adc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 40 Ergebnisse  www.ipi.ch
  Istituto Federale della...  
Dal 10 marzo al 26 giugno 2010 il Forum politico della Confederazione ha accolto un’esposizione dedicata al «marchio Svizzera» e al progetto legislativo «Swissness».
From 10 March 2010 until 26 June 2010, the Political Forum of the Confederation welcomed an exhibition presenting the “Swiss” brand and the “Swissness” legislative amendment.
Du 10 mars au 26 juin 2010, le forum politique de la Confédération a accueilli une exposition traitant de la marque « Suisse » et du projet législatif «Swissness».
Vom 10. März bis 26. Juni 2010 zeigte das Polit-Forum des Bundes eine Ausstellung zur Marke «Schweiz» und zum Gesetzgebungsprojekt «Swissness».
  Istituto Federale della...  
Diritti d’autore e Internet: il GLDA12 ha portato a termine la prima fase di incontri
Droit d'auteur et Internet : les travaux du groupe de travail AGUR12 à mi-parcours
  Istituto Federale della...  
Nel caso di comunicazioni determinanti per i termini, se manca il messaggio di conferma significa che l'Istituto non ha ricevuto nulla!
For submissions with time limits, no confirmation receipt means that the IPI has NOT received the submission!
  Istituto Federale della...  
L’Unione europea ha adottato diverse misure per contenere più efficacemente il problema della contraffazione e della pirateria nel mercato interno e nelle zone limitrofe.
The European Union has undertaken a variety of measures to stem the problem of counterfeiting and piracy in the internal market and at the exterior borders of the EU.
L’Union européenne (UE) a commencé à légiférer pour se donner les moyens de remédier au problème de la contrefaçon et du piratage dans le marché intérieur et aux frontières extérieures du territoire douanier européen.
Die Europäische Union hat verschiedene Massnahmen ergriffen, um das Problem Fälschung und Piraterie im Binnenmarkt und an den Aussengrenzen des europäischen Grenzgebiets besser eindämmen zu können:
  Istituto Federale della...  
L'OMPI ha tuttavia mantenuto invariati i punti menzionati e continuerà a promuovere il dialogo nell'ambito dell'SCCR impegnandosi ulteriormente per sormontare le divergenze attuali.
Nevertheless, WIPO has left these items on the agenda and will maintain the dialog in the framework of the SSCR and continue to try to close the gaps among the existing interests.
L’OMPI n’a cependant pas modifié le plan d’action. Il maintiendra le dialogue dans le cadre du Comité permanent du droit d'auteur et des droits connexes (SCCR) en tentant de surmonter les divergences actuelles.
Die WIPO hat jedoch die genannten Punkte auf der Agenda belassen und wird im Rahmen des SCCR den Dialog aufrechterhalten und weiter versuchen, die bestehenden Divergenzen zu überbrücken.
  Istituto Federale della...  
A maggio 2011, l’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha approvato un accordo quadro sull’accesso ai virus dell’influenza e sulla ripartizione dei benefici che ne derivano, con particolare riferimento ai vaccini.
In May 2011, the World Health Organization (WHO) approved a Framework Agreement on the access to influenza viruses and the distribution of the resulting benefits, in particular vaccines.
  Istituto Federale della...  
L’Istituto ha aggiornato e completato le sue direttive in materia di marchi:
L'Institut a mis à jour et complété ses directives en matière de marques :
  Istituto Federale della...  
Nel febbraio 2010, la Svizzera ha presentato al Comitato intergovernativo dell’OMPI un'istanza riguardo alla necessità di divulgazione nella legge sui brevetti (Documento WIPO/GRTKF/IC/16/INF/14 in inglese, pdf).
In February 2010, Switzerland made a submission to the Intergovernmental Committee of WIPO regarding the disclosure requirement of the Patent Act (Document WIPO/GRTKF/IC/16/INF/14, pdf).
En février 2010, la Suisse a déposé à l'attention du Comité intergouvernemental de l’OMPI une soumission concernant l’obligation de divulgation dans la loi sur les brevets (Document WIPO/GRTKF/IC/16/INF/14 en anglais, pdf).
Im Februar 2010 hat die Schweiz im Zwischenstaatlichen Komitee der WIPO eine Eingabe zum Offenlegungserfordernis im Patentgesetz eingereicht (Dokument WIPO/GRTKF/IC/16/INF/14 in Englisch, pdf).
  Istituto Federale della...  
Durante la sua seduta odierna il Consiglio federale ha deciso di mettere in vigore la modifica della legge sui brevetti relativa alla questione dell'esaurimento il 1º luglio 2009. Cfr. comunicato stampa (pdf 34 KB).
The Federal Council has decided at its meeting today to put the amendment of the Patent Act with regards to the question of exhaustion into force as of 1 July 2009. See the press release in German, French or Italian (pdf 34 KB).
Le Conseil fédéral a décidé que la modification de la loi sur les brevets relative à l’épuisement entrerait en vigueur le 1er juillet 2009. Cf. Communiqué de presse (pdf 34 KB).
Der Bundesrat beschliesst, die Änderung des Patentgesetzes zur Frage der Erschöpfung auf den 1. Juli 2009 in Kraft zu setzen. Siehe Medienmitteilung.
  Istituto Federale della...  
Nel quadro del Consiglio d'Europa, il Comitato direttivo sui media e i nuovi servizi di comunicazione (CDMC) ha istituito un gruppo ad hoc incaricato di valutare la protezione dei diritti delle emittenti.
Dans le cadre du Conseil de l’Europe, le Comité directeur sur les médias et les nouveaux services de communication (CDMC) a mis en place un groupe ad hoc pour inventorier la protection des droits des diffuseurs, qui a la mission suivante:
Der Ausschuss für Medien und neue Kommunikationsdienste (CDMC) des Europarates hat beschlossen, eine ad hoc 'Stocktaking Group' einzusetzen, welche eine Bestandesaufnahme des Schutzes der Sendeunternehmen vornehmen soll. Die Stocktaking Group hat die Aufgabe
  Istituto Federale della...  
Dopo il successo dei corsi di base, l’Istituto Federale della Proprietà Intellettuale ha deciso di proporre corsi di approfondimento che permetteranno ai partecipanti di conoscere a fondo gli aspetti rilevanti dei sistemi di..
Following the success of the IP rights introductory courses, the Swiss Federal Institute of Intellectual Property is now also offering in-depth courses that provide participants with the opportunity to autonomously manage the key...
  Istituto Federale della...  
Nel 2011 l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale ha lanciato l’iniziativa tecnologica "WIPO Green – The Sustainable Technology Marketplace", una piattaforma tesa a favorire i contatti tra chi mette a disposizione e chi cerca tecnologie sostenibili.
In 2011, the World Intellectual Property Organization launched the technology initiative "WIPO Green". "WIPO Green - The Sustainable Technology Marketplace" is a platform that brings together owners and users of sustainable technologies.
En 2011, l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle a lancé l'initiative technologique WIPO Green. « WIPO Green - The Sustainable Technology Marketplace » est une plate-forme destinée à promouvoir le partage de technologies durables afin d'améliorer leur disponibilité et leur accessibilité.
Die Weltorganisation für geistiges Eigentum hat 2011 die Technologie-Initiative "WIPO Green" lanciert. "WIPO Green - The Sustainable Technology Marketplace" ist eine Plattform, welche Anbieter und Nachfrager von nachhaltigen Technologien zusammenbringen soll.
  Istituto Federale della...  
In qualità di membro dell’AELS, la Svizzera ha concluso una serie di accordi di libero scambio con stati terzi. Il conseguente incremento di beni scambiati implica necessariamente un miglioramento del sistema di protezione della proprietà intellettuale.
