широк – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'060 Ergebnisse   302 Domänen   Seite 8
  3 Hits freesexv.com  
Най-широката рама на пазара (1400 mm)
Integrated tipping axle
Axe de bennage intégré
Integrierter Kippdrehpunkt
Eje de volteo integrado en el chasis
Punto di rotazione rimorchio integrato
Geïntegreerd kipdraaipunt
Integrirana podizna osovina
GeユAx de basculare integrat
Встроенная поворотно-опрокидывающая точка
  3 Hits policies.yahoo.com  
Публично достъпна област е всяка област в Yahoo, до която широката общественост има достъп и която може да бъде намерена от търсачките.
If you have questions, suggestions, or wish to make a complaint, please complete a feedback form or you can contact us at:
Se hai domande o suggerimenti da inviarci, compila l’apposito modulo oppure contattaci all’indirizzo:
Een openbaar toegankelijk deel is een deel van Yahoo dat toegankelijk is voor het algemene publiek en dat kan worden geïndexeerd door zoekmachines.
Javno dostupnim područjima smatraju se svi dijelovi servisa Yahoo kojima može pristupiti šira javnost te koja mogu indeksirati tražilice.
Veřejně přístupná oblast je jakákoli oblast služeb Yahoo, která je přístupná široké veřejnosti a kterou mohou indexovat webové vyhledávače.
Et offentligt tilgængeligt område er ethvert område af Yahoo, der er tilgængeligt for den almindelige offentlighed og kan blive indekseret af søgemaskiner.
Avalikult juurdepääsetav koht on mis tahes koht Yahoos, millele avalikkusel on juurdepääs ja millele võivad viidata otsimootorid.
Nyilvános helynek nevezzük a Yahoo azon területeit, amelyekhez bárki hozzáférhet, és a keresőmotorok találatai között is szerepelhetnek.
Kami memiliki pengamanan fisik, elektronik dan prosedural yang memenuhi peraturan federal untuk melindungi informasi pribadi mengenai anda.
Viešai pasiekiama vieta yra bet kuri visiems pasiekiama „Yahoo“ sritis, kurią gali indeksuoti ieškos moduliai.
Et offentlig tilgjengelig område er et område av Yahoo som er tilgjengelig for allmennheten og kan indekseres av søkemotorer.
Dacă aveți întrebări sau sugestii, completați un, formular de feedback sau contactați-ne la:
Verejne dostupné miesto je každé miesto v službách Yahoo, ktoré je dostupné verejne a ktoré môžu indexovať vyhľadávacie nástroje.
Javno dostopno mesto je kateri koli del storitve Yahoo, do katerega lahko dostopa splošna javnost in ga lahko indeksirajo iskalniki.
Publiski pieejama sadaļa ir jebkura sadaļa Yahoo tīklā, kurai var piekļūt jebkura persona un kuru var indeksēt meklētājprogrammas.
  5 Hits barcelona-home.com  
Професионалните циркулярни триони с остриета от ЗТП. Широк асортимент от циркулярни триони определени за почти всички видове рязания при преработката и обработката на дърво а то както при първичната така и при повторната обработка.
Professionelle Kreissägeblätter mit Schneiden aus Sinterhartmetall. Ein breites Sortiment geeignet für fast alle Schneidoperationen bei der Holzbearbeitung in der Urproduktion, sowie in der sekundären Produktion. Ein Sortiment von Kreisschneideblättern bestimmt zum Schneiden von Kunststoffen und Baumaterialen (z. B. Heraklit, Gasbeton, Platten aus Mineralfasern ...).
Amplio surtido de discos destinados para casi todas las operaciones de corte y procesamiento de madera tanto en la producción primaria como secundaria. Surtido de sierras circulares destinados a cortar plásticos, metales no ferrosos y materiales de construcción (por ejemplo, heraclita, hormigón poroso, paneles de fibras minerales…).
Os discos de serra profissionais com fios de carbido concrecionado. O amplio sortimento de discos destinado para quase todas as operações de corte ao processar a madeira, tanto na produção primária como secundária. O sortimento de discos de serra destinado para cortar plásticos, metais ligeiros e materiais de construção (por exemplo, heraklit, betão poroso, paneis de fibras minerais…).
