurových bankoviek príslušný typ zariadenia na spracovanie bankoviek podporuje, a či sú tieto informácie na zariadení zreteľne uvedené,
navedba, katere apoene in serije eurobankovcev ter smeri vstavljanja je določena vrsta naprav sposobna obdelati, ter ali je na napravi to jasno označeno;
Information om vilka valörer, serier och inmatningsriktningar denna typ av maskin är utformad för att hantera, och om detta tydligt anges på själva maskinen.
ECB un NCB ne tiešā ne netiešā veidā nesniedz garantiju, ka pārbaudi sekmīgi izturējušās banknošu apstrādes iekārtas vai papildu iekārtas a) spēj nepārtraukti un nekļūdīgi atklāt euro banknošu viltojumus vai pārbaudīt to derīgumu lietošanai; vai b) darbojas atbilstoši mērķim neatkarīgi no tā, vai iekārtu lietotāji izpilda lietotājiem izvirzītās prasības.
Indikazzjoni dwar id-denominazzjonijiet, is-sensiliet u l-modi ta' orjentazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro li magna ta' dak it-tip hi ddisinjata biex tipproċessa u jekk it-tagħrif hux indikat b'mod ċar fuq il-magna;
  BCE: Slide 8  
La BCE soddisfa appieno tali obblighi e si spinge addirittura oltre quanto richiesto, pubblicando ad esempio bollettini mensili anziché rendiconti trimestrali, tenendo ogni mese una conferenza stampa per illustrare le decisioni di politica monetaria e, da dicembre 2004, rendendo note con cadenza mensile le decisioni assunte dal Consiglio direttivo in aggiunta a quelle sui tassi di interesse.
The ECB fully complies with these requirements and even exceeds them, for instance by publishing a Monthly Bulletin rather than a quarterly report, by holding monthly press conferences to explain its monetary policy decisions and, since December 2004, by making public on a monthly basis other decisions taken by the Governing Council in addition to interest rate decisions.
La BCE respecte intégralement ces obligations et va même au-delà, par exemple en publiant un bulletin mensuel (et non seulement trimestriel), en organisant des conférences de presse tous les mois afin d’expliquer ses décisions de politique monétaire et, depuis décembre 2004, en rendant publiques chaque mois les décisions du Conseil des gouverneurs autres que celles relatives aux taux d'intérêt.
Die EZB erfüllt diese Vorgaben und geht über diese sogar noch hinaus, indem sie beispielsweise Monatsberichte anstatt vierteljährlicher Berichte herausgibt und monatlich Pressekonferenzen hält, in denen sie ihre geldpolitischen Beschlüsse darlegt. Zudem veröffentlicht der EZB-Rat seit Dezember 2004 monatlich seine sonstigen Beschlüsse.
El BCE cumple todas estas exigencias e incluso las supera, por ejemplo, con la publicación de un Boletín Mensual en lugar de un informe trimestral, la celebración de conferencias de prensa mensuales para explicar sus decisiones de política monetaria, y la publicación mensual, desde diciembre del 2004, de otras decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno distintas de las decisiones por las que se establecen los tipos de interés.
De ECB voldoet volledig aan deze verplichtingen en gaat zelfs verder door bijvoorbeeld geen driemaandelijks verslag maar een Maandbericht te publiceren, door maandelijks een persconferentie te houden om haar monetaire beleid uit te leggen en door, sinds december 2004, maandelijks naast de besluiten over de rentevoet ook andere besluiten van de Raad van Bestuur openbaar te maken.
ECB tyto povinnosti řádně plní a dokonce jde i nad jejich rámec. Například místo čtvrtletní zprávy zveřejňuje Měsíční bulletin, každý měsíc pořádá tiskové konference, na nichž vysvětluje svá měnová rozhodnutí, a od prosince 2004 měsíčně zveřejňuje kromě rozhodnutí o úrokových sazbách také další rozhodnutí přijatá Radou guvernérů.
ECB mere end opfylder disse krav. Fx offentliggør banken månedsoversigter i stedet for kvartalsberetninger, den afholder månedlige pressemøder, hvor de pengepolitiske beslutninger uddybes, og den har siden december 2004 en gang om måneden offentliggjort de beslutninger, som Styrelsesrådet træffer ud over rentebeslutningerne.
EKP täidab neid nõudeid täielikult ja isegi ületab neid, avaldades näiteks kvartaliaruande asemel kuubülletääni, korraldades igakuiseid pressikonverentse rahapoliitiliste otsuste selgitamiseks ning tehes alates 2004. aasta detsembrist lisaks intressimäärasid käsitlevatele otsustele kättesaadavaks ka muud EKP nõukogu otsused.
EKP on täyttänyt nämä vaatimukset kaikilta osin ja jopa ylittänyt ne mm. julkaisemalla Kuukausikatsausta neljännesvuosikatsauksen asemesta, pitämällä kuukausittaisia tiedotustilaisuuksia rahapoliittisten päätöstensä perustelemiseksi ja tiedottamalla joulukuusta 2004 lähtien kuukausittain EKP:n neuvoston muista kuin korkopäätöksistä.
Az EKB maradéktalanul teljesíti, sőt egyes esetekben túl is teljesíti ezen kötelezettségeit: például nem negyedéves, hanem havi jelentéseket készít, havi rendszerességgel sajtókonferenciát tart, ahol magyarázatot fűz monetáris politikai döntéseihez, továbbá 2004 decembere óta havi rendszerességgel nyilvánosságra hozza a Kormányzótanácsnak a kamatdöntésen kívüli egyéb döntéseit is.
ECB pilnībā izpilda šīs prasības un papildus, piemēram, publicē "Mēneša Biļetenu", nevis ceturkšņa pārskatu, organizē mēneša preses konferences, kurās skaidro tās monetārās politikas lēmumus, un kopš 2004. gada decembra katru mēnesi publisko citus Padomes lēmumus, kas pieņemti papildus lēmumiem par procentu likmēm.
Il-BĊE jikkonforma bis-sħiħ ma’ dawn ir-rekwiżiti u jeċċedihom ukoll, per eżempju, bil-pubblikazzjoni ta’ Bullettin ta’ Kull Xahar minflok rapport trimestrali, billi jsejjaħ konferenzi stampa biex ifisser id-deċiżjonijiet tiegħu dwar il-politika monetarja u, minn Diċembru 2004, bil-pubblikazzjoni ta’ kull xahar ta’ deċiżjonijiet oħra meħuda mill-Kunsill Governattiv, kif ukoll ta’ deċiżjonijiet dwar ir-rati tal-imgħax.
  BCE: Architettura finan...  
I leader del G20 hanno approvato l’avvio di un insieme integrato di misure per far fronte ai rischi per il sistema finanziario mondiale derivanti dalle istituzioni di importanza sistemica e i tempi di attuazione previsti. Certe misure si incentrano su tali istituzioni, che saranno soggette a vigilanza rafforzata, a nuovi criteri internazionali per i regimi di risoluzione e a requisiti patrimoniali aggiuntivi.
adotaram medidas para reforçar a capacidade de resistência do sistema monetário internacional. Aprovaram o acordo alcançado pelos respetivos ministros das Finanças e governadores dos bancos centrais sobre i) princípios orientadores coerentes para a gestão dos fluxos de capital, ii) critérios comuns para a cooperação entre o FMI e os Agrupamentos Financeiros Regionais e iii) um plano de ação para os mercados obrigacionistas em moeda local. Além disso, apoiaram o FMI no estabelecimento de uma nova linha de crédito a título de precaução destinada à cedência de liquidez de curto prazo, numa base flexível e caso a caso, a países com políticas e fundamentos sólidos que sejam confrontados com choques exógenos;
  BCE: Ricerca e sviluppo...  