Als Mitglied der EFTA hat die Schweiz eine ganze Reihe von Freihandelsabkommen (FHA) mit Drittstaaten abgeschlossen. Mit dem Ausbau des Freihandels muss auch ein verbesserter Schutz des Geistigen Eigentums an den vermehrt ausgetauschten Handelsgütern einhergehen. In den Freihandelsabkommen der EFTA mit Drittstaaten kommt der Regelung des Immaterialgüterrechtsschutzes deshalb traditionell eine wichtige Rolle zu. Das Eidgenössische Institut für Geistiges Eigentum verhandelt jeweils die Bestimmungen über das Geistige Eigentum für die Schweiz.
  Istituto Federale della...  
Il 24 ottobre 2012 l'Organizzazione mondiale del commercio ha pubblicato la versione più recente del rapporto della Svizzera sui provvedimenti presi per il promovimento del trasferimento di tecnologia verso i paesi in via di sviluppo (documento IP/C/W/580/Add.4 in inglese, pdf 247 KB e in francese, pdf 99 KB).
The latest version of Switzerland's report on its efforts to promote technology transfer in least-developed countries was published on 24 October 2012 by the WTO ("Report on the Implementation of Article 66.2 of the TRIPS Agreement", Document IP/C/W/580/Add.4, pdf 247 KB).
L'Organisation mondiale du commerce a publié le 24 octobre 2012 la plus récente version du rapport de la Suisse sur ses incitations en faveur du transfert de technologie vers les pays les moins avancés (« Rapport sur la mise en oeuvre de l'article 66:2 de l'Accord sur les ADPIC », document IP/C/W/580/Add.4, pdf 99 KB).
Die neuste Version des Berichts der Schweiz zu ihren Anreizmassnahmen zur Förderung des Technologietransfers in am wenigsten entwickelte Länder wurde von der WTO am 24. Oktober 2012 publiziert (Dokument IP/C/W/580/Add.4 in Englisch, pdf 247 KB und Französisch, pdf 99 KB).
  Istituto Federale della...  
La 64a Assemblea dell’Organizzazione Mondiale della Sanità ha esteso di un anno il mandato del gruppo di lavoro (su substandard/spurious/falsely-labelled/falsified/counterfeit/ medical products), a partire dalla fine di maggio 2011, poiché non sono stati conseguiti sostanziali progressi attraverso i colloqui svolti finora.
At the end of May 2011, the 63rd World Health Assembly extended the Working Group’s mandate on “substandard/spurios/falsely-labelled/falsified/counterfeit/medical products” by a year, as discussions have not made substantial progress until now.
Fin mai 2011, la 64e Assemblée mondiale de la santé a prolongé d'un an le mandat du groupe de travail sur les « substandard/spurious/falsely-labelled/falsified/counterfeit/ medical products », les discussions n'ayant pas enregistré de progrès notables jusqu'à présent.
Die 64. Weltgesundheitsversammlung verlängerte per Ende Mai 2011 das Mandat der Arbeitsgruppe (zu substandard/spurious/falsely-labelled/falsified/counterfeit/ medical products) um ein Jahr, nachdem die Gespräche dort bis jetzt substantiell nicht viel Fortschritt gebracht haben.
  Istituto Federale della...  
Poiché questa procedura di autorizzazione può durare fino a 10 anni e la durata della protezione ha inizio al momento del deposito della domanda di brevetto, è possibile richiedere un certificato protettivo complementare.
Patented inventions for medicinal and plant protection products require official authorisation (Swissmedic, BVet, BLW) before they can be used commercially. Because the approval process can sometimes take up to ten years, and because patent protection already runs during this time, a Supplementary Protection Certificate (SPC) can be requested. The period of protection for the SPC begins as soon as the patent protection for the active ingredients of the invention expires after the maximum term of protection (i.e. after 20 years) and prolongs it for a maximum of five more years.
  Istituto Federale della...  
La riforma organizzativa mira a ristrutturare in modo efficace la ripartizione del lavoro, che ha origini storiche, tra la filiale dell’UEB all’Aia e la sede di Monaco di Baviera. In tal modo sono messe a disposizione capacità per far fronte all’accresciuta mole di lavoro.
The organisational reform aims to efficiently restructure the historically-grown distribution of tasks between the branch of the EPO in The Hague and the headquarters in Munich. This will serve to free up capacity for the accomplishment of an increasing workload.
Die organisatorische Reform zielt darauf ab, die historisch gewachsene Arbeitsteilung zwischen der Zweigstelle des EPA in Den Haag und dem Sitz in München effizient zu restrukturieren. Dadurch werden Kapazitäten freigesetzt, die der Bewältigung des gesteigerten Arbeitsaufkommens dienen.
  Istituto Federale della...  
La Convenzione sulla diversità biologica (CDB) è stata adottata nel 1992 ed è entrata in vigore il 29 dicembre 1993 (in tedesco, pdf 168 KB / francese, pdf 178 KB / inglese, pdf 55 KB). La Svizzera l'ha ratificata il 21 novembre 1994.
Conclue en 1992, la Convention sur la diversité biologique (CDB) est entrée en vigueur le 29 décembre 1993 (texte de la Convention, pdf 178 KB). La Suisse l'a ratifiée le 21 novembre 1994. Les objectifs de la CDB sont la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments constitutifs et le partage juste et équitable des avantages qui découlent de l'utilisation des ressources génétiques. 192 Etats et la Communauté européenne y sont parties.
  Istituto Federale della...  
Negli anni il Consiglio federale ha valutato diverse alternative all'esaurimento nazionale confermando quest'ultimo, ma esprimendosi a favore di misure tese ad evitare gli abusi del diritto dei brevetti.
Since then, the Federal Council many times discussed alternatives to national exhaustion. It steadily held to the principle of national exhaustion but advocated measures for the prevention of abuse of patent law.
Ces dix dernières années, le Conseil fédéral s’est penché à plusieurs reprises sur d’autres systèmes d’épuisement, mais il s’est toujours prononcé en faveur du régime de l’épuisement national, tout en préconisant des mesures empêchant l’invocation abusive d’un brevet.
Der Bundesrat befasste sich seither mehrmals mit den Alternativen zur nationalen Erschöpfung. Er hielt dabei stets am Prinzip der nationalen Erschöpfung fest, befürwortete jedoch Massnahmen zur Verhinderung eines Missbrauchs des Patentrechts.
  Istituto Federale della...  
Inoltre il 30 maggio 2005 la Svizzera ha presentato un'istanza al Consiglio TRIPS riguardante questioni relative a proposte degli altri Membri dell'OMC sulle misure di trasparenza in materia di diritto dei brevetti (documento IP/C/W/446 in inglese, doc).
Additionally, Switzerland presented a submission containing questions to other Members of WTO concerning their proposals on transparency measures under patent law in May 2005 (Document IP/C/W/466, pdf 126 KB).
En outre, la Suisse a présenté le 30 mai 2005 une communication contenant des questions sur les propositions des autres Etats membres de l'Organisation mondiale du commerce concernant les mesures de transparence en droit des brevets (document IP/C/W/446, .doc, en anglais).
Zudem reichte die Schweiz am 30. Mai 2005 im TRIPS Rat eine Eingabe mit Fragen zu Vorschlägen von anderen WTO-Mitgliedstaaten betreffend Transparenzmassnahmen im Patentrecht ein (Dokument IP/C/W/446 in Englisch, doc).
  Istituto Federale della...  
La sesta Conferenza delle Parti della CDB (COP6, 2002) ha adottato le «Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of the Benefits Arising Out of Their Utilization» (in inglese e francese, pdf 830 KB).