Professzionális körfűrészlapok keményfém vágólapkákkal ellátva. A körfűrészlapok széles választéka lehetővé teszi majdnem minden, a faiparban előforduló fűrészelési technológia elvégzését,mind az elsődleges, mind a másodlagos feldolgozás során. Körfűrészlapok választéka műanyag, könnyűfémek és építési anyagok vágására ( pld. heraklit, ytong, ásványi rostos anyag...)
Profesionalne piły tarczowe z ostrzami z węglika spiekanego. Szeroki asortyment pił, przeznaczonych do niemal wszystkich operacji cięcia podczas wstępnej i wykańczającej obróbki drewna. Asortyment pił tarczowych przeznaczonych do cięcia tworzyw sztucznych, metali lekkich i materiałów budowlanych (np heraklit, gazobeton, płyty z włókien mineralnych…).
Профессиональные дисковые пилы с режущими пластинками из твердого сплава. Широкий ассортимент дисков, предназначенных для почти всех режущих операций при обработке дерева, как в первичной обработке, так и во вторичной. Ассортимент дисковых пил, предназначенных для резки пластмасс, легких металлов и строительных материалов (напр. фибролита, пенобетона, панелей из минеральных волокон …).
  19 Hits e-justice.europa.eu  
За да може да се използва пълноценно, тя изисква значителни професионални познания по целевия език. Това е много полезен инструмент за професионалните преводачи и не е изцяло подходящ за широката общественост, съдебните органи или юристите.
It consists of a search engine for expressions and phrases used in all areas of European Union activity. It requires rather professional knowledge of the target language in order to be used properly. It is a very useful tool for professional translators while not being wholly suitable for the general public, judicial authorities or legal professionals. Therefore, the translations of expressions and phrases are entered by the translators themselves to create new references or supplement existing ones. Suggestions for translations are provided for several, but not in all, official languages of the European Union.
Il s'agit d'un moteur de recherche permettant de trouver des termes et des membres de phrase employés dans tous les domaines d'activité de l'Union européenne. Pour être utilisé correctement, il requiert une connaissance approfondie de la langue cible. S'il est un outil extrêmement utile aux traducteurs professionnels, il est moins adapté aux besoins du public, des autorités judiciaires ou des professionnels du droit. C'est pourquoi les traducteurs introduisent eux-mêmes les traductions des termes et membres de phrase, de façon à créer de nouvelles références ou à compléter celles qui existent. Des suggestions de traduction sont faites pour plusieurs mais pas toutes les langues officielles de l'Union européenne.
Essa consiste in un motore di ricerca per espressioni e frasi utilizzate in tutti i settori di attività dell’Unione europea. Essa richiede una conoscenza professionale della lingua di arrivo affinché possa essere utilizzata in modo appropriato. Si tratta di uno strumento molto utile per traduttori professionisti, ma non è del tutto adatto per il pubblico in generale, per le autorità giudiziarie o per i professionisti giuridici. Pertanto, le traduzioni delle espressioni e delle frasi vengono inserite dagli stessi traduttori per creare nuovi riferimenti o integrare quelli esistenti. I suggerimenti per le traduzioni sono fornite per diverse (ma non per tutte) lingue ufficiali dell’Unione europea.
Je tvořena vyhledávačem výrazů a frází používaných ve všech oblastech činnosti Evropské unie. Vyžaduje poměrně profesionální znalosti cílového jazyka, aby mohla být náležitě používána. Jedná se o velmi užitečný nástroj pro profesionální překladatele, který však není příliš vhodný pro širokou veřejnost, justiční orgány nebo právníky. Překlady výrazů a frází proto vkládají sami překladatelé, aby vytvořili nové odkazy nebo doplnili ty stávající. Návrhy překladů jsou uvedeny pro několik, nikoliv však všechny úřední jazyky Evropské unie.
Den består af en søgefunktion til udtryk og sætninger, der bruges inden for alle EU's aktivitetsområder. Den kræver et vist mål af fagligt kendskab til målsproget for at kunne blive udnyttet optimalt. Det er et meget nyttigt værktøj for professionelle oversættere, men er dog ikke så velegnet for den brede offentlighed, myndigheder eller personer inden for de juridiske hverv. Derfor tilføjes oversættelser af udtryk og sætning af oversætterne selv som nye henvisninger eller supplement til de eksisterende. Forslag til oversættelser findes på flere, men ikke alle EU's officielle sprog.