Inoltre, la BCE deve mantenersi tecnologicamente all’avanguardia rispetto ai falsari attraverso il costante affinamento di tali caratteristiche, a beneficio delle serie correnti e future di banconote in euro.
The ECB, like all central banks, has a duty to safeguard the integrity of its banknote security. Euro banknotes must therefore incorporate effective security features that are easily recognisable to the public. Further, the ECB must remain technologically ahead of counterfeiters by continuously improving these features for use in both current and future euro banknotes. Accordingly, the ECB manages, coordinates and funds a wide variety of research projects being conducted in the public and private sectors.
Net als alle centrale banken, heeft de ECB de taak de veiligheid van haar bankbiljetten te waarborgen. De eurobankbiljetten moeten daarom effectieve echtheidskenmerken bevatten die voor het algemene publiek gemakkelijk te herkennen zijn. Daarnaast moet de ECB valsemunters in technisch opzicht vóórblijven door deze kenmerken continu te verbeteren, zodat deze gebruikt kunnen blijven worden in zowel de huidige als toekomstige eurobankbiljetten. Om deze redenen beheert, coördineert en financiert de ECB een brede verscheidenheid aan onderzoeksprojecten in zowel de publieke als particuliere sector.
Като всички централни банки ЕЦБ е задължена да поддържа висок стандарт на сигурност за своите банкноти. Затова евробанкнотите трябва да включват ефективни защитни елементи, които са лесно разпознаваеми от обществеността. Освен това ЕЦБ трябва да запази технологичната си преднина пред фалшификаторите, като непрекъснато усъвършенства тези защитни елементи в настоящите и бъдещите евробанкноти. Ето защо ЕЦБ управлява, координира и финансира широк диапазон от научноизследователски проекти, провеждани в публичния и в частния сектор.
ECB er i lighed med alle andre centralbanker forpligtet til at sikre integriteten af sin seddelsikkerhed. Derfor skal eurosedlerne have en række effektive sikkerhedselementer, som er let genkendelige for offentligheden. Teknisk set skal ECB endvidere være foran seddelfalsknerne ved hele tiden at forbedre de sikkerhedselementer, der anvendes i både nuværende og fremtidige eurosedler. ECB leder, koordinerer og finansierer en lang række forskningsprojekter i både den offentlige og den private sektor.
Más jegybankokhoz hasonlóan az Európai Központi Banknak is kötelessége megóvni a bankjegyek biztonságát. Ennek érdekében az eurobankjegyeket a lakosság által könnyen felismerhető, hatékony biztonsági elemekkel kell ellátnia. Az EKB-nak emellett technológiai értelemben mindig egy lépéssel a hamisítók előtt kell járnia, vagyis folyamatosan fejlesztenie kell a bankjegybiztonsági elemeket mind a már forgalomban lévő, mind a jövőben forgalomba kerülő eurobankjegyek esetében. A bank ennek megfelelően széles körben irányít, hangol össze és finanszíroz különféle kutatási projekteket az állami és a magánszférában.
La fel ca toate băncile centrale, BCE are datoria de a proteja siguranţa deplină a bancnotelor sale. Prin urmare, bancnotele euro trebuie să includă elemente de siguranţă eficiente şi uşor de recunoscut de către public. În plus, BCE trebuie să îmbunătăţească permanent aceste elemente, integrate atât în bancnotele euro actuale, cât şi în cele viitoare, menţinându-se, din punct de vedere tehnologic, la un nivel avansat faţă de falsificatori. Aşadar, BCE administrează, coordonează şi finanţează o gamă largă de proiecte de cercetare, realizate în sectorul public şi în cel privat.
ECB, liksom alla centralbanker, har skyldighet att skydda sedlarnas säkerhet. Eurosedlarna måste därför innehålla effektiva säkerhetsdetaljer som allmänheten lätt kan känna igen. Dessutom måste ECB vara tekniskt före förfalskarna genom att förbättra dessa detaljer för att använda dem i både nuvarande och framtida eurosedlar. Därför driver, samordnar och finansierar ECB en mängd olika forskningsprojekt i både den offentliga och privata sektorn.
ECB – kā jebkuras centrālās bankas – uzdevums ir nosargāt banknošu drošību. Tāpēc euro banknotēs jābūt iestrādātiem efektīviem un cilvēkiem viegli atpazīstamiem pretviltošanas elementiem. Turklāt ECB tehnoloģijas attīstībā jāapsteidz naudas viltotāji, nepārtraukti uzlabojot pretviltošanas elementus – gan pašreizējos, gan tos, kas nākotnē tiks izmantoti euro banknotēs. Tāpēc ECB vada, koordinē un finansē dažādus pētniecības projektus, kas tiek īstenoti gan valsts, gan privātajā sektorā.
  BCE: Serie “Europa”  
Tali caratteristiche sono facili da individuare, riflettono le innovazioni tecnologiche apportate nella riproduzione delle immagini e assicurano una continua protezione dei biglietti dalla falsificazione.
The new euro banknotes incorporate enhanced security features that draw on advances in banknote security and technology. The new security features of the Europa series are easy to locate on the banknotes, keep the new notes up to date in terms of image reproduction technology, and ensure that the banknotes remain resistant to counterfeiting.
Die Sicherheitsmerkmale wurden für die neuen Euro-Geldscheine weiter verbessert. Bei der Entwicklung der Europa-Serie wurden Fortschritte im Bereich Banknotentechnologie und -sicherheit genutzt. Die neuen Sicherheitsmerkmale der Europa-Serie lassen sich auf den Banknoten leicht ausmachen, bringen die Geldscheine auf den neuesten Stand der Bildreproduktionstechnologie und gewährleisten, dass die Banknoten fälschungssicher bleiben.
Los nuevos billetes en euros incorporan elementos de seguridad mejorados que integran avances en el ámbito de la seguridad y tecnología de los billetes. Los nuevos elementos de seguridad de la serie Europa son fáciles de localizar en los billetes, los mantienen actualizados desde el punto de vista de la tecnología de reproducción de imágenes y garantizan que sean difíciles de falsificar.
In de nieuwe eurobankbiljetten zijn betere echtheidskenmerken verwerkt die gebruik maken van technische vernieuwingen in de beveiliging en de productie van bankbiljetten. De nieuwe echtheidskenmerken van de Europa-serie zijn gemakkelijk op de bankbiljetten te vinden, en zorgen ervoor dat de nieuwe biljetten up-to-date blijven wat betreft beeldreproductietechnologie en goed bestand tegen valsemunterij.
Новите евробанкноти включват усъвършенствани защитни елементи, които отразяват последните постижения в областта на банкнотната технология и сигурност. Новите защитни елементи на серия „Европа“ се откриват лесно върху банкнотите, отразяват актуалните постижения на технологията за възпроизвеждане на изображения и осигуряват предпазването на банкнотите от фалшифициране.
Nové eurobankovky obsahují zdokonalené ochranné prvky, které využívají pokroku dosaženého v ochraně bankovek proti padělání a v technologiích. Nové ochranné prvky jsou na bankovkách ze série Europa snadno rozpoznatelné, zohledňují nejnovější technologie reprodukce obrazu a do budoucna zajišťují odolnost bankovek proti padělání.