La 6e Conférence des Parties à la CDB (COP6, 2002) a adopté les Lignes directrices de Bonn sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages issus de leur utilisation (pdf 830 KB). Il s’agit de directives volontaires réglant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui découlent de leur utilisation.
  Istituto Federale della...  
Il Consiglio federale ha approvato una modifica del regolamento sulle tasse dell'Istituto federale della proprietà intellettuale (IPI). Le tasse annuali per i brevetti saranno ormai impostate su base progressiva: la protezione...
The Federal Council has approved a change to the fee schedule of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI). In future, annual fees for patents will be structured progressively. Patent protection will therefore...
Le Conseil fédéral a approuvé une modification du règlement sur les taxes de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (IPI). L'adaptation des taxes introduit un échelonnement des annuités de brevets : Le coût de la...
  Istituto Federale della...  
In qualità di membro dell’AELS, la Svizzera ha concluso una serie di accordi di libero scambio con stati terzi. Il conseguente incremento di beni scambiati implica necessariamente un miglioramento del sistema di protezione della proprietà intellettuale.
En tant que membre de l'AELE, la Suisse a conclu toute une série d'accords de libre-échange (ALE) avec des pays tiers. Le développement du libre-échange nécessite un renforcement de la protection de la propriété intellectuelle pour les biens échangés. C'est pourquoi les ALE conclus par l'AELE avec des pays tiers accordent traditionnellement une place importante à la réglementation en matière de protection de la propriété intellectuelle. L'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle négocie les dispositions réglant la propriété intellectuelle.
  Istituto Federale della...  
La Svizzera ha presentato un'istanza in francese e inglese (pdf 204 KB) al Comitato intergovernativo. Il documento riassume le proposte della Svizzera e comprende due allegati con proposte di modifica delle regole PCT nonché un elenco delle richieste relative alle proposte.
Switzerland made to WIPO's Intergovernmental Committee (IGC) a submission (pdf 204 KB), which summarises Switzerland's proposals and contains the wording of the proposed amendments to the PCT Regulations and a list of Switzerland's submissions on its proposals in the two annexes.
La Suisse a déposé une soumission (pdf 204 KB) à l'attention du Comité intergouvernemental de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI). Ce document résume les propositions de la Suisse et contient dans les deux annexes les propositions de modification des règles du PCT et une liste des soumissions déposées par la Suisse relatives à ses propositions.
Die Schweiz reichte im Zwischenstaatlichen Komitee (IGC) der WIPO eine Eingabe in Englisch und Französisch (pdf 204 KB) ein, welche die Vorschläge der Schweiz zusammenfasst und in den zwei Anhängen den Wortlaut der vorgeschlagenen Änderungen der PCT-Regeln sowie eine Auflistung der Eingaben der Schweiz zu ihren Vorschlägen enthält.
  Istituto Federale della...  
A questo riguardo l'Ufficio dei brevetti e dei marchi statunitense (USPTO) ha segnalato agli utenti la prassi adottata in materia di indicazione dei prodotti e servizi, che può divergere da quella adottata da altri uffici.
This option is particularly interesting when dealing with designated Contracting Parties which use more restrictive wording for the indication of goods and services. In this matter the position of the United States Patent and Trademark Office (USPTO) is sometimes at variance with the approach adopted by the Offices of other Contracting Parties to the Madrid Protocol. To determine the approach of the USPTO, consult the "Trademark Acceptable Identification of Goods and Services Manual" ); the wording of the international application may then be limited if it is too broad. (For more details, see the WIPO Madrid Information Notice 24/2003.
Cette possibilité est particulièrement intéressante s'agissant des parties désignées qui ont une pratique restrictive en matière de libellé utilisé pour l'indication des produits et/ou des services. A cet égard, l'Office américain des brevets et des marques (USPTO) a attiré l'attention des utilisateurs sur sa position en ce qui concerne l'indication des produits et/ou des services, qui peut différer de celle suivie par d'autres offices. Afin de déterminer la pratique de l'USPTO, il est possible de consulter le «Manuel d'Identification Acceptable des Produits et Services » et de limiter, en cas de libellé trop large, la liste des produits et/ou des services de sa demande internationale (pour plus de détails, voir l'avis d'information de l'OMPI n° 24/2003).
Diese Möglichkeit ist besonders interessant, wenn Vertragsparteien benannt werden, welche eine restriktivere Praxis in Bezug auf die Formulierung von Waren- und Dienstleistungsverzeichnissen haben als das Institut. In diesem Zusammenhang ist insbesondere das US-amerikanische Patent- und Markenamt (USPTO) zu erwähnen, welches die Benutzer des Madrider Systems auf ihre in vielen Fällen von den anderen Ämtern abweichende Praxis hinsichtlich der Klassifikation hingewiesen hat. Die Praxis des USPTO kann mittels des Handbuchs von akzeptierbaren Waren und Dienstleistungen eruiert und das eingereichte Verzeichnis für die Benennung der USA entsprechend angepasst werden (für detaillierte Informationen siehe Informationsblatt der WIPO Nr. 24/2003).
  Istituto Federale della...  
Nell’ottobre 2004 la Svizzera ha presentato una terza istanza in inglese und francese (pdf 138 KB) al Gruppo di lavoro PCT. Il documento contiene osservazioni complementari in merito alle proposte della Svizzera riguardo alla divulgazione della fonte delle risorse genetiche e del sapere tradizionale nelle domande di brevetto e approfondisce il documento sottoposto all’attenzione del Gruppo di lavoro nel maggio 2003.
In October 2004, Switzerland presented a third submission (pdf 138 KB) to the Working Group on PCT Reform. This document contains further observations on the proposals by Switzerland regarding the declaration of source, further specifying the submission of May 2003. These observations concern the formal versus the substantive nature of the disclosure requirement, the optional versus mandatory introduction of disclosure requirement at national level and the concept of "source".
En octobre 2004, la Suisse a déposé une troisième soumission (pdf 138 KB) à l'attention du groupe de travail PCT. Ce document comporte des observations supplémentaires de la Suisse précisant les propositions présentées en mai 2003 concernant la déclaration de la source. Elles concernent les questions de savoir si l'obligation de divulgation relève par nature de la forme ou du fond et si elle doit être introduite de manière facultative ou obligatoire au niveau national, ainsi que celle du concept de « source ».
Im Oktober 2004 hat die Schweiz in der Arbeitsgruppe für die Reform des PCT eine dritte Eingabe in Englisch und Französisch (pdf 138 KB) eingereicht. Diese Eingabe enthält weitere Bemerkungen zu den Vorschlägen der Schweiz betreffend die Offenlegung der Quelle und präzisiert damit die erste Eingabe vom Mai 2003. Diese weiteren Bemerkungen befassen sich mit der formalen und der materiellen Natur des Offenlegungserfordernisses, dessen freiwilliger oder obligatorischer Einführung auf der nationalen Ebene sowie dem Konzept der «Quelle».
  Istituto Federale della...  
L’articolo 138 CBE è stato dunque modificato così che il titolare di un brevetto europeo ha la possibilità di limitare, su richiesta, il proprio brevetto anche in una procedura di nullità dinanzi ai tribunali nazionali.
An important improvement concerning procedure before the EPO is the Limitation and Revocation Procedure (Art. 105a-105c EPC). This allows the patent owner to limit or revoke his patent with effect for all named states in an administrative procedure. This can be particularly necessary in order to counteract an action for nullity when an element of the prior art is discovered after the granting of the patent. Article 138 EPC was then amended in such a way so that the owner of a European patent can – also in revocation proceedings - limit his patent before national courts at his own request. A further introduction to procedures is the petition for review, which implements a revision procedure for the European Patent Convention (Art. 112a EPC).