See sisaldab otsingumootorit kõikides Euroopa Liidu tegevusvaldkondades kasutatavate väljendite ja muude sõnaühendite jaoks. Selle korrektne kasutamine eeldab üsna professionaalseid teadmisi sihtkeelest. IATE on väga kasulik vahend professionaalsete tõlkijate jaoks, kuid üldsusele, kohtuasutustele või õigusvaldkonna töötajatele see täielikult ei sobi. Seepärast lisavad väljendite ja muude sõnaühendite tõlkeid tõlkijad ise, et luua uusi viiteid või täiendada olemasolevaid. Tõlkesoovitused on esitatud mitmes, kuid mitte igas Euroopa Liidu ametlikus keeles.
IATE:ssa on hakukone, jolla voidaan etsiä kaikilla Euroopan unionin toimialoilla käytössä olevia termejä ja ilmauksia. Hakukoneen tarkoituksenmukainen käyttö vaatii melko ammattimaista kohdekielen osaamista. IATE on erittäin hyödyllinen väline ammattikääntäjille, mutta se ei täysin sovellu yleisön, oikeusviranomaisten tai oikeusalan ammattilaisten käyttöön. Kääntäjät itse syöttävät termien ja ilmausten käännökset ja laativat näin uusia hakusana-artikkeleita tai laajentavat jo olemassa olevia artikkeleita. IATE antaa käännösehdotuksia useilla, joskaan ei kaikilla, Euroopan unionin virallisilla kielillä.
Na stronie internetowej bazy zamieszczona jest wyszukiwarka wyrażeń i zwrotów używanych we wszystkich dziedzinach działalności Unii Europejskiej. Do właściwego korzystania z tej bazy wymagana jest znajomość języka docelowego na poziomie dość specjalistycznym. Jest to bardzo użyteczne narzędzie dla zawodowych tłumaczy, jakkolwiek nie w pełni przydatne dla ogółu społeczeństwa, organów sądowych czy też osób uprawiających zawody prawnicze. Tłumaczenia zwrotów i wyrażeń wprowadzają sami tłumacze, tworząc w ten sposób nowe zasoby referencyjne bądź wzbogacając zasoby już istniejące. Sugerowane tłumaczenia są podawane w wielu, choć nie wszystkich, językach urzędowych Unii Europejskiej.
Aceasta conține un motor de căutare pentru expresii și formulări utilizate în toate domeniile de activitate a Uniunii Europene. Pentru a fi utilizată în mod corespunzător, IATE necesită o cunoaștere mai degrabă profesională a limbii țintă. IATE este un instrument foarte util pentru traducătorii profesioniști, dar nu este adecvată în totalitate pentru publicul general, autoritățile judiciare sau profesioniștii din domeniul juridic. În consecință, traducerile expresiilor și formulărilor sunt introduse chiar de către traducători pentru a crea referințe noi sau pentru a le completa pe cele existente. Se propun sugestii de traduceri în mai multe limbi oficiale ale Uniunii Europene, dar în toate aceste limbi.
Obsahuje vyhľadávač výrazov a slovných spojení používaných vo všetkých oblastiach činnosti Európskej únie. Na jej správne používanie sú potrebné dosť odborné znalosti cieľového jazyka. Je veľmi užitočným nástrojom pre profesionálnych prekladateľov, aj keď nie celkom vhodným pre širokú verejnosť, súdne orgány alebo odborníkov v právnej oblasti. Z tohto dôvodu preklady výrazov a slovných spojení vkladajú prekladatelia sami, aby vytvorili nové odkazy alebo doplnili existujúce. Návrhy prekladov sú uvedené vo viacerých, ale nie vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie.
Vsebuje iskalnik izrazov, ki se uporabljajo na vseh področjih dejavnosti Evropske unije. Za pravilno uporabo je potrebno pretežno strokovno poznavanje ciljnega jezika. Je zelo koristen pripomoček za poklicne prevajalce, medtem ko za širšo javnost, pravosodne organe in pravnike ni povsem primeren. Zato prevode izrazov v IATE vnašajo prevajalci sami in tako ustvarijo nove vnose ali zamenjajo obstoječe. Zbirka vsebuje predloge prevodov v različne, vendar ne vse uradne jezike Evropske unije.