De nye eurosedler har en række nye og forbedrede sikkerhedselementer, som bygger på både teknologiske og sikkerhedsmæssige fremskridt på området. De nye sikkerhedselementer på sedlerne i Europa-serien er nemme at finde. De sikrer, at de nye sedler er på forkant med den tekniske udvikling på billedgengivelsesområdet, og de gør det svært at forfalske sedlerne.
Uutel europangatähtedel on kõrgtehnoloogilised turvaelemendid, mis on toodetud uusima tehnoloogia abil, pidades silmas edusamme turvalisuse valdkonnas. Uusi turvaelemente on pangatähel kerge leida. Neis on arvesse võetud reprodutseerimistehnika arengut, mis tagab pangatähtede võltsimiskindluse.
Toisen sarjan euroseteleissä on paranneltuja turvatekijöitä, jotka edustavat tuoreinta setelien suojaustekniikkaa. Turvatekijöiden ansiosta euroseteleitä on jatkossakin hankala väärentää. Uudet turvatekijät on myös helppo löytää seteleistä.
Az új eurobankjegyeken továbbfejlesztett biztonsági elemek találhatók, amelyek a bankjegybiztonság és -technológia fejlődését tükrözik. Az új biztonsági elemek nemcsak hogy könnyen megtalálhatók a bankjegyeken, hanem segítségükkel a képsokszorosítás fejlődésével is lépést lehet tartani, megnehezítve ezzel hamisításukat.
Noile bancnote euro includ elemente de siguranţă optimizate, care se bazează pe progresele înregistrate la nivelul siguranţei şi tehnologiei de producere a bancnotelor. Noile elemente de siguranţă ale seriei „Europa” sunt uşor de identificat pe bancnote şi garantează faptul că acestea ţin pasul cu avansul tehnologiei de reproducere a imaginilor, asigurând protecţie împotriva contrafacerii.
Jaunajās euro banknotēs ietverti uzlaboti pretviltošanas elementi, ņemot vērā banknošu drošības un izgatavošanas tehnoloģiju attīstību. Eiropas sērijas banknošu jaunie pretviltošanas elementi ir viegli pamanāmi uz banknotēm, nodrošina jauno banknošu atbilstību jaunākajām attēlu reprodukcijas tehnoloģijām un nodrošina pastāvīgu banknošu aizsardzību pret viltošanu.
  BCE: Slide 4  
L’analisi monetaria ha una prospettiva a più lungo termine, sfruttando il legame esistente fra moneta e prezzi su tali orizzonti. Costituisce principalmente un mezzo di riscontro, nel medio-lungo periodo, delle indicazioni a breve e medio termine derivanti dall’analisi economica.
The economic analysis is aimed at assessing the short to medium-term determinants of price developments, with a focus on real activity and financial conditions in the economy. It takes account of the fact that price developments over those horizons are influenced largely by the interplay of supply and demand in the goods, services and factor markets.
L'analyse économique vise à évaluer les facteurs déterminant l’évolution des prix à court et moyen terme, en mettant l’accent sur l'activité réelle et les conditions financières dans l’économie. Elle prend en compte le fait que, sur ces horizons, l'interaction entre l'offre et la demande sur les marchés des biens, des services et des facteurs influe largement sur l'évolution des prix.
Die wirtschaftliche Analyse ist auf die Beurteilung der kurz- bis mittelfristigen Bestimmungsfaktoren der Preisentwicklung – mit Schwerpunkt auf realer Wirtschaftstätigkeit und Finanzierungsbedingungen in der Wirtschaft – ausgerichtet. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die Preisentwicklung über diese Zeithorizonte hinweg weitgehend vom Zusammenspiel von Angebot und Nachfrage an den Güter-, Dienstleistungs- und Faktormärkten beeinflusst wird.
El análisis económico tiene como objetivo evaluar los determinantes de la evolución de los precios a corto y a medio plazo, centrándose en la actividad real y en la situación financiera de la economía. Tiene en cuenta el hecho de que la interrelación entre oferta y demanda en los mercados de bienes, servicios y factores influye significativamente sobre la evolución de los precios en estos horizontes temporales.
De monetaire analyse is primair gericht op de langere termijn en maakt gebruik van de lange-termijnrelatie tussen de geldhoeveelheid en de prijzen. De monetaire analyse fungeert voornamelijk als middel tot onderlinge toetsing, vanuit een middellange- tot lange-termijnperspectief, van de korte- tot middellangetermijnindicaties voor het monetaire beleid die uit de economische analyse voortkomen.
Паричният анализ се съсредоточава върху дългосрочни времеви хоризонти, основавайки се на дългосрочната връзка между парите и цените. Ролята на паричния анализ е основно да служи за средство за насрещна проверка при средносрочна и дългосрочна перспектива, като краткосрочните и дългосрочни показатели за парична политика идват от икономическия анализ.
Hospodářská analýza se zabývá hodnocením krátkodobých až střednědobých faktorů cenového vývoje a zaměřuje se na reálnou aktivitu a finanční podmínky v ekonomice. Zohledňuje skutečnost, že cenový vývoj je v uvedených časových horizontech ovlivňován z velké míry vztahem nabídky a poptávky na trzích zboží, služeb a výrobních faktorů.
Den økonomiske analyse tjener til med udgangspunkt i den realøkonomiske og finansielle udvikling at udpege de forhold, der på kort til mellemlangt sigt udgør en risiko for prisstabiliteten. Der tages højde for, at prisudviklingen inden for disse tidshorisonter i høj grad påvirkes af samspillet mellem udbud og efterspørgsel på markederne for varer, tjenesteydelser og produktionsfaktorer.
Majandusanalüüs hindab hindade arengu mõjureid lühikese ja keskpika aja jooksul ning keskendub reaalmajanduse aktiivsusele ja finantsolukorrale. Seejuures võetakse arvesse, et nende ajavahemike jooksul mõjutavad hindade arengut korraga pakkumine ja nõudlus kaupade, teenuste ja tootmistegurite turul.
Taloudellisessa analyysissä tarkastellaan hintakehitykseen lyhyellä ja keskipitkällä aikavälillä vaikuttavia tekijöitä ja keskitytään reaalitalouteen ja talouden rahoitustilanteeseen. Analyysissä otetaan huomioon, että lyhyen ja keskipitkän aikavälin hintakehitykseen vaikuttaa suuresti kysynnän ja tarjonnan välinen suhde hyödyke-, palvelu- ja tuotannontekijämarkkinoilla.
A közgazdasági elemzés rövid és középtávon vizsgálja az árakra ható tényezőket, mégpedig oly módon, hogy elsősorban a reálgazdasági folyamatokra és a gazdaságban fennálló pénzügyi feltételekre összpontosít. Az elemzés figyelembe veszi, hogy az árak alakulását ebben az intervallumban elsősorban a kereslet és a kínálat kölcsönhatása határozza meg az áruk, a szolgáltatások, valamint a termelési tényezők piacán.
Zadaniem analizy ekonomicznej jest ocena czynników kształtujących poziom cen w krótkim i średnim okresie, ze szczególnym uwzględnieniem kondycji finansowej i aktywności w sferze realnej gospodarki. Przyjęcie perspektywy krótko- i średniookresowej wiąże się z faktem, że kształtowanie się cen w takim horyzoncie zależy w znacznej mierze od relacji podaży i popytu na rynkach towarów, usług i czynników produkcji.
Analiza economică vizează evaluarea factorilor care determină evoluţia preţurilor pe termen scurt şi mediu, punând accentul pe activitatea reală şi pe condiţiile financiare din economie. Această analiză ţine seama de faptul că evoluţiile preţurilor pe termen scurt şi mediu, sunt în mare parte influenţate de interacţiunea dintre cerere şi ofertă pe piaţa bunurilor, a serviciilor şi a factorilor de producţie.