Eine wichtige Neuerung im Verfahren vor dem EPA ist das Beschränkungs- und Widerrufsverfahren (Art. 105a–105c EPÜ). Dieses ermöglicht dem Patentinhaber, sein Patent in einem administrativen Verfahren mit Wirkung für sämtliche benannten Staaten zu beschränken oder zu widerrufen. Dies kann etwa bei einem nach der Erteilung bekannt gewordenen Element des Stands der Technik erforderlich sein, um einer Nichtigkeitsklage zu begegnen. Artikel 138 EPÜ wurde sodann dahingehend abgeändert, dass der Inhaber eines europäischen Patents auch in einem Nichtigkeitsverfahren vor nationalen Gerichten die Möglichkeit erhält, sein Patent auf eigenen Antrag hin einzuschränken. Eine weitere Neuerung im Verfahren ist der Antrag auf Überprüfung, der ein Revisionsverfahren ins Europäische Patentübereinkommen einführt (Art. 112a EPÜ).
  Istituto Federale della...  
Da un lato il Consiglio dell’Unione europea ha approvato il Regolamento (CE) n. 1383/2003 (Regolamento sulle dogane) entrato in vigore il 1° luglio 2004 che disciplina l’intervento delle autorità doganali nei confronti di merci sospettate di violare taluni diritti di proprietà intellettuale e le misure da adottare nei confronti di merci che violano tali diritti.
For one, the European Council has adopted the Council Regulation 1383/2003 (Customs Regulation). This regulates the proceeding of customs officials in the case of goods suspected of infringing intellectual property rights and the measures which can be taken in the case of goods known to be infringing such rights. This regulation became effective on 1 July 2004. More about the development and content of this regulation can be found in the press release of the European Commission of 22 July 2003. (pdf 89 KB).
D’une part, le Conseil de l’Europe a arrêté le règlement (CE) n° 1383/2003. Ce règlement douanier régit l’intervention des autorités douanières à l’égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à l’égard de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle. Il est entré en vigueur le 1er juillet 2004. Pour plus d’informations sur l’historique et la teneur du règlement, voir le communiqué de presse (pdf 81 KB) de la Commission européenne du 22 juillet 2003.
Zum einen hat der Europäische Rat die Verordnung (EG) Nr. 1383/2003 (Zollverordnung) verabschiedet. Diese regelt das Vorgehen der Zollbehörden bei Waren, die im Verdacht stehen, bestimmte Rechte des Geistigen Eigentums zu verletzen, und die Massnahmen gegenüber Waren, die erkanntermassen derartige Rechte verletzen. Diese Verordnung ist am 1. Juli 2004 in Kraft getreten. Mehr zum Werdegang und Inhalt der Verordnung finden Sie in der Pressemitteilung (pdf 89 KB) der Europäischen Kommission vom 22. Juli 2003.
  Istituto Federale della...  
Nel maggio 2004 la Svizzera ha presentato una seconda istanza in inglese e francese (pdf 222 KB) in seno al Gruppo di lavoro PCT. Questa nuova proposta che approfondisce e precisa l’istanza del 2003, verte principalmente su questioni terminologiche, sul concetto di «fonte» delle risorse genetiche e del sapere tradizionale, sull’estensione dell’obbligo di dichiarare tale fonte nelle domande di brevetto e sulle sanzioni legali in caso di inosservanza dell’obbligo di divulgazione.
In May 2004, Switzerland presented a second submission (pdf 193 KB) to the Working Group on PCT Reform. This submission contains additional comments on the proposals by Switzerland regarding the declaration of source, which specifies items proposed in May 2003. These comments concern the use of terms, the concept of the "source" of genetic resources and traditional knowledge, the scope of the obligation to declare this source in patent applications and possible legal sanctions for failure to disclose or wrongful disclosure of the source.
En mai 2004, la Suisse a présenté une deuxième soumission (pdf 222 KB) au groupe de travail PCT. Ce document comporte des observations supplémentaires de la Suisse précisant les propositions présentées en mai 2003 concernant la déclaration de la source. Ces observations portent sur la terminologie, sur le concept de « source » des ressources génétiques et des savoirs traditionnels, sur l’étendue de l’obligation de déclarer cette source dans les demandes de brevets et sur les sanctions légales encourues pour défaut de divulgation ou divulgation mensongère de la source.
Im Mai 2004 hat die Schweiz in der Arbeitsgruppe für die Reform des PCT eine zweite Eingabe in Englisch und Französisch (pdf 222 KB) eingereicht. Diese enthält weitere Bemerkungen zu den Vorschlägen der Schweiz betreffend die Offenlegung der Quelle und präzisiert damit die erste Eingabe vom Mai 2003. Diese weiteren Bemerkungen befassen sich mit Terminologiefragen, dem Konzept der «Quelle» von genetischen Ressourcen und traditionellem Wissen, dem Umfang der Verpflichtung, diese Quelle offen zu legen, sowie den rechtlichen Sanktionen bei der Verletzung der Offenlegungspflicht.
  Istituto Federale della...  
Poiché la prima lingua di lavoro corrisponde alla lingua in cui l’ufficio di origine ha depositato la domanda internazionale, dunque il francese per l’Istituto, il depositante può scegliere la seconda lingua tra le 4 restanti.
Si la Communauté européenne est désignée, le déposant doit indiquer une 2e langue de travail aux fins des procédures qui peuvent être formées par des tiers devant l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (OHMI). Cette 2e langue doit être l'une des cinq langues officielles de l'OHMI (anglais, français, espagnol, allemand, italien). La première langue de travail correspondant à la langue dans laquelle l'office d'origine a déposé la demande internationale – le français pour l'Institut – le déposant peut choisir comme 2e langue l'une des quatre langues restantes.
Wird die Europäische Gemeinschaft benannt, so muss der Hinterleger eine zweite Arbeitssprache für eventuelle durch Dritte eingeleitete Verfahren vor dem Harmonisierungsamt für den Binnenverkehr (HABM) angeben. Diese zweite Sprache muss eine der fünf offiziellen Sprachen des HABM sein (Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch). Die erste Sprache entspricht der Sprache, in welcher das internationale Gesuch bei der WIPO eingereicht wurde, also Französisch für Gesuche, welche via das Institut eingereicht werden. Für die zweite Sprache kann der Hinterleger eine der vier verbleibenden offiziellen Sprachen wählen.
  Istituto Federale della...  
Lo scopo dell’esposizione sull’uso e il disciplinamento del «marchio Svizzera», inaugurata dalla consigliera federale Eveline Widmer-Schlumpf, era presentare il progetto legislativo «Swissness» in un quadro globale. Con l’aiuto di esempi concreti, l’esposizione ha mostrato alcuni abusi recenti e si è interrogata su ciò che caratterizza veramente un prodotto o un servizio svizzero.
The exposition is about how the “Swiss” brand is used and regulated. Opened by Federal Councilor Eveline Widmer-Schlumpf, it aims to present the legislative amendment “Swissness” in a global framework. It shows examples of recent illegal uses and poses the question of what characterises a “Swiss” product or service. It also undertakes to explain the proposed new regulation and show why it is so important for our country to protect the “Swiss” brand and its excellent reputation over the long-term. See the press release of 9 March 2010 (pdf 55 kb).