Den består av en sökmotor för uttryck och fraser inom alla Europeiska unionens verksamhetsområden. En viss nivå av fackkunskaper i målspråket är en förutsättning för att databasen ska kunna användas på rätt sätt. IATE är ett mycket användbart verktyg för professionella översättare, men inte särskilt väl ägnad för den breda allmänheten, rättsliga myndigheter eller yrkesverksamma jurister. Översättningar av uttryck och fraser förs in av översättningsavdelningarna för att skapa nya termposter eller komplettera befintliga poster. Förslag till översättningar ges på ett flertal, dock oftast inte alla, officiella EU-språk.
  lr-coordination.eu  
Платформата използва услугата за машинен превод на Европейската комисия MT@EC, която е активна от 2013 г. и достъпна за институциите на ЕС, администрациите на страните членки, както и за различни информационни системи и онлайн услуги на Европейската комисия. CEF.AT има широк обхват - платформата предлага приложения и услуги в помощ на разнообразни многоезикови публични услуги.
CEF.AT ist eine sichere und anpassbare, automatische Übersetzungsplattform, die in eine beliebige DSI (Digitale Dienstinfrastruktur) eingesteckt wird und sie mehrsprachig macht. Die Plattform basiert auf dem maschinellen Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission - MT@EC, der seit 2013 im Betrieb ist und Institutionen der EU, Verwaltungen der Mitgliedsstaaten und in einer Reihe an Informationssystemen und Online-Dienstleistungen der Europäischen Gemeinschaft zur Verfügung steht. CEF.AT ist ein umfassenderes Konzept: Eines Tages wird die Plattform Tools und Dienstleistungen anbieten, um die Mehrsprachigkeit der öffentlichen Dienste zu ermöglichen.
La CEF.AT es una plataforma de traducción automatizada segura y adaptable que se conecta a cualquier ISD (Infraestructura de servicios digitales) y la hace multilingüe. La plataforma se basa en el servicio de Traducción Automática de la Comisión Europea, MT@EC, que funciona desde 2013, y que está disponible para instituciones de la UE, administraciones de los Estados Miembros y varios sistemas de información y servicios en línea de la CE. La CEF.AT es un concepto más general: eventualmente la plataforma ofrecerá herramientas y servicios para que los servicios públicos sean multilingües.
CEF.AT é uma plataforma de tradução automática adaptável e segura em qualquer DSI (Digital Service Infrastructure) e que dá uma face multilíngue a esta infra-estrutura. A plataforma baseia-se no serviço de Tradução Automática da Comissão Europeia - MT@EC, em funcionamento desde 2013, e que está disponível para as instituições da UE, as administrações dos Estados membros e um número de sistemas de informação da CE e serviços online. CEF.AT é um conceito mais amplo: a plataforma irá eventualmente oferecer ferramentas e serviços para uma capacidade multilingue de serviços públicos.
CEF.AT on turvallinen ja mukautuva automatisoitu käännösalusta, joka voidaan liittää mihin tahansa DSI:hen (digitaalisen palvelun infrastruktuuriin) tehden siitä monikielisen. Alusta rakentuu vuonna 2013 käyttöön otettuun EU-instituutioiden, jäsenvaltioiden hallintojen ja lukuisten EC-informaatiojärjestelmien ja online-palvelujen saatavissa olevaan Euroopan komission MT@EC-konekäännöspalveluun. CEF.AT on laajempi konsepti: alusta tulee aikaa myöten sisältämään työkaluja ja palveluja mahdollistaen monikieliset julkiset palvelut.
CEF.AT – saugi ir pritaikoma automatinio vertimo platforma, kuri prijungiama prie bet kurios SPI (Skaitmeninių paslaugų infrastruktūros) ir padaro ją daugiakalbę. Ši platforma kuria Europos Komisijos automatinio vertimo paslaugą – MT@EC, kuri veikia nuo 2013 m. ir yra pasiekiama ES institucijoms, valstybių narių administracijoms ir kelioms EK informacijos sistemoms bei interneto paslaugoms. CEF.AT yra platesnė sąvoka: ilgainiui platforma siūlys įrankius ir paslaugas, kurios skirtos daugiakalbystei viešųjų paslaugų sektoriuje įgalinti.