Ekonomická analýza sa zameriava na hodnotenie krátkodobých až strednodobých faktorov cenového vývoja s dôrazom na reálnu hospodársku aktivitu a podmienky financovania v hospodárstve. Tento prístup zohľadňuje skutočnosť, že cenový vývoj je v týchto časových horizontoch vo veľkej miere ovplyvňovaný vzájomným pôsobením dopytu a ponuky na trhu tovarov, služieb a výrobných faktorov.
Namen ekonomske analize je oceniti kratkoročne in srednjeročne dejavnike gibanja cen s poudarkom na realnem gospodarstvu in finančnih razmerah v gospodarstvu. Upošteva dejstvo, da je gibanje cen v teh časovnih obdobjih predvsem pod vplivom razmerja med ponudbo in povpraševanjem na trgu blaga, storitev in proizvodnih dejavnikov.
Den ekonomiska analysen har som mål att bedöma prisutvecklingens bestämningsfaktorer på kort eller medellång sikt med fokus på real ekonomisk aktivitet och finansiella förhållanden i ekonomin. Detta perspektiv är främst inriktat på det faktum att prisutvecklingen i hög grad påverkas av sambanden mellan utbud och efterfrågan på varu-, tjänste- och faktormarknaderna i samma tidsperspektiv.
Tautsaimniecības analīzes mērķis ir novērtēt īstermiņa un vidēja termiņa faktorus, kas nosaka cenu attīstību, īpašu uzmanību pievēršot reālajai saimnieciskajai darbībai un finanšu nosacījumiem tautsaimniecībā. Tā ņem vērā, ka cenu attīstību šajos periodos būtiski ietekmē preču, pakalpojumu un faktoru tirgu piedāvājuma un pieprasījuma mijiedarbība.
L-analiżi ekonomika għandha l-għan li tqis il-fatturi determinanti tal-iżviluppi fil-prezzijiet fuq żmien qasir sa medju, b’fokus fuq l-attività reali u l-kondizzjonijiet finanzjarji fl-ekonomija. Din tqis il-fatt li l-iżviluppi fil-prezzijiet fuq dawn il-perijodi huma influwenzati l-iżjed mill-influwenza reċiproka tal-provvista u d-domanda fis-swieq tal-prodotti, tas-servizzi u tal-fatturi.
  BCE: Slide 10  
Sebbene i settori della vigilanza prudenziale e della stabilità finanziaria restino di diretta competenza delle autorità nazionali e dell’Autorità bancaria europea, il Trattato assegna all’Eurosistema l’importante compito di contribuire alla buona conduzione delle politiche perseguite in tali ambiti.
Whereas direct responsibility for the pursuit of financial stability and prudential supervision has remained with the national competent authorities and the European Banking Authority, the Treaty has assigned to the Eurosystem the important task of contributing to the smooth conduct of policies in these fields. This task - which evolves in relation to market and institutional developments - comprises three main activities:
La poursuite de la stabilité financière et le contrôle prudentiel demeurent de la responsabilité directe des autorités nationales compétentes et de l'Autorité bancaire européenne, mais le traité a confié à l’Eurosystème la mission importante de contribuer à la bonne conduite des politiques menées dans ces domaines. Cette mission - qui varie à mesure des évolutions de marché et institutionnelles - couvre trois activités principales :
Während die zuständigen nationalen Behörden und die Europäische Bankenaufsichtsbehörde die direkte Verantwortung für die Wahrung der Finanzstabilität und die Durchführung der Bankenaufsicht tragen, wurde dem Eurosystem im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union die wichtige Aufgabe übertragen, für die reibungslose Abwicklung von Maßnahmen in diesen Bereichen zu sorgen. Diese Aufgabe, die im Zusammenhang mit Entwicklungen am Markt und in den Institutionen steht, umfasst drei Haupttätigkeiten:
Aunque el mantenimiento de la estabilidad financiera y la supervisión prudencial continúan siendo responsabilidad directa de las autoridades nacionales competentes y la Autoridad Bancaria Europea, el Tratado asigna al Eurosistema la importante tarea de contribuir a la adecuada ejecución de las políticas pertinentes. Esta tarea, que se adapta a la evolución institucional y de los mercados, comprende tres actividades principales:
De directe verantwoordelijkheid voor de financiële stabiliteit en het bedrijfseconomisch toezicht ligt weliswaar nog steeds bij de bevoegde nationale autoriteiten en de Europese Bankenautoriteit, maar in het Verdrag is aan het Eurosysteem de belangrijke taak toegewezen bij te dragen aan een soepele beleidsvoering op deze terreinen. Deze taak, die evolueert in tred met markt- en institutionele ontwikkelingen, behelst drie sleutelactiviteiten:
I když přímá odpovědnost za udržování finanční stability a obezřetnostní dohled zůstávají na příslušných vnitrostátních orgánech a Evropském orgánu pro bankovnictví, Smlouva svěřila Eurosystému významnou úlohu přispívat k řádnému provádění opatření v těchto oblastech. Tato úloha, která je závislá na vývoji na trhu a na institucionálních změnách, zahrnuje tři hlavní činnosti:
Mens det direkte ansvar for tilsyn og finansiel stabilitet fortsat ligger hos de kompetente myndigheder i de enkelte EU-lande og Den Europæiske Banktilsynsmyndighed, skal Eurosystemet ifølge EF-traktaten bidrage til, at politikker på disse områder gennemføres problemfrit. Opgaven, som ændrer sig i forhold til markedsudviklingen og den institutionelle udvikling, omfatter tre hovedaktiviteter:
Otsene vastutus finantsstabiilsuse tagamise ja usaldatavusnormatiivide täitmise järelevalve eest kuulub riikide pädevatele ametiasutustele ja Euroopa Pangandusjärelevalvele, kuid eurosüsteemil on Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaselt oluline ülesanne edendada tegevuse sujuvat elluviimist nendes valdkondades. See ülesanne, mis muutub turgude ja institutsioonide arenedes, jaguneb kolmeks:
Suora vastuu rahoitusjärjestelmän vakauden edistämisestä ja valvonnasta kuuluu toimivaltaisille kansallisille viranomaisille ja Euroopan pankkiviranomaiselle, mutta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaan eurojärjestelmän tehtävänä on edesauttaa politiikan moitteetonta harjoittamista näillä aloilla. Tämä tehtävä – joka muuttuu markkinoiden ja instituutioiden kehittyessä – jakautuu kolmeen keskeiseen osa-alueeseen.
Jóllehet a pénzügyi stabilitásért és a prudenciális felügyeletért továbbra is közvetlenül az illetékes nemzeti szervek és az Európai Bankhatóság felel, a Szerződés fontos elvi-stratégiai szerepet ruház az eurorendszerre az említett feladatok zökkenőmentes végrehajtásában. A piaci és intézményi folyamatok által vezérelt funkció háromféle alaptevékenységben ölt testet:
Lai gan tieša atbildība par finanšu stabilitātes nodrošināšanu un uzraudzību joprojām ir kompetento valsts iestāžu un Eiropas Banku iestādes ziņā, Līgums paredz svarīgu Eurosistēmas uzdevumu – veicināt raitu politikas īstenošanu šajās jomās. Šajā uzdevumā, kas mainās atbilstoši tirgus un institucionālajām norisēm, ietilpst trīs galvenās darbības.
Waqt li r-responsabbiltà diretta għaż-żamma tal-istabbiltà finanzjarja u s-superviżjoni prudenzjali baqgħet tal-awtoritajiet kompetenti nazzjonali u tal-Awtorità Bankarja Ewropea, it-Trattat għadda lill-Eurosistema d-dmir importanti li tagħti sehemha fit-tmexxija bla xkiel tal-politika f'dawn l-oqsma. Dan id-dmir, li jevolvi mal-iżviluppi istituzzjonali u tas-swieq, jinkludi tliet attivitajiet ewlenin:
  BCE: Slide 8  
Uno studio[2] ha, inoltre, rivelato che prima ancora della sostituzione i consumatori tendevano a mostrarsi convinti di un aumento dei prezzi o di un arrotondamento a proprio svantaggio. Tali attese sembrano avere influito in misura significativa sulle loro successive percezioni.
Moreover, a study[2] has shown that consumers tended to be convinced before the cash changeover that prices would be raised or rounded up to their disadvantage. These expectations appear to have influenced significantly their subsequent perceptions.
De plus, une enquête[2] a révélé que les consommateurs étaient souvent convaincus avant même le passage à l’euro fiduciaire que les prix allaient augmenter ou être arrondis à la hausse à leur désavantage et ces anticipations ont fortement influencé leur sentiment ultérieur.
Darüber hinaus hat eine Studie[2] gezeigt, dass Verbraucher vor der Bargeldumstellung tendenziell davon überzeugt waren, die Preise würden zu ihrem Nachteil steigen oder aufgerundet werden. Diese Erwartungshaltung scheint ihre spätere Wahrnehmung signifikant beeinflusst zu haben.
Asimismo, otro estudio[2] revela que, antes de la introducción de la nueva moneda, los consumidores estaban convencidos de que los precios aumentarían y se redondearían en su contra. Parece que estas expectativas ejercieron una influencia significativa en la opinión posterior de los consumidores.
Bovendien heeft een studie[2] aangetoond dat veel consumenten er al voor de overgang van overtuigd waren dat de prijzen zouden stijgen of in hun nadeel zouden worden afgerond. Het lijkt erop dat deze verwachtingen een grote invloed hebben uitgeoefend op hun daaropvolgende waarnemingen.
Също така според едно проучване[2] преди паричната обмяна потребителите са били убедени, че цените ще бъдат повишени или закръглени в тяхна вреда. Тези очаквания изглежда са повлияли значително на техните последващи усещания за инфлацията.
Kromě toho upozorňuje jiná studie[2], že spotřebitelé byli ještě před přechodem na hotovostní euro často přesvědčeni o tom, že dojde ke zvýšení či zaokrouhlení cen v jejich neprospěch. Tato očekávání pak patrně výrazně ovlivnila jejich následné vnímání změn.
Endvidere har en undersøgelse[2] vist, at der var tendens til, at forbrugerne allerede inden januar 2002 var overbeviste om, at priserne ville stige eller blive rundet op på deres bekostning. Disse forventninger synes efterfølgende at have påvirket deres opfattelse betydeligt.
Teine uurimus[2] on näidanud, et paljud tarbijad olid enne eurole üleminekut veendunud hinnatõusus või hindade ümardamises neile ebasoodsalt ülespoole. Need ootused mõjutasid olulisel määral tarbijate hinnataju.
Lisäksi eräs tutkimus[2] osoittaa kuluttajien uskoneen laajalti etukäteen, että hintoja nostettaisiin tai pyöristettäisiin heidän tappiokseen eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönoton yhteydessä. Nämä odotukset näyttävät vaikuttaneen merkittävästi myöhempiin näkemyksiin.
Egy tanulmányból[2] kiderül, hogy a fogyasztók már az áttérést megelőzően biztosra vették, hogy emelkedni fognak az árak, és a kerekítés az ő kárukra történik. A várakozások jelentősen befolyásolták a későbbi események érzékelését.
Istnieje też badanie[2] wskazujące, że konsumenci już przed wymianą pieniądza na euro byli przekonani, że w jej wyniku ceny wzrosną lub będą zaokrąglane na ich niekorzyść. Oczekiwania te znacząco wpłynęły na ich późniejsze odczucia.
În plus, potrivit unui studiu[2], înainte de trecerea la noua monedă, consumatorii aveau convingerea că preţurile vor creşte sau vor fi rotunjite în detrimentul lor. Se pare că aceste aşteptări au influenţat semnificativ percepţiile ulterioare ale consumatorilor.
Okrem toho súvisiaca štúdia[2] ukázala, že spotrebitelia boli už pred zavedením eura skôr presvedčení o tom, že ceny sa zvýšia alebo zaokrúhlia smerom nahor v ich neprospech. Zdá sa, že tieto očakávania zásadným spôsobom ovplyvnili ich vnímanie následnej situácie.
Poleg tega je raziskava[2] pokazala, da so se potrošniki že pred zamenjavo gotovine v euro nagibali k prepričanju, da se bodo cene zvišale ali pa bodo zaokrožene v njihovo škodo. Zdi se, da imajo ta pričakovanja precejšen vpliv na njihovo poznejše dojemanje.
Dessutom visar en undersökning[2] att konsumenterna redan före kontantövergången tenderade att tro att priserna skulle höjas eller rundas uppåt till deras nackdel. Dessa förväntningar förefaller i hög grad ha påverkat deras senare uppfattning.
Barra dan, studju[2] wera li l-konsumaturi kienu x’aktarx konvinti qabel il-bidla tal-flus li l-prezzijiet kienu se jogħlew jew jiżdiedu għad-dannu tagħhom. Jidher li dawn l-aspettattivi influwenzaw il-perċezzjonijiet sussegwenti tagħhom b’mod sinifikattiv.
  BCE: Requisiti minimi d...  
I biglietti in euro che non soddisfano tali criteri non sono idonei alla circolazione. Le banche centrali nazionali (BCN) dispongono di campioni di banconote con un livello di sporco corrispondente a tali valori.
Euro banknotes not meeting these criteria are unfit. National central banks (NCBs) keep reference euro banknotes showing a soil level derived from these criteria. The densitometric measurements of the reference euro banknotes are based on the following criteria.
Les billets en euros qui ne satisfont pas à ces critères sont considérés comme impropres à la remise en circulation. Les banques centrales nationales (BCN) conservent à titre de référence des billets en euros présentant un niveau de salissure correspondant à ces critères. Les mesures densitométriques des billets en euros conservés à titre de référence sont basées sur les critères suivants :
Geldscheine, die diese Kriterien nicht erfüllen, sind nicht umlauffähig. Nationale Zentralbanken verfügen über Euro-Banknoten, die einen diesen Kriterien entsprechenden Verschmutzungsgrad aufweisen und als Referenz dienen. Die densitometrischen Messwerte dieser Referenzbanknoten beruhen auf den nachfolgenden Kriterien:
No son aptos los billetes en euros que no cumplan estos criterios. Los bancos centrales nacionales (BCN) tienen billetes en euros de referencia que muestran los niveles de suciedad correspondientes a estos valores. Las mediciones densitométricas de los billetes en euros de referencia se basan en los criterios siguientes:
As notas de euro que não satisfaçam estes critérios não estão aptas a circular. Para efeitos de referência, os bancos centrais nacionais (BCN) dispõem de um conjunto de notas de euro com os graus de sujidade correspondentes a estes valores. As medidas densitométricas das notas de euro de referência assentam nos seguintes critérios:
Eurobankbiljetten die niet aan deze criteria voldoen, zijn niet-geschikt. De nationale centrale banken bezitten over referentie-eurobankbiljetten met een uit deze criteria afgeleide hoeveelheid vuil. De densometrische metingen van de referentie-eurobankbiljetten zijn gebaseerd op de volgende criteria:
Евробанкнотите, които не отговарят на тези критерии, са негодни. Националните централни банки (НЦБ) запазват референтни евробанкноти, които показват степента на замърсяване въз основа на тези критерии. Денситометричните измервателни стойности на референтните евробанкноти се основават на следните критерии:
Eurobankovky, které nesplňují tato kritéria, jsou neupotřebitelné. Národní centrální banky si ponechávají referenční eurobankovky, které vykazují úroveň zašpinění odpovídající výše uvedeným kritériím. Měření absorbance referenčních eurobankovek jsou založena na těchto kritériích.
Eurosedler, som ikke opfylder disse kriterier, skal kasseres. De nationale centralbanker opbevarer referenceeurosedler, der viser et omfang af snavs, som er udledt af disse kriterier. De densitometriske målinger af referenceeurosedlerne er base­ret på følgende kriterier.
Europangatähed, mis neile kriteeriumitele ei vasta, on ringluskõlbmatud. Riikide keskpankadel on europangatähtede näidised, mis näitlikustavad kriteeriumitel põhinevaid määrdumistasemeid. Näidispangatähtede tiheduse mõõtmine tugineb järgmistele kriteeriumitele:
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos ne eivät täytä näitä kriteerejä. Kansallisilla keskuspankeilla on käytössään mallieurosetelit, joilla havainnollistetaan kriteerien mukaista likaisuutta. Mallieurosetelien tiheys on mitattu seuraavasti:
A megjelölt kritériumoknak nem megfelelő eurobankjegyek forgalomképtelenek. A nemzeti központi bankok rendelkeznek a fenti adatokból meghatározott szennyezettségi szintű referencia-bankjegyekkel. A referencia-bankjegyek densiometrikus mérési adatai a következő adatokon alapulnak:
Banknoty euro niespełniające powyższych wymogów nie nadają się do obiegu. Krajowe banki centralne przechowują do celów porównawczych banknoty o poziomie zabrudzenia odpowiadającym powyższym wymogom. Pomiary gęstości optycznej banknotów euro przechowywanych do celów porównawczych oparte są na następujących kryteriach:
Bancnotele euro care nu îndeplinesc aceste criterii sunt necorespunzătoare. Băncile centrale naţionale (BCN) păstrează bancnote euro de referinţă care prezintă un nivel de contaminare cu murdărie ce decurge din aceste criterii. Măsurătorile densiometrice ale bancnotelor euro de referinţă se întemeiază pe următoarele criterii:
Eurové bankovky, ktoré tieto kritériá nespĺňajú, sú neupotrebiteľné. Národné centrálne banky si ponechávajú referenčné eurové bankovky zodpovedajúcej miery znečistenia podľa uvedených kritérií. Merania hustoty referenčných eurových bankoviek vychádzajú z nasledujúcich kritérií:
Eurobankovci, ki ne izpolnjujejo teh meril, so neprimerni. Nacionalne centralne banke hranijo referenčne eurobankovce, ki kažejo stopnjo umazanije, ki izhaja iz teh meril. Merjenje gostote referenčnih eurobankovcev temelji na naslednjih merilih:
Eurosedlar som inte uppfyller dessa kriterier är obrukbara. De nationella centralbankerna har referenssedlar som visar en nivå av smuts baserat på ovannämnda kriterier. De densitometriska mätningarna av referenseurosedlar baseras på följande kriterier.
  BCE: Slide 3  
Tali funzioni, che variano per le singole BCN, consistono principalmente in diverse tipologie di servizi finanziari e amministrativi a favore del settore pubblico dei rispettivi paesi. La maggior parte delle banche centrali partecipa, ad esempio, alla vigilanza delle istituzioni finanziarie a livello nazionale; alcune gestiscono le officine carte valori per la fabbricazione delle banconote.
Such non-Eurosystem functions vary according to countries and mainly consist of various types of financial and administrative services to the governments of the respective countries. Most NCBs for example are involved in the supervision of financial institutions in their respective countries and some NCBs run their own printing works for the production of banknotes.
Ces fonctions varient selon les pays et consistent principalement à fournir divers types de services financiers et administratifs aux gouvernements nationaux. Ainsi, la plupart des BCN sont impliquées dans la surveillance des institutions financières de leur pays et certaines assurent la production de billets dans leur propre imprimerie.
Diese nicht mit dem Eurosystem zusammenhängenden Aufgaben unterscheiden sich von Land zu Land und bestehen im Wesentlichen aus verschiedenen Finanz- und Verwaltungsdienstleistungen für die Regierung des jeweiligen Landes. Beispielsweise sind die meisten NZBen in die Aufsicht über die Finanzinstitute ihres Landes eingebunden, und einige NZBen betreiben eigene Druckereien zur Banknotenproduktion.
Dichas funciones ajenas al Eurosistema varían dependiendo de los países y consisten, principalmente, en la prestación de distintos tipos de servicios financieros y administrativos a las Administraciones Públicas. La mayoría de los BCN participa, por ejemplo, en la supervisión de las instituciones financieras de sus respectivos países, y algunos gestionan sus propias fábricas de billetes.
De functies die geen verband houden met het Eurosysteem verschillen van land tot land en behelzen hoofdzakelijk uiteenlopende soorten financiële en bestuurlijke diensten aan de betrokken nationale overheid. De meeste nationale centrale banken zijn bijvoorbeeld betrokken bij het toezicht op financiële instellingen in hun land en sommige nationale centrale banken beheren hun eigen drukkerijen voor de productie van bankbiljetten.
Tyto funkce nesouvisející s Eurosystémem se liší podle jednotlivých zemí a většinou se skládají z různých druhů finančních a administrativních služeb pro vlády jednotlivých zemí. Například většina národních centrálních bank se ve svých zemích zabývá dohledem nad finančními institucemi a některé z nich provozují vlastní tiskárny na výrobu bankovek.
Disse ikke-eurosystemrelaterede funktioner varierer fra land til land og består hovedsagelig af forskellige former for finansielle og administrative tjenester, som de nationale centralbanker udfører for regeringen i det pågældende land. Fx er de fleste nationale centralbanker involveret i tilsynet med finansielle institutioner i deres respektive lande, og nogle nationale centralbanker har deres eget seddeltrykkeri.
Eurosüsteemivälised ülesanded on riigiti erinevad ning hõlmavad peamiselt asjaomase riigi valitsusele osutatavaid finants- ja haldusteenuseid. Näiteks tegeleb enamik keskpanku oma riigi finantsasutuste järelevalvega ning mitmetel keskpankadel on oma trükikojad pangatähtede tootmiseks.
Tällaiset eurojärjestelmän ulkopuoliset tehtävät vaihtelevat maittain ja käsittävät pääasiassa erilaisia asianomaisen maan hallitukselle tuotettavia teknisiä ja hallinnollisia palveluja. Useimmat kansalliset keskuspankit muun muassa osallistuvat maansa rahoituslaitosten valvontaan, ja jotkin keskuspankit painavat seteleitä omissa setelipainoissaan.
Az eurorendszeren kívüli feladatok országonként változnak, és az egyes kormányoknak nyújtott pénzügyi és adminisztratív jellegű szolgáltatásokat foglalják magukban. A legtöbb NKB például szerepet vállal országa pénzügyi intézményeinek felügyeletében, néhányan még saját nyomdát is üzemeltetnek a bankjegyek előállításra.
Ar Eurosistēmu nesaistītie pienākumi katrā valstī ir atšķirīgi, bet lielākoties tie saistīti ar dažādu finanšu un administratīvo pakalpojumu sniegšanu attiecīgo valstu valdībām. Piemēram, vairākums NCB uzrauga finanšu iestādes attiecīgajās valstīs, un dažām NCB ir pašām savas spiestuves banknošu izgatavošanai.
Tali funzjonijiet li mhumiex tal-Eurosistema jvarjaw skond il-pajjiżi, u jikkonsistu prinċipalment f’tipi varji ta’ servizzi finanzjarji u amministrattivi mogħtija lill-gvernijiet tal-pajjiżi rispettivi. Per eżempju, il-biċċa l-kbira tal-BĊN huma involuti fis-sorveljanza tal-istituzzjonijiet finanzjarji fil-pajjiżi rispettivi tagħhom u xi BĊN għandhom l-istamperija tagħhom għall-produzzjoni tal-karti tal-flus.
  BCE: Slide 9  
L’assegnazione della competenza all’Eurosistema appare pertanto logica, tanto più che le banche centrali possiedono le strutture necessarie per il suo assolvimento. Inoltre, se è la banca centrale a condurre tali operazioni, essa ne assicurerà la coerenza con le finalità della politica monetaria.
Foreign exchange operations influence exchange rates and domestic liquidity conditions; both are important variables for monetary policy. Assigning this task to the Eurosystem is therefore logical, also because central banks have the necessary operational facilities. Secondly, if the central bank carries out this task, it ensures that the foreign exchange operations remain consistent with the aims of the central bank's monetary policy.
Les opérations de change influent sur deux variables importantes pour la politique monétaire : les taux de change et les conditions de la liquidité intérieure. Il est donc logique que cette mission soit confiée à l’Eurosystème, d’autant plus que les banques centrales disposent des instruments opérationnels nécessaires. En outre, en se chargeant de cette tâche, une banque centrale garantit la cohérence des opérations de change avec les objectifs de la politique monétaire.
Devisengeschäfte beeinflussen die Wechselkurse und die Liquiditätsbedingungen im Inland und damit wichtige Variablen der Geldpolitik. Dieser Aufgabenbereich wird folgerichtig dem Eurosystem zugewiesen, auch deshalb, weil die Zentralbanken über die erforderlichen operativen Einrichtungen verfügen. Zweitens wird, wenn die Zentralbank diese Aufgabe wahrnimmt, gewährleistet, dass die Devisengeschäfte auch ihren geldpolitischen Zielen entsprechen.
Las operaciones en divisas afectan a dos variables relevantes para la política monetaria: los tipos de cambio y la situación de liquidez de la zona del euro. Por tanto, es lógico que esta tarea le haya sido encomendada al Eurosistema, ya que, además, los bancos centrales disponen de todos los instrumentos operativos necesarios. Asimismo, en el ejercicio de esta función, los bancos centrales garantizan que las operaciones en divisas sean compatibles con los objetivos de la política monetaria.
Deviezentransacties beïnvloeden de wisselkoersen en de liquiditeiten op de interne markt; beide zijn belangrijke variabelen voor het monetaire beleid. Het is dus logisch dat de uitvoering van deviezentransacties aan het Eurosysteem is toegewezen, ook omdat centrale banken over de noodzakelijke operationele voorzieningen daarvoor beschikken. In de tweede plaats wordt gegarandeerd dat deviezentransacties in overeenstemming zijn met de doeleinden van het monetaire beleid van een centrale bank als zij deze transacties zelf uitvoert.
Devizové operace ovlivňují směnné kurzy a domácí podmínky likvidity. Obojí jsou pro měnovou politiku významné veličiny. Je tedy logické, že byl tento úkol svěřen Eurosystému mimo jiné i proto, že centrální banky mají nezbytné provozní zázemí. Navíc pokud tento úkol plní centrální banka, zajistí, aby devizové operace zůstaly v souladu s cíli její měnové politiky.
Transaktioner i udenlandsk valuta påvirker valutakurserne og de indenlandske likviditetsforhold, som begge er vigtige variabler for pengepolitikken. Det er derfor logisk at overdrage Eurosystemet denne opgave, bl.a. fordi centralbankerne har de fornødne operationelle faciliteter. For det andet sikrer det, at transaktionerne i udenlandsk valuta er i overensstemmelse med centralbanksystemets mål for pengepolitikken.
Valuutaoperatsioonid mõjutavad vahetuskursse ja likviidsust euroalal, mis on rahapoliitika seisukohalt olulised tegurid. Seega on loogiline, et selle ülesande täitmine on usaldatud eurosüsteemile – muu hulgas ka seetõttu, et keskpankade käsutuses on selleks vajalikud vahendid. Lisaks saavad keskpangad seda rolli täites tagada, et valuutaoperatsioonid on kooskõlas keskpanga rahapoliitiliste eesmärkidega.
Valuuttaoperaatioilla vaikutetaan valuuttakursseihin ja likviditeettitilanteeseen kotimaassa. Kummatkin ovat rahapolitiikan kannalta merkittäviä muuttujia. Onkin johdonmukaista, että tämä tehtävä on annettu eurojärjestelmälle – myös siksi, että keskuspankeilla on sen suorittamiseen tarvittavat toimintavalmiudet. Toisekseen keskuspankit voivat tätä tehtävää hoitamalla varmistaa, että valuuttaoperaatiot ovat yhdenmukaisia eurojärjestelmän rahapoliittisten tavoitteiden kanssa.
Devizaműveletek segítségével az árfolyamot és a likviditási feltételeket – a monetáris politika szempontjából két lényeges változót – lehet befolyásolni. Logikus tehát ezzel a feladattal az eurorendszert megbízni, már csak azért is, mivel a központi bankok rendelkeznek az ehhez szükséges működési feltételekkel. További szempont, hogy amennyiben ezt a feladatot a központi bank látja el, a devizaműveletek mindenképpen összhangban maradnak a központi bank monetáris politikájának célkitűzéseivel.
Valūtas maiņas darījumi ietekmē valūtas kursus un iekšzemes likviditātes apstākļus; monetārajā politikā abi šie mainīgie lielumi ir svarīgi. Tāpēc loģiski uzticēt šo uzdevumu Eurosistēmai, jo centrālajām bankām ir arī nepieciešamās operacionālās iespējas. Otrkārt, ja centrālā banka veic šo uzdevumu, tiek nodrošināts, ka valūtas maiņas darījumi atbilst centrālās bankas monetārās politikas mērķiem.
L-operazzjonijiet tal-kambju barrani jinfluwenzaw ir-rati tal-kambju u l-kondizzjonijiet tal-likwidità domestika; it-tnejn huma fatturi varjabbli għall-politika monetarja. Għalhekk kienet ħaġa loġika li jiġi assenjat dan id-dover lill-Eurosistema, ukoll għaliex il-banek ċentrali għandhom il-faċilitajiet operazzjonali meħtieġa. It-tieni, jekk il-bank ċentrali jwettaq dan id-dover, jiżgura li l-operazzjonijiet tal-kambju barrani jibqgħu konsistenti mal-għanijiet tal-politika monetarja tal-Eurosistema.
  BCE: Stabilità finanzia...  
Qualora le istituzioni finanziarie dovessero incorrere in difficoltà malgrado tali misure, potrebbe risultare necessario un intervento da parte delle autorità pubbliche.
If economic growth slows, making it more difficult for businesses to repay their loans (owing to falling sales) or households to repay their mortgages (owing to unemployment), banks could incur losses.
Les mesures prises par les autorités en vue de prévenir ou d’atténuer les crises financières constituent la deuxième ligne de défense. Il s’agit de :
Ако икономическият растеж се забави, вследствие на което фирмите се затрудняват да погасяват кредитите си (поради спада в продажбите), а домакинствата – да изплащат ипотеките си (поради безработица), банките от своя страна биха регистрирали загуби.
Talouskehityksen heiketessä yrityksillä voi olla vaikeuksia hoitaa lainojaan (myynnin supistuessa) ja kotitalouksilla asuntolainojaan (työttömyyden lisääntyessä), mistä aiheutuu tappioita pankeille.
În cazul în care creşterea economică consemnează o decelerare, ceea ce face mai dificilă rambursarea creditelor de către întreprinderi (datorită scăderii vânzărilor) sau a creditelor ipotecare de către populaţie (din cauza şomajului), băncile ar putea înregistra pierderi.
Om ekonomin tappar fart leder minskad försäljning till att det blir det svårare för företagen att betala tillbaka sina lån. Även hushåll får det svårare att betala tillbaka sina bolån (p.g.a. arbetslöshet). Det kan medföra att bankerna gör förluster.
  BCE: Assetto per le pol...  
Più specificamente, prevede l’adozione di Indirizzi di massima per le politiche economiche in cui si formulano raccomandazioni alle autorità in materia di politiche macroeconomiche e strutturali (articolo 120 del TFUE). Tali indirizzi, adottati dal Consiglio dell’UE su raccomandazione della Commissione, hanno costituito uno dei principali strumenti di coordinamento delle politiche durante il primo decennio dell’UEM.
En vista de la mayor interconexión de las economía de la UE —y en particular, las de la zona del euro— el Tratado requiere que los Estados miembros consideren sus políticas económicas como una cuestión de interés común y que las coordinen en el seno del Consejo de la UE (art. 121 del TFUE). Más concretamente, el art. 120 del Tratado prevé la adopción de Orientaciones Generales de Política Económica (OGPE) que establecen recomendaciones para los responsables de las políticas macroeconómicas y estructurales. Las OGPE, que han sido adoptadas por el Consejo de la UE sobre la base de una recomendación de la Comisión, han constituido instrumentos clave de coordinación de las políticas en la primera década de la UEM.
  BCE: Slide 3  
Ad esempio, un contesto di elevata inflazione incentiva a fare scorta di beni reali poiché, in tali circostanze, questi conservano il proprio valore meglio della moneta e di alcune attività finanziarie.
The credible maintenance of price stability also makes it less likely that individuals and firms will divert resources from productive uses to hedge against inflation. For example, in a high inflation environment there is an incentive to stockpile real goods since they retain their value better than money or some financial assets in such circumstances. However, stockpiling goods is not an efficient investment decision, and therefore hinders economic growth.
Si le maintien de la stabilité des prix est crédible, il est moins probable que les particuliers et les entreprises détournent les ressources des emplois productifs vers des activités visant à les protéger contre l’inflation. Par exemple, dans un contexte d’inflation élevée, les agents économiques sont incités à stocker des biens réels étant donné que, dans de telles circonstances, ces derniers constituent une meilleure réserve de valeur que la monnaie ou certains actifs financiers. Toutefois, la constitution de stocks de biens n’est pas une décision efficace en matière d'investissement et entrave dès lors la croissance économique.
Durch die glaubwürdige Gewährleistung der Preisstabilität sinkt auch die Wahrscheinlichkeit, dass einzelne Wirtschaftsakteure und Unternehmen Ressourcen der produktiven Verwendung vorenthalten, um sich gegen Inflation abzusichern. In einem von hoher Inflation geprägten Umfeld besteht zum Beispiel ein Anreiz, Waren zu horten, da sie unter diesen Umständen eher ihren Wert behalten als Geld oder manche Finanzaktiva. Das Horten von Waren ist jedoch keine effiziente Anlageentscheidung und beeinträchtigt daher das Wirtschaftswachstum.
Si se mantiene la credibilidad de la estabilidad de precios, es menos probable que los individuos y las empresas desvíen recursos que podrían dedicar a usos productivos para protegerse frente a la inflación. Por ejemplo, en un entorno de altas tasas de inflación, existen incentivos para acumular bienes reales, dado que éstos conservan su valor mejor que el dinero o que determinados activos financieros. Sin embargo, acumular bienes de este tipo no es una decisión de inversión eficiente y, por tanto, obstaculiza el crecimiento económico.
A manutenção credível da estabilidade de preços torna também pouco provável que os particulares e as empresas desviem os recursos de uma utilização produtiva a fim de cobrirem riscos de inflação. Por exemplo, os incentivos à acumulação de bens reais aumentam num contexto de inflação elevada, uma vez que, nessas circunstâncias, tais bens retêm melhor o seu valor do que a moeda ou certos ativos financeiros. Contudo, a acumulação de bens não constitui uma decisão de investimento eficiente, impedindo, por conseguinte, o crescimento económico.
De geloofwaardige handhaving van prijsstabiliteit maakt het eveneens minder waarschijnlijk dat particulieren en bedrijven middelen aan productief gebruik zullen onttrekken om zich tegen inflatie in te dekken. In een klimaat van hoge inflatie zal men bijvoorbeeld geneigd zijn een voorraad aan te leggen van reële goederen aangezien die onder dergelijke omstandigheden hun waarde beter behouden dan geld of financiële activa. Het opslaan van goederen is echter geen doelmatige investeringsbeslissing en belemmert economische groei.
Освен това надеждното поддържане на ценова стабилност намалява вероятността хората и фирмите да започнат да отклоняват ресурси от ефективни приложения, за да се осигурят срещу инфлация. Така например в условия на висока инфлация има стимул за запасяване с реални стоки, тъй като при подобни обстоятелства те съхраняват своята стойност по-добре от парите или от някои финансови активи. Запасяването със стоки обаче не е ефективно инвестиционно решение, поради което пречи на икономическия растеж.
Při důvěryhodném udržování cenové stability je také méně pravděpodobné, že jednotlivci a podniky budou část svých zdrojů namísto produktivního využití používat na ochranu proti inflaci. Například v prostředí s vysokou inflací existuje motivace hromadit zboží, jelikož to si v tomto případě uchovává hodnotu lépe něž peníze nebo některá finanční aktiva. Hromadění zboží však nepředstavuje efektivní investiční rozhodnutí, a brání tudíž hospodářskému růstu.
En troværdig fastholdelse af prisstabilitet gør det også mindre sandsynligt, at enkeltpersoner og virksomheder omallokerer produktive resurser for at værdisikre sig mod inflation. Fx er der i en situation med høj inflation en tilskyndelse til at opbygge lagre af fysiske varer, eftersom de under sådanne omstændigheder bevarer deres værdi bedre end penge eller visse finansielle aktiver. Imidlertid er en oplagring af varer ikke nogen effektiv investeringsbeslutning og forhindrer derfor økonomisk vækst.
Hinnastabiilsuse usaldusväärne säilitamine vähendab ühtlasi tõenäosust, et eraisikud ja ettevõtted suunavad oma ressursse tootmisest välja, et kaitsta end inflatsiooni eest. Näiteks ajendab kõrge inflatsioon varuma reaalkaupu, sest kaupade väärtus säilib sellistes oludes paremini kui raha või teatud finantsvarade väärtus. Kaupade ülemäärane varumine ei ole siiski kuigi tõhus investeerimisotsus ning takistab majanduse kasvu.
1 2 Arrow