L’exposition sur l'usage et la réglementation de la marque « Suisse », inaugurée par la conseillère fédérale Eveline Widmer-Schlumpf, avait pour but de présenter le projet législatif «Swissness» dans un cadre gobal. A l’aide d’exemples concrets, elle a montré des abus récents et posé la question de savoir ce qui caractérisait un produit ou un service suisse. Elle avait également pour propos d’expliquer la nouvelle réglementation proposée et d’exposer les raisons pour lesquelles il est si important pour notre pays de protéger la marque «Suisse» et son excellente réputation sur le long terme. Voir communiqué de presse du 9 mars 2010 (pdf 55 KB).
Die von Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf eröffnete Ausstellung zum Gebrauch und zur gesetzlichen Regelung der Marke «Schweiz» thematisierte die «Swissness»-Gesetzesvorlage in einem allgemeinen Rahmen. Anhand konkreter Beispiele zeigte sie Missbräuche auf und illustrierte, was ein Schweizer Produkt oder eine Schweizer Dienstleistung ausmacht. Ein weiteres Ziel war es, zu zeigen, was die Gesetzesrevision bringt und weshalb es für unser Land wichtig ist, die «Marke Schweiz» und deren ausgezeichneten Ruf nachhaltig besser zu schützen. Siehe Pressemitteilung vom 9. März 2010 (pdf 55 KB).
  Istituto Federale della...  
Nel maggio 2003 la Svizzera ha presentato all'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (OMPI) una prima istanza con le sue proposte riguardo alla divulgazione della fonte delle risorse genetiche e del sapere tradizionale nelle domande di brevetto in inglese e francese (pdf 75 KB).
In May 2003, Switzerland made a first submission (pdf 63 KB) containing proposals regarding the declaration of source of genetic resources and traditional knowledge in patent applications to the World Intellectual Property Organization (WIPO). These proposals are being discussed in WIPO's Working Group on Reform of the Patent Cooperation Treaty (PCT). With these concrete proposals, Switzerland intends to continue its active participation in the international discussions on access to genetic resources and traditional knowledge and the sharing of the benefits arising from their utilisation (the so-called issue of "access and benefit sharing"). (Press release of June 6, 2003, in German and French, pdf 66 KB).
En mai 2003, la Suisse a déposé une première soumission (pdf 75 KB) auprès de l'OMPI avec des propositions visant à exiger la déclaration de la source des ressources génétiques et des savoirs traditionnels dans les demandes de brevet. Ces propositions ont été discutées dans le groupe de travail sur la réforme du Traité de coopération en matière de brevet (PCT) de l'OMPI. Avec ces propositions concrètes, la Suisse a poursuivi sa participation active et constructive aux discussions internationales au sujet de l'accès aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels et du partage des avantages découlant de leur utilisation (problématique de l’accès et du partage des avantages). (Communiqué de presse du 6 juin 2003, pdf 66 KB).
Die Schweiz hat im Mai 2003 bei der WIPO eine erste Eingabe mit Vorschlägen betreffend die Offenlegung der Quelle von genetischen Ressourcen und traditionellem Wissen in Patentanmeldungen in Englisch und Französisch (pdf 75 KB) eingereicht. Diese Vorschläge waren Gegenstand der Diskussionen in der Arbeitsgruppe für die Reform des Vertrages über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT) der WIPO. Mit diesem konkreten Lösungsbeitrag führte die Schweiz ihre aktive und konstruktive Beteiligung an den internationalen Diskussionen über den Zugang zu genetischen Ressourcen und traditionellem Wissen sowie die Aufteilung der aus deren Verwendung entstehenden Vorteile (die so genannte «access and benefit sharing»-Problematik) fort (Pressemitteilung vom 6. Juni 2003, pdf 61 KB).
  Istituto Federale della...  
Il 19 aprile 2012 il Parlamento europeo ha adottato il Regolamento (UE) N. 386/2012 che attribuisce all’Ufficio per l’armonizzazione nel mercato interno (UAMI) compiti inerenti al rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, tra cui la convocazione di rappresentanti del settore pubblico e privato in un Osservatorio europeo sulle violazioni dei diritti di proprietà intellettuale istituendo così un Osservatorio dei marchi e dei prodotti piratati.
In addition, the European Parliament signed Council Regulation (EU) Nr. 386/2012 on 19 April 2012 on entrusting the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) with tasks related to the enforcement of intellectual property rights, including the assembling of public and private-sector representatives as a European Observatory on Infringements of Intellectual Property Rights, thus creating a European Observatory on Counterfeiting and Piracy. This regulation came into effect on 5 June 2012. The Observatory will serve to combine forces in the field of counterfeiting and piracy and exchange experience and information as well as disseminate recommended enforcement procedures. You can find further information on this topic on the European Observatory's website.
Le 19 avril 2012, le Parlement européen a en outre signé le règlement (CE) n° 386/2012 qui confie à l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur des tâches liées au respect des droits de propriété intellectuelle, la réunion de représentants des secteurs public et privé au sein d'un Observatoire européen des atteintes aux droits de propriété intellectuelle incluse, et institué ainsi l'Observatoire européen de la contrefaçon et du piratage. Le règlement est entré en vigueur le 5 juin 2012. Le but de l'Observatoire est de renforcer la collaboration dans le domaine de la contrefaçon et du piratage, ainsi que de permettre l'échange d'expériences et d'informations et la diffusion des meilleures pratiques en matière de contrôle. Informations complémentaires sur le site de l'Observatoire.
Ausserdem hat das Europäische Parlament am 19. April 2012 die Verordnung (EU) Nr. 386/2012 zur Übertragung von Aufgaben, welche die Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums betreffen, einschliesslich der Zusammenführung von Vertretern des öffentlichen und des privaten Sektors im Rahmen einer Europäischen Beobachtungsstelle für Verletzungen von Rechten des geistigen Eigentums, auf das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (HABM) unterschrieben und damit eine Europäische Beobachtungsstelle für Marken- und Produktpiraterie geschaffen. Die Verordnung ist am 5. Juni 2012 in Kraft getreten. Die Beobachtungsstelle soll der Bündelung der Kräfte im Bereich der Fälschung und Piraterie sowie dem Erfahrungs- und Informationsaustausch sowie zur Verbreitung empfehlenswerter Durchsetzungsverfahren dienen. Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie auf der Webseite der Beobachtungsstelle.
  Istituto Federale della...  
Lo scopo dell’esposizione sull’uso e il disciplinamento del «marchio Svizzera», inaugurata dalla consigliera federale Eveline Widmer-Schlumpf, era presentare il progetto legislativo «Swissness» in un quadro globale. Con l’aiuto di esempi concreti, l’esposizione ha mostrato alcuni abusi recenti e si è interrogata su ciò che caratterizza veramente un prodotto o un servizio svizzero.
The exposition is about how the “Swiss” brand is used and regulated. Opened by Federal Councilor Eveline Widmer-Schlumpf, it aims to present the legislative amendment “Swissness” in a global framework. It shows examples of recent illegal uses and poses the question of what characterises a “Swiss” product or service. It also undertakes to explain the proposed new regulation and show why it is so important for our country to protect the “Swiss” brand and its excellent reputation over the long-term. See the press release of 9 March 2010 (pdf 55 kb).
L’exposition sur l'usage et la réglementation de la marque « Suisse », inaugurée par la conseillère fédérale Eveline Widmer-Schlumpf, avait pour but de présenter le projet législatif «Swissness» dans un cadre gobal. A l’aide d’exemples concrets, elle a montré des abus récents et posé la question de savoir ce qui caractérisait un produit ou un service suisse. Elle avait également pour propos d’expliquer la nouvelle réglementation proposée et d’exposer les raisons pour lesquelles il est si important pour notre pays de protéger la marque «Suisse» et son excellente réputation sur le long terme. Voir communiqué de presse du 9 mars 2010 (pdf 55 KB).
Die von Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf eröffnete Ausstellung zum Gebrauch und zur gesetzlichen Regelung der Marke «Schweiz» thematisierte die «Swissness»-Gesetzesvorlage in einem allgemeinen Rahmen. Anhand konkreter Beispiele zeigte sie Missbräuche auf und illustrierte, was ein Schweizer Produkt oder eine Schweizer Dienstleistung ausmacht. Ein weiteres Ziel war es, zu zeigen, was die Gesetzesrevision bringt und weshalb es für unser Land wichtig ist, die «Marke Schweiz» und deren ausgezeichneten Ruf nachhaltig besser zu schützen. Siehe Pressemitteilung vom 9. März 2010 (pdf 55 KB).
  Istituto Federale della...  
Il 19 febbraio 2003 il Consiglio TRIPS ha pronunciato una decisione riguardo all'applicazione dell'articolo 66 cpv. 2 Accordo TRIPS (documento IP/C/28 in inglese, pdf 15 KB e in francese, pdf 16 KB). Questa disposizione impone ai paesi industriali membri dell'OMC di incentivare presso le imprese nazionali il promovimento del trasferimento di tecnologia verso i paesi in via di sviluppo.
On 19 February 2003, the TRIPS Council adopted a decision concerning the implementation of Article 66.2 of the TRIPS Agreement (Document IP/C/28, pdf 16 KB). The provision obliges developed country members of the WTO to provide incentives to their companies for the promotion and encouragement of the transfer of technology to least-developed countries. This provision is in response to the Doha Ministerial Conference directive to fully and effectively implement Article 66.2 of the TRIPS Agreement. Since 2003, the developed countries have annually presented a detailed report on their incentive measures.
Le 19 février 2003, le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) a pris une décision concernant la mise en oeuvre de l'art. 66, al. 2, de l'Accord sur les ADPIC (document IP/C/28, pdf 16 KB). Selon cette disposition, les pays développés membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent créer des incitations pour leurs entreprises afin qu'elles encouragent le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. Cette décision, qui intervient en relation avec la Conférence ministérielle de Doha, doit garantir que l'art. 66, al. 2, de l'Accord sur les ADPIC sera mis pleinement en oeuvre par les pays développés. Depuis 2003, les pays industrialisés présentent tous les ans un rapport détaillé rendant compte de leurs mesures d'incitation.
Am 19. Februar 2003 hat der TRIPS-Rat eine Entscheidung zur Umsetzung von Art. 66 Abs. 2 TRIPS erlassen (Dokument IP/C/28 in Englisch, pdf 15 KB und Französisch, pdf 16 KB). Die Bestimmung verpflichtet die industrialisierten WTO-Mitglieder, gegenüber ihren Unternehmen Anreize zur Förderung des Technologietransfers in am wenigsten entwickelte Länder zu schaffen. Die Entscheidung erfolgte im Nachgang zur Ministerkonferenz von Doha und soll sicherstellen, dass Art. 66 Abs. 2 TRIPS von allen entwickelten Ländern effektiv und vollständig umgesetzt wird. In Umsetzung der Entscheidung haben die Industrieländer seit 2003 jährlich einen detaillierten Rechenschaftsbericht über ihre Anreizmassnahmen vorgelegt.
  Istituto Federale della...  
La 63a Assemblea mondiale della sanità ha approvato una risoluzione concernente la contraffazione di farmaci (sub standard / spurious / falsely-labelled / falsified / counterfeit medical products). In questo ambito è stato deciso di istituire un gruppo di lavoro, aperto agli Stati membri, che esamini il ruolo che può svolgere l’OMS per garantire farmaci sicuri, efficaci e di qualità e che analizzi i rapporti tra l’OMS e l’International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT).
The 63rd World Health Assembly adopted a resolution on the subject of counterfeit medicines (substandard/spurious/falsely-labelled//falsified/counterfeit medical products). Thereby it was decided to form a working group, open to all member states, to analyse the role of the WHO in establishing measures to ensure the availability of safe, effective and first-class medicines as well as the relation of the WHO to the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT). However, in so doing the working group should explicitly limit their work to the aspects of public health and exclude commercial and immaterial propriety aspects.
La 63e Assemblée mondiale de la santé a adopté une résolution sur le thème des médicaments contrefaits (substandard/spurious/falsely-labelled//falsified/counterfeit medical products). Dans ce cadre, il a été décidé de créer un groupe de travail, ouvert aux Etats membres, qui a pour mission d'analyser le rôle incombant à l'OMS dans la prise de mesures destinées à optimiser l'accès à des médicaments sûrs, efficaces et de première catégorie, ainsi que sa consultation par l'International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT). Le mandat du groupe de travail se limite toutefois explicitement aux aspects relevant de la santé publique au détriment de ceux relevant du droit commercial et du droit de la propriété intellectuelle.
Die 63. Weltgesundheitsversammlung verabschiedete eine Resolution zum Thema Medikamentenfälschung (substandard/spurious/falsely-labelled//falsified/counterfeit medical products). Dabei wurde beschlossen, eine den Mitgliedsstaaten offen stehende Arbeitsgruppe zu gründen, um die Rolle der WHO in Massnahmen zur Verfügbarkeit von sicheren, wirksamen und erstklassigen Arzneimittel sowie die Beziehung der WHO zur International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT) zu analysieren. Dabei soll sich die Arbeitsgruppe jedoch explizit auf die Aspekte der öffentlichen Gesundheit beschränken Handels- und immaterialgüterrechtliche Aspekte ausklammern.
  Istituto Federale della...  
Nel maggio 2003 la Svizzera ha presentato all'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (OMPI) una prima istanza con le sue proposte riguardo alla divulgazione della fonte delle risorse genetiche e del sapere tradizionale nelle domande di brevetto in inglese e francese (pdf 75 KB).
In May 2003, Switzerland made a first submission (pdf 63 KB) containing proposals regarding the declaration of source of genetic resources and traditional knowledge in patent applications to the World Intellectual Property Organization (WIPO). These proposals are being discussed in WIPO's Working Group on Reform of the Patent Cooperation Treaty (PCT). With these concrete proposals, Switzerland intends to continue its active participation in the international discussions on access to genetic resources and traditional knowledge and the sharing of the benefits arising from their utilisation (the so-called issue of "access and benefit sharing"). (Press release of June 6, 2003, in German and French, pdf 66 KB).
En mai 2003, la Suisse a déposé une première soumission (pdf 75 KB) auprès de l'OMPI avec des propositions visant à exiger la déclaration de la source des ressources génétiques et des savoirs traditionnels dans les demandes de brevet. Ces propositions ont été discutées dans le groupe de travail sur la réforme du Traité de coopération en matière de brevet (PCT) de l'OMPI. Avec ces propositions concrètes, la Suisse a poursuivi sa participation active et constructive aux discussions internationales au sujet de l'accès aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels et du partage des avantages découlant de leur utilisation (problématique de l’accès et du partage des avantages). (Communiqué de presse du 6 juin 2003, pdf 66 KB).
Die Schweiz hat im Mai 2003 bei der WIPO eine erste Eingabe mit Vorschlägen betreffend die Offenlegung der Quelle von genetischen Ressourcen und traditionellem Wissen in Patentanmeldungen in Englisch und Französisch (pdf 75 KB) eingereicht. Diese Vorschläge waren Gegenstand der Diskussionen in der Arbeitsgruppe für die Reform des Vertrages über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT) der WIPO. Mit diesem konkreten Lösungsbeitrag führte die Schweiz ihre aktive und konstruktive Beteiligung an den internationalen Diskussionen über den Zugang zu genetischen Ressourcen und traditionellem Wissen sowie die Aufteilung der aus deren Verwendung entstehenden Vorteile (die so genannte «access and benefit sharing»-Problematik) fort (Pressemitteilung vom 6. Juni 2003, pdf 61 KB).
  Istituto Federale della...  
La 65a Assemblea mondiale della sanità ha approvato la proposta di risoluzione (in inglese pdf 20 KB) adottata in occasione della 130a sessione del Consiglio esecutivo. La risoluzione, preparata nell'autunno 2011 da un gruppo di lavoro composto da Paesi membri, tra cui la Svizzera, non prende posizione in merito alla contestata definizione dei prodotti SSFFC (prodotti farmaceutici che non raggiungono gli standard di qualità, che sono falsificati nel principio attivo, negli eccipienti o nel foglio illustrativo, e quelli contraffatti), concentrandosi invece sul ruolo dell'OMS nella messa a disposizione di medicinali di qualità e a prezzi accessibili.
The 65th WHA adopted the recommended draft resolution (pdf 20 KB) by consensus at the 130th meeting of the Executive Board. The draft resolution, which was negotiated by a working group of Member States - including Switzerland - in autumn 2011, deliberately no longer takes a position on the disputed definition of SSFFC medical products, but instead concentrates on the role of the WHO in helping to make available good and affordable medicinal products. It was, however, agreed to form a Member State mechanism. This mechanism is to take the form of a permanent body mainly constituted of representatives from regulatory authorities and is to coordinate the work of the WHO in the field of SSFFC. The terms of reference relating to goals, membership etc. of the new mechanism have already been included as an annex in the resolution. Even though this has not been explicitly stated, it appears that the new mechanism will, in future, replace the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT). The majority of states have recognised de facto that IMPACT has been clinically dead for some time due to the lack of a WHO Member States’ mandate and has consequently become irrelevant. In November 2012, Argentina proposed to organise a first meeting in Buenos Aires and to contribute towards the costs. Norway and the USA would like an initial preparatory meeting to be held in Geneva.
La 65e Assemblée mondiale de la santé a approuvé à l'unanimité le projet de résolution (en anglais, pdf 20 KB) recommandé à l'occasion de la 130e session du Conseil exécutif. Le projet de résolution qui avait été négocié à l'automne 2011 par un groupe de travail des Etats membres, parmi lesquels la Suisse, s'abstient sciemment de prendre position sur la définition, très controversée, des médicaments SSFFC, pour se concentrer sur le rôle fondamental que doit jouer l'OMS, à savoir assurer la disponibilité de produits médicaux de qualité à des prix abordables. Il a toutefois été convenu d'instituer un dispositif des Etats membres. Ce dispositif est appelé à devenir un comité permanent composé prioritairement de représentants des autorités de régulation et à coordonner le travail de l'OMS dans le domaine des SSFFC. Le but, les objectifs et le mandat du nouveau dispositif ont déjà été définis dans l'appendice de la résolution. Même si cela n'a pas été énoncé explicitement, tout semble indiquer que le nouveau dispositif prendra le relais du groupe spécial international anti-contrefaçon de produits médicaux (International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce ou IMPACT). De facto, la majorité des Etats a reconnu qu'IMPACT était au point mort depuis un certain temps et qu'il avait perdu sa légitimité, les Etats membres de l'OMS ne lui ayant pas confié de véritable mandat. L'Argentine a proposé d'organiser une première rencontre à Buenos Aires en novembre 2012 et de participer aux coûts. La Norvège et les Etats-Unis souhaitent qu'une première réunion préparatoire ait d'abord lieu à Genève.
Die 65. WHA verabschiedete die anlässlich der 130. Sitzung des Exekutivrates empfohlene Draft Resolution im Konsens. Die Draft Resolution in Englisch (pdf 20 KB), welche von einer Arbeitsgruppe von Mitgliedstaaten, u.a. der Schweiz, im Herbst 2011 ausgehandelt worden war, nimmt absichtlich nicht mehr zur strittigen Definition von SSFFC medical products Stellung, sondern konzentriert sich stattdessen auf die Rolle der WHO, gute und erschwingliche Arzneimittel helfen bereit zu stellen. Es wurde jedoch vereinbart, einen Member State Mechanism zu gründen. Dieser Mechanismus soll ein permanentes Gremium werden, welches vorwiegend aus Vertretern der regulatorischen Behörden besteht, und die Arbeit der WHO im Bereich SSFFC koordinieren soll. Die Terms of Reference bezüglich Ziel, Mitgliedschaft etc. des neuen Mechanismus wurde ebenfalls bereits als Anhang in die Resolution aufgenommen. Auch wenn dies nicht explizit festgehalten wurde, scheint der neue Mechanismus die International Medical Products Anit-Counterfeiting Taskforce (IMPACT) in Zukunft abzulösen. De facto haben die meisten Staaten anerkannt, dass IMPACT bereits seit geraumer Zeit aufgrund des fehlenden Mandates der WHO Mitgliedstaaten klinisch-Tod und somit irrelevant geworden ist. Argentinien schlug vor, im November 2012 ein erstes Treffen in Buenos Aires zu veranstalten und sich an den Kosten dazu zu beteiligen. Norwegen und USA möchten, dass ein erstes Vorbereitungstreffen zuerst in Genf stattfinden wird.
  Istituto Federale della...  
La 65a Assemblea mondiale della sanità ha approvato la proposta di risoluzione (in inglese pdf 20 KB) adottata in occasione della 130a sessione del Consiglio esecutivo. La risoluzione, preparata nell'autunno 2011 da un gruppo di lavoro composto da Paesi membri, tra cui la Svizzera, non prende posizione in merito alla contestata definizione dei prodotti SSFFC (prodotti farmaceutici che non raggiungono gli standard di qualità, che sono falsificati nel principio attivo, negli eccipienti o nel foglio illustrativo, e quelli contraffatti), concentrandosi invece sul ruolo dell'OMS nella messa a disposizione di medicinali di qualità e a prezzi accessibili.
The 65th WHA adopted the recommended draft resolution (pdf 20 KB) by consensus at the 130th meeting of the Executive Board. The draft resolution, which was negotiated by a working group of Member States - including Switzerland - in autumn 2011, deliberately no longer takes a position on the disputed definition of SSFFC medical products, but instead concentrates on the role of the WHO in helping to make available good and affordable medicinal products. It was, however, agreed to form a Member State mechanism. This mechanism is to take the form of a permanent body mainly constituted of representatives from regulatory authorities and is to coordinate the work of the WHO in the field of SSFFC. The terms of reference relating to goals, membership etc. of the new mechanism have already been included as an annex in the resolution. Even though this has not been explicitly stated, it appears that the new mechanism will, in future, replace the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT). The majority of states have recognised de facto that IMPACT has been clinically dead for some time due to the lack of a WHO Member States’ mandate and has consequently become irrelevant. In November 2012, Argentina proposed to organise a first meeting in Buenos Aires and to contribute towards the costs. Norway and the USA would like an initial preparatory meeting to be held in Geneva.
La 65e Assemblée mondiale de la santé a approuvé à l'unanimité le projet de résolution (en anglais, pdf 20 KB) recommandé à l'occasion de la 130e session du Conseil exécutif. Le projet de résolution qui avait été négocié à l'automne 2011 par un groupe de travail des Etats membres, parmi lesquels la Suisse, s'abstient sciemment de prendre position sur la définition, très controversée, des médicaments SSFFC, pour se concentrer sur le rôle fondamental que doit jouer l'OMS, à savoir assurer la disponibilité de produits médicaux de qualité à des prix abordables. Il a toutefois été convenu d'instituer un dispositif des Etats membres. Ce dispositif est appelé à devenir un comité permanent composé prioritairement de représentants des autorités de régulation et à coordonner le travail de l'OMS dans le domaine des SSFFC. Le but, les objectifs et le mandat du nouveau dispositif ont déjà été définis dans l'appendice de la résolution. Même si cela n'a pas été énoncé explicitement, tout semble indiquer que le nouveau dispositif prendra le relais du groupe spécial international anti-contrefaçon de produits médicaux (International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce ou IMPACT). De facto, la majorité des Etats a reconnu qu'IMPACT était au point mort depuis un certain temps et qu'il avait perdu sa légitimité, les Etats membres de l'OMS ne lui ayant pas confié de véritable mandat. L'Argentine a proposé d'organiser une première rencontre à Buenos Aires en novembre 2012 et de participer aux coûts. La Norvège et les Etats-Unis souhaitent qu'une première réunion préparatoire ait d'abord lieu à Genève.
Die 65. WHA verabschiedete die anlässlich der 130. Sitzung des Exekutivrates empfohlene Draft Resolution im Konsens. Die Draft Resolution in Englisch (pdf 20 KB), welche von einer Arbeitsgruppe von Mitgliedstaaten, u.a. der Schweiz, im Herbst 2011 ausgehandelt worden war, nimmt absichtlich nicht mehr zur strittigen Definition von SSFFC medical products Stellung, sondern konzentriert sich stattdessen auf die Rolle der WHO, gute und erschwingliche Arzneimittel helfen bereit zu stellen. Es wurde jedoch vereinbart, einen Member State Mechanism zu gründen. Dieser Mechanismus soll ein permanentes Gremium werden, welches vorwiegend aus Vertretern der regulatorischen Behörden besteht, und die Arbeit der WHO im Bereich SSFFC koordinieren soll. Die Terms of Reference bezüglich Ziel, Mitgliedschaft etc. des neuen Mechanismus wurde ebenfalls bereits als Anhang in die Resolution aufgenommen. Auch wenn dies nicht explizit festgehalten wurde, scheint der neue Mechanismus die International Medical Products Anit-Counterfeiting Taskforce (IMPACT) in Zukunft abzulösen. De facto haben die meisten Staaten anerkannt, dass IMPACT bereits seit geraumer Zeit aufgrund des fehlenden Mandates der WHO Mitgliedstaaten klinisch-Tod und somit irrelevant geworden ist. Argentinien schlug vor, im November 2012 ein erstes Treffen in Buenos Aires zu veranstalten und sich an den Kosten dazu zu beteiligen. Norwegen und USA möchten, dass ein erstes Vorbereitungstreffen zuerst in Genf stattfinden wird.
  Istituto Federale della...  
La 65a Assemblea mondiale della sanità ha approvato la proposta di risoluzione (in inglese pdf 20 KB) adottata in occasione della 130a sessione del Consiglio esecutivo. La risoluzione, preparata nell'autunno 2011 da un gruppo di lavoro composto da Paesi membri, tra cui la Svizzera, non prende posizione in merito alla contestata definizione dei prodotti SSFFC (prodotti farmaceutici che non raggiungono gli standard di qualità, che sono falsificati nel principio attivo, negli eccipienti o nel foglio illustrativo, e quelli contraffatti), concentrandosi invece sul ruolo dell'OMS nella messa a disposizione di medicinali di qualità e a prezzi accessibili.
The 65th WHA adopted the recommended draft resolution (pdf 20 KB) by consensus at the 130th meeting of the Executive Board. The draft resolution, which was negotiated by a working group of Member States - including Switzerland - in autumn 2011, deliberately no longer takes a position on the disputed definition of SSFFC medical products, but instead concentrates on the role of the WHO in helping to make available good and affordable medicinal products. It was, however, agreed to form a Member State mechanism. This mechanism is to take the form of a permanent body mainly constituted of representatives from regulatory authorities and is to coordinate the work of the WHO in the field of SSFFC. The terms of reference relating to goals, membership etc. of the new mechanism have already been included as an annex in the resolution. Even though this has not been explicitly stated, it appears that the new mechanism will, in future, replace the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT). The majority of states have recognised de facto that IMPACT has been clinically dead for some time due to the lack of a WHO Member States’ mandate and has consequently become irrelevant. In November 2012, Argentina proposed to organise a first meeting in Buenos Aires and to contribute towards the costs. Norway and the USA would like an initial preparatory meeting to be held in Geneva.
La 65e Assemblée mondiale de la santé a approuvé à l'unanimité le projet de résolution (en anglais, pdf 20 KB) recommandé à l'occasion de la 130e session du Conseil exécutif. Le projet de résolution qui avait été négocié à l'automne 2011 par un groupe de travail des Etats membres, parmi lesquels la Suisse, s'abstient sciemment de prendre position sur la définition, très controversée, des médicaments SSFFC, pour se concentrer sur le rôle fondamental que doit jouer l'OMS, à savoir assurer la disponibilité de produits médicaux de qualité à des prix abordables. Il a toutefois été convenu d'instituer un dispositif des Etats membres. Ce dispositif est appelé à devenir un comité permanent composé prioritairement de représentants des autorités de régulation et à coordonner le travail de l'OMS dans le domaine des SSFFC. Le but, les objectifs et le mandat du nouveau dispositif ont déjà été définis dans l'appendice de la résolution. Même si cela n'a pas été énoncé explicitement, tout semble indiquer que le nouveau dispositif prendra le relais du groupe spécial international anti-contrefaçon de produits médicaux (International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce ou IMPACT). De facto, la majorité des Etats a reconnu qu'IMPACT était au point mort depuis un certain temps et qu'il avait perdu sa légitimité, les Etats membres de l'OMS ne lui ayant pas confié de véritable mandat. L'Argentine a proposé d'organiser une première rencontre à Buenos Aires en novembre 2012 et de participer aux coûts. La Norvège et les Etats-Unis souhaitent qu'une première réunion préparatoire ait d'abord lieu à Genève.
Die 65. WHA verabschiedete die anlässlich der 130. Sitzung des Exekutivrates empfohlene Draft Resolution im Konsens. Die Draft Resolution in Englisch (pdf 20 KB), welche von einer Arbeitsgruppe von Mitgliedstaaten, u.a. der Schweiz, im Herbst 2011 ausgehandelt worden war, nimmt absichtlich nicht mehr zur strittigen Definition von SSFFC medical products Stellung, sondern konzentriert sich stattdessen auf die Rolle der WHO, gute und erschwingliche Arzneimittel helfen bereit zu stellen. Es wurde jedoch vereinbart, einen Member State Mechanism zu gründen. Dieser Mechanismus soll ein permanentes Gremium werden, welches vorwiegend aus Vertretern der regulatorischen Behörden besteht, und die Arbeit der WHO im Bereich SSFFC koordinieren soll. Die Terms of Reference bezüglich Ziel, Mitgliedschaft etc. des neuen Mechanismus wurde ebenfalls bereits als Anhang in die Resolution aufgenommen. Auch wenn dies nicht explizit festgehalten wurde, scheint der neue Mechanismus die International Medical Products Anit-Counterfeiting Taskforce (IMPACT) in Zukunft abzulösen. De facto haben die meisten Staaten anerkannt, dass IMPACT bereits seit geraumer Zeit aufgrund des fehlenden Mandates der WHO Mitgliedstaaten klinisch-Tod und somit irrelevant geworden ist. Argentinien schlug vor, im November 2012 ein erstes Treffen in Buenos Aires zu veranstalten und sich an den Kosten dazu zu beteiligen. Norwegen und USA möchten, dass ein erstes Vorbereitungstreffen zuerst in Genf stattfinden wird.
Arrow 1 2 3