CEF.AT er en sikker og tilpasningsdyktig automatisert oversettelsesplattform som kan integreres i enhver DSI (Digital Service Infrastructure) og således gjøre den flerspråklig. Plattformen bygger på EU-kommisjonens maskinoversettelsestjeneste - MT@EC, og har vært operativ siden 2013. Tjenesten er tilgjengelig for EUs institusjoner, myndighetene i medlemsstatene, samt i en rekke av EUs informasjonssystemer og nettjenester. CEF.AT er et enda bredere konsept: Med tiden vil plattformen kunne tilby verktøy og tjenester for å gjøre offentlige tjenester flerspråklige.
TA.MIE este o platformă de traducere automată adaptabilă şi sigură care se poate conecta la orice DSI (Infrastructură de Servicii Digitale), făcând-o multilingvă. Platforma se bazează pe serviciul de Traducere Automată al Comisie Europene - MT@EC, aflat în funcţiune din anul 2013 şi care este disponibil instituţiilor UE, administraţiilor statelor membre şi unui număr de sisteme informatice şi servicii online ale CE. TA.MIE este un concept mai larg: eventual, platforma va oferi instrumente şi servicii pentru înlesnirea accesării multilingve a serviciilor publice.
NPE.SP je bezpečná a prispôsobiteľná platforma automatizovaného prekladu, ktorá sa dokáže pripojiť na akúkoľvek IDS (infraštruktúra digitálnych služieb), čim robí túto platformu viacjazyčnou. Táto platforma nadväzuje na služby strojového prekladu Európskej komisie - MT@EC, ktorá je v prevádzke od roku 2013 a je k dispozícii pre inštitúcie EÚ, správy členských štátov a mnohé informačné systémy ES a internetové služby. NPE.SP je širší pojem: v skutočnosti platforma ponúka nástroje a služby pre viacjazyčné oprávnenia verejných služieb.
FSE.AÖ är en säker och anpassningsbar översättningsplattform som fungerar tillsammans med alla DSI (Infrastruktur för digitala tjänster) och gör det flerspråkig. Plattformen bygger på Europeiska Kommissionens Maskinöversättning - MT@EC, i drift sedan 2013 och som är tillgänglig för EU:s institutioner, medlemsstaternas förvaltningar och ett antal EG Informationssystem och onlinetjänster. FSE.AÖ är ett vidare begrepp: småningom plattformen kommer att erbjuda verktyg och tjänster för den flerspråkiga aktiveringen av offentliga tjänster.
  www.ppsc.gc.ca  
Широка гама от автомобили в повече от 30 000 локации по целия свят
Un faible taux d'annulation de réservations - moins de 1,5 %
Wie hilft Holiday Autos Ihnen bei der Steigerung Ihres Umsatzes?
Con una compra media de un alquiler de coche por 185 £, gana un promedio de 14 £ por reserva
Tassi di cancellazione della prenotazione inferiori all’1,5%
مجموعة واسعة من السيارات في أكثر من 30,000 موقع حول العالم
Μεγάλο εύρος αυτοκινήτων σε πάνω από 30.000 τοποθεσίες παγκοσμίως
Gemiddelde autoverhuur in winkelmandje van £ 185, verdien maximaal een gemiddelde van £ 14 per boeking
Bogat izbor automobila na više od 30 000 lokacija diljem svijeta
Konkurrencedygtig provisionsstruktur – op til 7 % provision
Lai valik autosid enam kui 30 000 paigas üle kogu maailma
Laaja valikoima autoja yli 30 000 toimipisteessä kautta maailman
Autók széles választéka, világszerte több mint 30 000 átvételi ponttal
Mikið úrval af bílum á yfir 30.000 stöðum um allan heim
Platus automobilių pasirinkimas daugiau kaip 30 000 vietų visame pasaulyje
Stort utvalg av biler med over 30 000 utleiesteder over hele verden
Широкий выбор автомобилей в более чем 30 000 точек проката по всему миру
Ett stort utbud av bilar på mer än 30 000 olika platser världen över
Pilihan kereta yang berbagai-bagai di lebih 30,000 buah lokasi di seluruh dunia
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow