jas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 72 Results  www.european-council.europa.eu
  Eiropadome - Plašsaziņa...  
Mājas lapa
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Domovská stránka
Strona główna
Leathanach baile
  Eiropadome - Kas ir kas...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Начална страница
Domovská stránka
Strona główna
Home page
  Eiropadome - Elektroniski  
Mājas lapa
Startseite
Kotisivu
Kezdőlap
Pagina principală
Domovská stránka
Ingångssida
  Eiropadome - Samiti ar ...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Pagina principală
Domovská stránka
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Paziņojumi...  
Mājas lapa
Startseite
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Kezdőlap
Domača stran
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Hjemmesiden
Avaleht
Kezdőlap
Strona główna
Domovská stránka
Home page
  Eiropadome - Eiropas sa...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Autortiesī...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Pieņemta s...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - G8 – atbal...  
G8/Āfrikas kopīgā deklarācija "Kopējas vērtības, kopēji pienākumi" (en)
G8/Africa joint declaration "Shared values, shared responsibilities"
Déclaration conjointe G8/Afrique: "Des valeurs communes et des responsabilités partagées"
Gemeinsame Erklärung G8/Afrika "Gemeinsame Werte, gemeinsame Verantwortung" (en)
Declaración conjunta G8/África: "Valores comunes, responsabilidades comunes" (en)
Dichiarazione congiunta G8/Africa "Valori condivisi, responsabilità condivise" (en)
Declaração conjunta G8/África "Valores comuns, responsabilidades comuns" (en)
Κοινή δήλωση της Ομάδας των Οκτώ/της Αφρικής «Κοινές αξίες, κοινές ευθύνες» (en)
Gemeenschappelijke verklaring G8/Afrika "Gedeelde waarden, gedeelde verantwoordelijkheden" (en)
Съвместна декларация Г‑8/Африка "Общи ценности, общи отговорности" (en)
Společné prohlášení G-8/Afrika "Sdílené hodnoty, sdílená odpovědnost" (en)
Fælles erklæring fra G8 og Afrika om fælles værdier og fælles ansvar (en)
G8/Africa ühisdeklarasioon "Jagatud väärtused, jagatud vastutus" (en)
G8-ryhmän ja Afrikan yhteinen julkilausuma "yhteiset arvot, yhteinen vastuu" (en)
A G8-csoport és Afrika közös nyilatkozata: "Közös értékek, közös feladatok" (en)
G8 ir Afrikos bendra deklaracija "Bendros vertybės, bendros pareigos" (en)
Wspólna deklaracja państw grupy G-8 i państw afrykańskich "Wspólne wartości, wspólne obowiązki" (en)
Declarația comună G8/Africa "Valori comune, răspunderi comune" (en)
Spoločné vyhlásenie G8 a Afriky - Spoločné hodnoty, spoločná zodpovednosť (en)
Skupna izjava G8/Afrike z naslovom "Skupne vrednote, skupne odgovornosti" (en)
Gemensam förklaring från G8/Afrika "Gemensamma värderingar, delat ansvar" (en)
Dikjarazzjoni konġunta G8/Afrika: "Valuri komuni, responsabbiltajiet komuni" (en)
  Eiropadome - Investīcij...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Kā efektīv...  
Eurogrupas mājas lapa
Eurogroup webpages
Pages de l'Eurogroupe sur internet
Webseiten der Euro-Gruppe
Página Internet del Eurogrupo
Pagine web dell'Eurogruppo
Páginas web do Eurogrupo
Ιστοσελίδες της Ευρωομάδας
Webpagina's van de Eurogroep
Уебстраници на Еврогрупата
Internetové stránky Euroskupiny
Eurogruppens websted
Eurorühma veebilehed
Euroryhmän verkkosivut
Az eurócsoport honlapja
Euro grupės tinklalapiai
Strona internetowa Eurogrupy (pdf)
Site-ul internet al Eurogrupului
Webové stránky Euroskupiny
Spletne strani evroskupine
Eurogruppens webbsidor
Pagni web tal-Grupp tal-euro
  Eiropadome - Iekļaušanā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Uzmanības ...  
jāuzlabo aizsardzības spējas,
defence capabilities need to be enhanced
se deben mejorar las capacidades de defensa;
As capacidades de defesa têm de ser melhoradas;
πρέπει να ενισχυθούν οι αμυντικές ικανότητες
de defensievermogens moeten worden uitgebreid;
трябва да се подобрят отбранителните способности;
posílit obranné schopnosti,
forsvarskapaciteter skal fremmes
kaitsevõimeid on vaja tugevdada,
puolustusvoimavaroja on parannettava
a védelmi képességeket fokozni kell,
reikia sustiprinti gynybos pajėgumus,
należy rozwinąć zdolności obronne
trebuie dezvoltate capabilitățile militare
je potrebné posilniť obranné schopnosti,
povečati obrambne zmogljivosti in
försvarskapaciteten behöver stärkas,
il-kapaċitajiet ta' difiża għandhom jiġu mtejba
  Eiropadome - Solidaritā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Iespējami ...  
"Tās nebūs vispārējas ES institucionālās sistēmas pārmaiņas; ar šiem grozījumiem vajadzētu stiprināt ekonomikas konverģenci," preses konferencē informēja Hermanis Van Rompejs.
"It will not be a general overhaul of the institutional architecture of the EU; the changes should strengthen the economic convergence," said Herman Van Rompuy at the press conference.
"Il ne s'agit pas de bouleverser l'architecture institutionnelle de l'UE; les modifications devraient renforcer la convergence économique", a déclaré Herman Van Rompuy lors de la conférence de presse.
"Es geht nicht um einen vollständigen Umbau des institutionellen Gefüges der EU; die Vertrags­änderungen sollen der wirtschaftlichen Konvergenz dienen", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy vor der Presse.
"No se va a proceder a un examen detenido de toda la arquitectura institucional de la UE; las modificaciones deben servir para reforzar la convergencia económica", comentó Herman Van Rompuy en la conferencia de prensa.
"Non si tratterà di una revisione generale dell'architettura istituzionale dell'UE; le modifiche dovrebbero rafforzare la convergenza economica" ha dichiarato Herman Van Rompuy durante la conferenza stampa.
"Não se tratará de uma revisão geral da arquitectura institucional da UE; as alterações deverão reforçar a convergência económica", referiu Herman Van Rompuy na conferência de imprensa.
«Δεν πρόκειται για γενική επανεξέταση της θεσμικής αρχιτεκτονικής της ΕΕ. Οι αλλαγές θα πρέπει να ενισχύσουν την οικονομική σύγκλιση», δήλωσε ο Herman Van Rompuy στη συνέντευξη τύπου.
"Het is niet de bedoeling dat de institutionele architectuur van de EU op de schop gaat; de wijzigingen moeten de economische convergentie versterken", zo zei Herman Van Rompuy tijdens de persconferentie.
"Това няма да бъде цялостно преразглеждане на институционалната структура на ЕС; промените следва да укрепят икономическото сближаване", заяви Херман ван Ромпьой по време на пресконференцията.
"Nepůjde o obecné přepracování institucionální struktury EU; tyto změny by měly posílit hospodářskou konvergenci," uvedl Herman Van Rompuy na tiskové konferenci.
"Der bliver ikke tale om en generel revision af EU's institutionelle arkitektur. Ændringerne bør styrke den økonomiske konvergens", udtalte Herman Van Rompuy på pressekonferencen.
"See ei tähenda Euroopa Liidu institutsioonilise ülesehituse üldist ümberkorraldamist; muudatused peaksid tugevdama majanduse juhtimist," teatas Herman Van Rompuy pressikonverentsil.
"Kyse ei ole EU:n institutionaalisen rakenteen täysremontista, vaan uudistusten tarkoituksena on vahvistaa taloudellista lähentymistä", Herman Van Rompuy sanoi lehdistötilaisuudessa.
"Nincs szó az EU intézményi szerkezetének teljes átalakításáról; a változtatások a gazdasági konvergencia megerősítését célozzák," mondta el Herman Van Rompuy a sajtótájékoztatón.
"Tai nebus bendra ES institucinės struktūros peržiūra, šiais pakeitimais turėtų būti stiprinama ekonominė konvergencija", - spaudos konferencijoje pasakė Herman Van Rompuy.
"To nie będzie generalna przebudowa struktury instytucjonalnej UE; zmiany powinny prowadzić do zwiększenia konwergencji gospodarczej" - powiedział Herman Van Rompuy na konferencji prasowej.
"Nu va fi vorba despre o restructurare generală a arhitecturii instituționale a UE; modificările ar trebui să consolideze convergența economică", a afirmat Herman Van Rompuy cu ocazia conferinței de presă.
"Nepôjde o celkové prebudovanie inštitucionálnej štruktúry EÚ; zmeny by mali posilniť hospodárske zbližovanie," povedal Herman Van Rompuy na tlačovej konferencii.
"Spremembe ne bodo pomenile splošne preobrazbe institucionalne strukture EU, ampak le krepitev ekonomske konvergence," je na tiskovni konferenci izjavil Herman Van Rompuy.
"Det kommer inte att bli en allmän översyn av EU:s institutionella struktur: förändringarna ska förstärka den ekonomiska konvergensen," sade Herman Van Rompuy vid presskonferensen.
"Mhix ser tkun reviżjoni ġenerali tal-arkitettura istituzzjonali tal-UE; it-tibdil għandu jsaħħaħ il-konverġenza ekonomika," qal Herman Van Rompuy waqt il-konferenza stampa.
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
Jaunā rezolūcija ES pārstāvjiem (nevis tikai valstij, kura tobrīd ir Padomes prezidentvalsts) paver iespējas iepazīstināt ANO Ģenerālo asambleju ar Eiropas Savienības nostājām.
The new Resolution allows EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) to present European Union positions to the Assembly.
La nouvelle résolution autorise les représentants de l'UE (plutôt que du pays exerçant la présidence tournante du Conseil) à présenter les positions de l'Union européenne à l'Assemblée.
Dank der neuen Resolution können nunmehr die EU-Vertreter (anstelle des Landes, das den rotierenden Vorsitz im Rat innehat) die Positionen der Europäischen Union gegenüber der Generalversammlung vorbringen.
La nueva Resolución permite que representantes de la UE (en lugar de los del país que ostente la Presidencia del Consejo) presenten las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
La nuova risoluzione permette ai rappresentanti dell'UE (anziché al paese che esercita la presidenza a rotazione del Consiglio) di illustrare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
A nova Resolução permite que os representantes da UE (em vez do país que assume a Presidência rotativa do Conselho) apresentem à Assembleia as posições da União Europeia.
Η νέα απόφαση επιτρέπει την παρουσίαση των θέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση από αντιπροσώπους της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου).
Door de nieuwe resolutie zullen de vertegenwoordigers van de Unie (in plaats van het land dat het voorzitterschap van de Raad waarneemt) de standpunten van de Europese Unie in de Vergadering kunnen vertolken.
Новата резолюция дава възможност на представители на ЕС (а не страната, която изпълнява ротационното председателство на Съвета) да представят позициите на Европейския съюз пред Общото събрание.
Tato nová rezoluce umožňuje představitelům EU prezentovat Valnému shromáždění společné postoje Evropské unie (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Den nye resolution giver EU's repræsentanter (frem for det land, som har det roterende formandskab for Rådet) mulighed for at fremlægge Unionens holdninger for Generalforsamlingen.
Uus resolutsioon võimaldab ELi esindajatel (nõukogu roteeruva eesistujariigi asemel) esitada peaassambleel Euroopa Liidu seisukohti.
Uuden päätöslauselman mukaan EU:n edustajat (neuvoston puolivuosittain vaihtuvaa puheenjohtajuutta hoitavan valtion sijasta) voivat tästedes esittää EU:n kannat yleiskokoukselle.
Az új határozat lehetővé teszi, hogy a Közgyűlésben a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői helyett az EU képviselői ismertessék az Európai Unió álláspontját.
Pagal naująją rezoliuciją ES atstovams (o ne šaliai, kuri rotacijos tvarka pirmininkauja Tarybai) suteikiama galimybė pateikti Asamblėjai Europos Sąjungos pozicijas.
Nowa rezolucja daje przedstawicielom Unii Europejskiej (a nie krajowi sprawującemu rotacyjne przewodnictwo w Radzie) możliwość przedstawiania stanowisk UE przed Zgromadzeniem.
Noua rezoluție permite reprezentanților UE (și nu țării care asigură Președinția Consiliului prin rotație) să prezinte Adunării pozițiile Uniunii Europene.
Novou rezolúciou sa predstaviteľom EÚ (a nie krajine, ktorá práve zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) umožňuje prezentovať pozície Európskej únie pred Valným zhromaždením.
V skladu z novo resolucijo lahko predstavniki EU skupščini predstavljajo stališča Evropske unije (kar je do zdaj počela država, ki je predsedovala Svetu).
Den nya resolutionen ger EU-företrädare (i stället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) möjlighet att lägga fram Europeiska unionens ståndpunkter för generalförsamlingen.
Ir-Riżoluzzjoni l-ġdida tippermetti lir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li għandu l-Presidenza tal-Kunsill b'rotazzjoni) biex jippreżentaw il-pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Eiropadome - Mario Drag...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Eiropadome - Hermans Va...  
Eiropā pašlaik ir nemierīgi, bet mums jākoncentrējas uz ilgtermiņa uzdevumiem. Galvenais uzdevums ir pārliecināt Eiropas iedzīvotājus, ka pašreizējie centieni ir īstenošanas vērti, jo bez cerības nav ierosmes un uzņēmības darboties.
Europe is in a period of turmoil but we must focus on the long-term agenda. The task ahead is to convince European citizens that the efforts we make today are worthwhile, because without hope there is no initiative or entrepreneurship.
L'Europe vit des temps agités, mais nous devons nous concentrer sur le long terme. Notre mission est de convaincre les citoyens européens que les efforts que nous faisons aujourd'hui en valent la peine, car sans espoir il n'y a ni initiative, ni esprit d'entreprise.
Europa durchlebt aufgewühlte Zeiten, aber wir müssen uns auf die langfristigen Themen konzentrieren. Vor uns liegt die Aufgabe, die europäischen Bürger davon zu überzeugen, dass die Anstrengungen, die wir heute unternehmen, es auch wert sind, unternommen zu werden, weil es ohne Hoffnung weder Inititiativ- noch Unternehmergeist gibt.
Europa atraviesa un periodo agitado, pero debemos centrarnos en el largo plazo. La tarea que nos espera es convencer a los ciudadanos europeos de que los esfuerzos que hacemos hoy valen la pena, pues sin esperanza no hay iniciativa ni espíritu de empresa.
L'Europa attraversa un periodo di profondi mutamenti, ma dobbiamo rimanere concentrati sull'agenda a lungo termine. Il compito che ci attende consiste nel persuadere i cittadini europei che gli sforzi di questi tempi non sono inutili, poiché senza speranza non vi è né iniziativa né imprenditorialità.
Embora a Europa esteja a viver um período de turbulência, é na agenda de longo prazo que teremos de nos concentrar. A tarefa que nos espera é convencer os cidadãos europeus de que os esforços que hoje desenvolvemos valem a pena, já que sem esperança não há iniciativa nem empreendedorismo.
Η Ευρώπη περνάει μια περίοδο αναταραχής, αλλά πρέπει να επικεντρωθούμε στην μακροπρόθεσμη ατζέντα. Ο στόχος είναι να πείσουμε τους ευρωπαίους πολίτες ότι οι προσπάθειες που καταβάλλουμε σήμερα αξίζουν τον κόπο, διότι χωρίς ελπίδα δεν λαμβάνεται καμία πρωτοβουλία ή δεν υπάρχει επιχειρηματικότητα.
Nu Europa een hectische periode doormaakt, moeten we wel de agenda voor de lange termijn in het oog houden. De taak die voor ons ligt, is de burgers van Europa ervan te overtuigen dat de inspanningen die we vandaag doen, de moeite waard zijn, want zonder hoop geen initiatieven of ondernemerschap.
Европа изживява период на сътресения, но ние трябва да се съсредоточим върху дългосрочните цели. Пред нас стои задачата да убедим европейските граждани, че усилията, които полагаме днес, си струват, защото без надежда няма инициатива и предприемачество.
Evropa prožívá neklidné období, ale je třeba hledět vpřed. Máme před sebou úkol přesvědčit evropské občany, že dnešní úsilí má smysl, neboť bez naděje se nemůže rozvinout žádná iniciativa ani činnost.
Europa er inde i en turbulent periode, men vi er nødt til at fokusere på den langsigtede dagsorden. Vores opgave er at overbevise de europæiske borgere om, at den indsats, vi yder i dag, kan betale sig, for uden håb er der ikke noget initiativ eller nogen iværksætterånd.
Euroopas on praegu segased ajad, kuid meil tuleb keskenduda pikaajalisele tegevuskavale. Meie ees seisab ülesanne veenda Euroopa kodanikke selles, et täna tehtavad jõupingutused tasuvad end ära, sest ilma lootuseta ei ole algatusi ega ettevõtlust.
Eurooppa elää kuohunnan aikaa, mutta meidän on kiinnitettävä huomiomme pitkän aikavälin suunnitelmiin. Tehtävänä on saada Euroopan kansalaiset vakuuttuneiksi siitä, että nykyiset ponnistelumme eivät mene hukkaan, sillä ilman toivoa ei ole aloitteellisuutta eikä yrittäjyyttä.
Európa most nehéz időszakát éli, ennek ellenére hosszú távon kell gondolkoznunk. Feladatunk az, hogy meggyőzzük az európai polgárokat: a ma megtett erőfeszítések meghozzák gyümölcsüket, mert remény nélkül nincs sem kezdeményezés, sem vállalkozó szellem.
Europa šiuo metu gyvena nerimastingu laikotarpiu, tačiau turime sutelkti dėmesį į ilgalaikius tikslus. Mūsų užduotis - įtikinti Europos piliečius, kad šiuo metu mūsų dedamos pastangos yra naudingos, nes tik viltis suteikia pagrindą iniciatyvai ir verslumui.
Europa przeżywa co prawda zawirowania, musimy jednak skupić się na działaniach długoterminowych. Trzeba przekonać europejskich obywateli, że nasze dzisiejsze starania mają sens - brak nadziei zabija bowiem inicjatywę i ducha przedsiębiorczości.
Europa trece printr-o perioadă tulbure, însă trebuie să ne concentrăm asupra obiectivelor pe termen lung. Trebuie să convingem cetățenii europeni că eforturile pe care le facem astăzi merită osteneala, fiindcă fără speranță nu există inițiativă și antreprenoriat.
Európa prechádza obdobím napätia, ale musíme sa sústrediť na dlhodobý cieľ. Stojíme pred úlohou presvedčiť európskych občanov, že úsilie, ktoré dnes vynakladáme, stojí za to, pretože bez nádeje nie je žiadna iniciatíva ani podnikanie.
Evropa se sooča s pretresi, vendar se moramo usmeriti v dolgoročni načrt. Naloga, ki je pred nami, je prepričati evropske državljane, da so naša današnja prizadevanja potrebna, saj brez upanja ni pobud in podjetništva.
Europa är inne i en turbulent tid, men vi måste koncentrera oss på den långsiktiga agendan. Vår kommande uppgift är att övertyga de europeiska medborgarna om att dagens ansträngningar är värda besväret. Om hoppet saknas finns det heller ingen initiativkraft eller företagaranda.
L-Ewropa tinsab f'perjodu ta' nkwiet iżda għandna nikkonċentraw fuq l-aġenda fit-tul. Il-kompitu quddiemna huwa li nikkonvinċu liċ-ċittadini Ewropej li l-isforzi li nagħmlu llum huma importanti, għax mingħajr tama m'hemmx inizjattiva jew intraprenditorija.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
"Fiskālās iespējas vairumam dalībvalstu pašlaik ir ierobežotas. Tāpēc mēs apvienojam budžeta kontroles pasākumus ar politiku, kas atbalsta izaugsmi," teica priekšsēdētājs Van Rompejs.
"Fiscal margins are currently limited for most member states. We therefore combine measures that bring deficits under control with policies that cushion growth," said President Van Rompuy.
Le président Van Rompuy a déclaré: "les marges budgétaires actuelles de la plupart des États membres sont limitées. C'est pourquoi nous conjuguons les mesures permettant de maîtriser les déficits et celles qui protègent la croissance".
"Derzeit ist der haushaltspolitische Spielraum der meisten Mitgliedstaaten begrenzt. Wir kombi­nieren deswegen Maßnahmen zur Defizitkontrolle mit solchen, die das Wachstum stützen," sagte Präsident Van Rompuy.
"La mayoría de los Estados miembros dispone en la actualidad de unos márgenes presupuestarios limitados. Por consiguiente, combinamos medidas que mantienen controlados los déficits y políticas que protegen el crecimiento", señaló el Presidente Van Rompuy.
"I margini di bilancio sono attualmente limitati per la maggior parte degli Stati membri, pertanto combiniamo misure intese a portare sotto controllo i disavanzi con politiche che agevolino la crescita" ha affermato il presidente Van Rompuy.
"As margens orçamentais são actualmente limitadas para a maioria dos Estados­‑Membros. Por isso combinamos medidas que mantêm os défices sob controlo com políticas que amparam o crescimento", afirmou o Presidente Van Rompuy.
«Τα δημοσιονομικά περιθώρια είναι επί του παρόντος περιορισμένα για τα περισσότερα κράτη μέλη. Συνδυάζουμε επομένως μέτρα ελέγχου των ελλειμμάτων με πολιτικές που ευνοούν την ανάπτυξη,» επεσήμανε ο Πρόεδρος Van Rompuy.
"Voor de meeste lidstaten zijn de budgettaire marges thans beperkt. Wij combineren daarom maatregelen waarmee tekorten worden beheerst met beleid dat groei ondersteunt," verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"Повечето държави-членки в момента имат ограничено поле за действие във фискалната област. Поради това съчетаваме мерките за овладяване на дефицита с политики за стимулиране на растежа", каза председателят Ван Ромпьой.
"Fiskální rezervy jsou v současné době ve většině členských států omezené. Proto kombinujeme opatření, která dostanou schodky pod kontrolu, s opatřeními na podporu růstu," uvedl dále Herman Van Rompuy.
"Det finanspolitiske råderum er i øjeblikket begrænset for de fleste medlemsstater. Vi kombinerer derfor foranstaltninger, som kan bringe underskuddene under kontrol, med politikker, der beskytter væksten", sagde formand Herman Van Rompuy.
"Eelarvemarginaalid on praegu enamiku liikmesriikide jaoks piiratud. Seetõttu me kombineerime puudujääki kontrolli alla toovaid meetmeid majanduskasvu soodustava poliitikaga," ütles eesistuja Van Rompuy.
"Finanssipoliittinen liikkumavara on useimmissa jäsenvaltioissa rajoitettu. Sen vuoksi yhdistelemme toimenpiteitä, joilla alijäämät voidaan saada hallintaan taloutta tukevilla politiikoilla", puheenjohtaja Van Rompuy sanoi.
"Jelenleg a legtöbb tagállam költségvetési mozgástere korlátozott. Éppen ezért a költségvetési hiányt kordában tartó intézkedéseket a növekedést segítő politikákkal ötvözzük" - mondta Herman Van Rompuy elnök.
"Šiuo metu daugelyje valstybių narių fiskalinės maržos yra ribotos. Todėl mes deriname priemones, kuriomis kontroliuojamas deficitas, su politika, kuria sušvelninamas ekonomikos augimas", - pasakė Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Fiskalne marginesy manewru są obecnie dla większości państw członkowskich ograniczone. Dlatego łączymy środki służące kontroli deficytów ze strategiami zabezpieczającymi wzrost" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej.
"Marjele fiscale sunt actualmente limitate pentru majoritatea statelor membre. Prin urmare, combinăm măsuri care țin deficitele sub control cu politici care sprijină creșterea economică", a afirmat Președintele Van Rompuy.
"Manévrovací priestor v rozpočtoch väčšiny členských štátov je v súčasnosti obmedzený. Kombinujeme preto opatrenia, ktoré umožnia udržať deficity pod kontrolou, s politikami na podporu rastu", povedal predseda Van Rompuy.
"Večina držav članic se trenutno sooča s proračunskimi omejitvami. Zato bomo ukrepe za obvladovanje primanjkljaja združili s politikami, ki ohranjajo rast," je povedal predsednik Van Rompuy.
"Givetvis har de flesta medlemsstater små skattemarginaler i dagsläget. Därför kombinerar vi åtgärder för att få bukt med underskotten med politik som skyddar tillväxten," sa ordförande Van Rompuy.
"Bħalissa l-marġini fiskali huma limitati għal ħafna mill-Istati Membri. Għalhekk nikkombinaw miżuri li jikkontrollaw l-iżbilanċi b'linji ta' politika li jiffavorixxu t-tkabbir," qal il-President Van Rompuy.
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, apņemas pieņemt Padomes lēmumus saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, ja vien tam neiebilst ar kvalificētu balsu vairākumu.
The contracting parties whose currency is the euro commit themselves to adopting Council decisions within the framework of the excessive deficit procedure unless opposed by a qualified majority.
Les États parties dont la monnaie est l'euro s'engagent à adopter les décisions du Conseil dans le cadre de la procédure concernant les déficits excessifs à moins qu'une majorité qualifiée ne s'y oppose.
Die Vertragsparteien, deren Währung der Euro ist, verpflichten sich, Ratsbeschlüsse im Rahmen des Defizitverfahrens anzunehmen, es sei denn, eine qualifizierte Mehrheit von ihnen ist dagegen.
Las partes contratantes cuya divisa es el euro se comprometen a adoptar las decisiones del Consejo dentro del marco del procedimiento de déficit excesivo a menos que se oponga una mayoría cualificada.
Le parti contraenti la cui moneta è l'euro si impegnano ad adottare le decisioni del Consiglio nel quadro di una procedura per i disavanzi eccessivi a meno che una maggioranza qualificata non vi si opponga.
As Partes Contratantes cuja moeda seja o euro comprometem­‑se a adotar as decisões do Conselho no quadro do procedimento relativo a um défice excessivo, salvo oposição por maioria qualificada.
Τα συμβαλλόμενα μέρη που έχουν ως νόμισμα το ευρώ δεσμεύονται να υιοθετούν τις αποφάσεις του Συμβουλίου στο πλαίσιο της διαδικασίας του υπερβολικού ελλείμματος, εκτός αν διαμορφώνεται αντίθετη ειδική πλειοψηφία.
De verdragsluitende partijen die de euro als munt hebben, verbinden zich tot het aannemen van Raadsbesluiten in het kader van de buitensporigtekortprocedure tenzij een gekwalificeerde meerderheid zich daartegen verzet.
Договарящите страни, чиято парична единица е еврото, се ангажират да приемат решения на Съвета в рамките на процедурата при прекомерен дефицит, освен при наличието на противопоставяне с квалифицирано мнозинство.
Smluvní strany, jejichž měnou je euro, se zavazují, že budou přijímat rozhodnutí Rady v rámci postupu při nadměrném schodku, pokud se proti přijetí těchto rozhodnutí nevysloví kvalifikovaná většina smluvních stran.
De kontraherende parter, der har euroen som valuta, forpligter sig til at vedtage Rådets afgørelser om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, medmindre et kvalificeret flertal er imod det.
Lepinguosalised, mille rahaühik on euro, võtavad endale kohustuse võtta vastu nõukogu otsuseid ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames, tingimusel et nendele otsustele kvalifitseeritud häälteenamusega vastu ei olda.
Sopimuspuolet, joiden rahayksikkö on euro, sitoutuvat hyväksymään neuvoston päätöksiä liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn puitteissa, ellei määräenemmistö vastusta niiden hyväksymistä.
A pénznemként az eurót használó szerződő felek vállalják, hogy a túlzott hiány esetén követendő eljárás keretében tanácsi határozatokat fogadnak el, amennyiben azt minősített többség nem ellenzi.
Susitariančiosios Šalys, kurių valiuta yra euro, įsipareigoja priimti pagal perviršinio deficito procedūrą numatytus Tarybos sprendimus, jei tam neprieštaraujama kvalifikuota balsų dauguma.
Te strony traktatu, których walutą jest euro, zobowiązują się, że będą przyjmować decyzje Rady zapadające w ramach procedury nadmiernego deficytu, o ile nie sprzeciwi się im większość kwalifikowana.
Părțile contractante a căror monedă este euro se angajează să adopte deciziile Consiliului în cadrul procedurii aplicabile deficitelor excesive, cu excepția cazurilor în care o majoritate calificată a acestora se opune.
Zmluvné strany, ktorých menou je euro, sa zaväzujú prijať rozhodnutia Rady v rámci postupu pri nadmernom deficite s výnimkou prípadu, keď je proti kvalifikovaná väčšina.
Pogodbenice, katerih valuta je euro, se zavežejo k sprejetju odločitev Sveta v okviru postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem, razen če temu nasprotuje kvalificirana večina.
De fördragsslutande parter som har euron som valuta förbinder sig att anta rådets beslut inom ramen för förfarandet vid alltför stora underskott, om inte en kvalificerad majoritet motsätter sig detta.
Il-partijiet kontraenti li l-munita tagħhom hija l-euro jintrabtu li jadottaw id-deċiżjonijiet tal-Kunsill fil-qafas tal-proċedura ta' defiċit eċċessiv ħlief f'każ ta' oppożizzjoni minn maġġoranza kkwalifikata.
  Eiropadome - Stiprināt ...  
Seulas 2012. gada Kodoldrošības samita mājas lapa
Homepage Nuclear Security Summit Seoul 2012
Page d'accueil du sommet sur la sécurité - Séoul 2012
Homepage der Gipfelkonferenz über nukleare Sicherung 2012 in Seoul
Página de inicio de la Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl 2012
Pagina iniziale del vertice sulla sicurezza nucleare di Seoul 2012
Página de acolhimento da Cimeira sobre Segurança Nuclear, Seul, 2012
Ιστοσελίδα της διάσκεψης κορυφής για την πυρηνική ασφάλεια, Σεούλ 2012
Homepage van de Top nucleaire veiligheid Seoul 2012
Уебсайт на срещата на върха по въпросите на ядрената сигурност, Сеул 2012 г.
Hjemmeside for topmødet om nuklear sikkerhed i 2012 i Seoul
Sŏuli 2012. aasta tuumajulgeoleku alase tippkohtumise koduleht
Vuoden 2012 Soulin ydinturvahuippukokouksen kotisivu
Strona internetowa dotycząca szczytu w Seulu 2012
Pagina principală a summitului privind securitatea nucleară de la Seul din 2012
Domovská stránka samitu o jadrovej bezpečnosti v Soule 2012
Domača spletna stran vrha o jedrski varnosti 2012 v Seulu
Hemsida för toppmötet om kärnsäkerhet i Seoul 2012
Homepage tas-Summit dwar is-Sigurtà Nukleari ta' Seoul 2012
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgums par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā stāsies spēkā pēc tam, kad to būs ratificējušas 12 eurozonas dalībvalstis, un tam varēs pievienoties ES dalībvalstis, kuras nav līgumslēdzējas puses.
The TSCG will enter into force after it has been ratified by 12 euro area member states, and it will be open to the accession of EU member states other than the contracting Parties.
Le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro, et les États membres de l'UE autres que les États parties pourront y adhérer.
Der SKS-Vertrag wird in Kraft treten, sobald er von 12 Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist, und er steht den EU-Mitgliedstaaten, die keine Vertragspartei sind, zum Beitritt offen.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza entrará en vigor tras haber sido ratificado por doce Estados miembros de la zona del euro y queda abierto a la adhesión de otros países de la UE, además de las Partes contratantes.
Il trattato entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da 12 Stati membri della zona euro e sarà aperto all'adesione degli Stati membri dell'UE che non siano parti contraenti.
O TECG entrará em vigor depois de ter sido ratificado por 12 Estados­‑Membros da área do euro e estará aberto à adesão dos Estados­‑Membros da UE que não sejam Partes Contratantes.
Η ΣΣΣΔ θα τεθεί σε ισχύ μόλις επικυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης, και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή των κρατών μελών της ΕΕ πέραν των συμβαλλομένων μερών.
Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur treedt in werking zodra het door twaalf lidstaten van de eurozone is geratificeerd, en zal openstaan voor toetreding van andere dan de verdragsluitende EU-lidstaten.
Договорът за стабилност, координация и управление ще влезе в сила, след като бъде ратифициран от 12 държави членки от еврозоната, и ще бъде отворен за присъединяване на държави — членки на ЕС, различни от договарящите страни.
Tato smlouva vstoupí v platnost poté, co ji ratifikuje 12 členských států eurozóny, a budou k ní moci přistoupit členské státy EU, jež nejsou smluvními stranami.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring træder i kraft, når den er blevet ratificeret af 12 euromedlemsstater, og den vil være åben for tiltrædelse af andre EU-medlemsstater end de kontraherende parter.
Stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise leping jõustub pärast seda, kui selle on ratifitseerinud 12 euroala liikmesriiki, ning see on ühinemiseks avatud neile ELi liikmesriikidele, kes ei ole lepinguosalised.
Vakaussopimus tulee voimaan, kun 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Siihen kuulumattomat EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä siihen.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés akkor lép hatályba, ha azt tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. A szerződő feleken kívül további uniós tagállamok is csatlakozhatnak hozzá.
SSKV įsigalios ją ratifikavus 12 euro zonos valstybių narių; prie jos galės prisijungti kitos ES valstybės narės, kurios nėra Susitariančiosios Šalys.
Traktat wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go 12 państw strefy euro. Państwa członkowskie UE, które go nie podpisały, będą mogły do niego dołączyć.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța va intra în vigoare după ce va fi ratificat de 12 state membre ale zonei euro și va fi deschis aderării statelor membre ale UE care nu sunt părți contractante.
Zmluva TSCG nadobudne platnosť potom, ako ju ratifikuje 12 členských štátov eurozóny, a budú k nej môcť pristúpiť aj členské štáty EÚ, ktoré zatiaľ jej zmluvnými stranami nie sú.
Nova pogodba bo začela veljati po ratifikaciji v 12 državah članicah euroobmočja, k njej pa bodo lahko pristopile tudi druge države članice EU, ki niso njene pogodbenice.
Fördraget träder i kraft när det har ratificerats av tolv euroländer och det ska vara öppet för anslutning av andra EU-länder än de fördragsslutande parterna.
It-TSKG ser jidħol fis-seħħ wara li jkun ġie rratifikat mit-12-il stat membru taż-żona tal-euro, u ser ikun miftuħ għall-adeżjoni ta' stati membri tal-UE li mhumiex il-Partijiet kontraenti.
  Eiropadome - Izeja no p...  
EFSI aizdošanas spējas aptver 440 miljardus euro, no kuriem pieejami ir 250 miljardi euro, ja ņem vērā palīdzību Grieķijai, Īrijai un Portugālei. Šī pieejamā aizdošanas spēja tagad tiks palielināta līdz pieckāršam apjomam.
The EFSF has a lending capacity of 440 billion euros, with about 250 billion euros available once aid to Greece, Ireland and Portugal has been taken into account. This available capacity will now be boosted up to fivefold.
Le FESF a une capacité de financement de 440 milliards d'euros, dont environ 250 milliards sont disponibles après prise en compte de l'aide à la Grèce, à l'Irlande et au Portugal. Cette capacité disponible sera à présent renforcée pouvant être jusqu'à quintuplée.
Die EFSF hat eine Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro, wovon nach Abzug der Hilfen für Griechenland, Irland und Portugal noch rund 250 Milliarden zur Verfügung stehen. Diese verfügbare Kapazität kann nun maximal verfünffacht werden.
La FEEF tiene una capacidad de préstamo de 440 000 millones de euros, y le quedarán aproximadamente 250 000 millones una vez contabilizada la ayuda a Grecia, Irlanda y Portugal. Esta capacidad se va a multiplicar ahora por cinco.
Il FESF ha una capacità di prestito di 440 miliardi di EUR, con circa 250 miliardi di EUR disponibili una volta considerato l'aiuto a Grecia, Irlanda e Portogallo. Tale disponibilità potrà ora essere quintuplicata.
O FEEF tem uma capacidade de concessão de empréstimos de 440 mil milhões de euros, com cerca de 250 mil milhões de euros disponíveis depois de tida em conta a ajuda à Grécia, à Irlanda e a Portugal. Essa capacidade disponível será agora multiplicada até 5 vezes.
Το ΕΤΧΣ διαθέτει δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ, εκ των οποίων 250 δισεκατομμύρια ευρώ διαθέσιμα μετά την ενίσχυση προς την Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία. Αυτή η διαθέσιμη δανειοδοτική δυνατότητα θα πενταπλασιασθεί.
De EFSF heeft een leencapaciteit van 440 miljard euro, waarvan ongeveer 250 miljard euro beschikbaar is na aftrek van de steun aan Griekenland, Ierland en Portugal. Deze beschikbare capaciteit kan nu tot het vijfvoudige worden opgevoerd.
ЕИСФ разполага с капацитет за отпускане на заеми от 440 милиарда евро, а като се вземе предвид еднократната помощ за Гърция, Ирландия и Португалия има на разположение близо 250 милиарда евро. Този капацитет сега ще бъде увеличен петкратно.
Úvěrová kapacita EFSF je 440 miliard EUR, přičemž po zohlednění pomoci poskytnuté Řecku, Irsku a Portugalsku má tento nástroj k dispozici přibližně 250 miliard EUR. Tato dostupná kapacita bude nyní až pětinásobně zvýšena.
EFSF har en udlånskapacitet på 440 mia. EUR og omkring 250 mia. EUR til rådighed, når der er taget højde for bistand til Grækenland, Irland og Portugal. Denne disponible kapacitet vil nu stige til det femdobbelte.
EFSFi laenuandmissuutlikkus on 440 miljardit eurot, millest pärast Kreekale, Iirimaale ja Portugalile antava abi mahaarvamist jääb järele umbes 250 miljardit eurot. See suutlikkus suureneb nüüd viiekordseks.
ERVV:n lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa, josta Kreikalle, Irlannille ja Portugalille annetun tuen jälkeen on käytettävissä noin 250 miljardia euroa. Käytettävissä olevaa kapasiteettia tehostetaan nyt jopa viisinkertaiseksi.
Az EFSF hitelezési képessége 440 milliárd euró, amelyből 250 milliárd marad a Görögországnak, Írországnak és Portugáliának elkülönített összeg levonása után. Ezt a rendelkezésre álló keretet az elfogadott intézkedésekkel csaknem ötszörösére fogjuk növelni.
EFSF skolinimo pajėgumas - 400 mlrd. EUR, iš kurių lieka apie 250 mlrd. EUR įvertinus pagalbą Graikijai, Airijai ir Portugalijai. Šie turimi pajėgumai dabar bus padidinti iki penkių kartų.
Zdolność EFSF do udzielania pożyczek wynosi 440 miliardów euro, z czego - już po uwzględnieniu pomocy dla Grecji, Irlandii i Portugalii - dostępnych jest około 250 miliardów euro. Te dostępne zasoby zostaną teraz zwiększone nawet pięciokrotnie.
FESF are o capacitate de împrumut de 440 miliarde EUR, 250 miliarde EUR rămânând disponibile după luarea în calcul a ajutoarelor acordate Greciei, Irlandei și Portugaliei. Această capacitate disponibilă va fi în prezent mărită de până la cinci ori.
ENFS má úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR, ktorá po zohľadnení pomoci poskytnutej Grécku, Írsku a Portugalsku predstavuje disponibilnú sumu približne 250 miliárd EUR. Táto disponibilná kapacita sa teraz zväčší možno až päťnásobne.
Posojilna zmogljivost evropskega instrumenta za finančno stabilnost dosega 440 milijard EUR, od katerih jih je ob upoštevanju pomoči Grčiji, Irski in Portugalski na voljo okoli 250. Ta zmogljivost bo zdaj povečana morda celo za pet krat.
EFSF har en utlåningskapacitet på 440 miljarder euro, varav ca 250 miljarder euro kommer att vara tillgängliga när stödet till Grekland, Irland och Portugal har tagits med i beräkningen. Denna tillgängliga kapacitet kommer nu att ökas så att den blir fem gånger så stor.
Il-FESF għandha kapaċità ta' self ta' 440 biljun euro, b'madwar 250 biljun euro disponibbli ladarba titqies l-għajnuna għall-Greċja, l-Irlanda u l-Portugall. Din il-kapaċità disponibbli issa ser tiżdied sa ħames darbiet.
  Eiropadome - Cilvēku sa...  
Valstu un valdību vadītāji pieņēma Tripoles deklarāciju, kurā izklāstīta privātā sektora nozīme abpusējas izaugsmes un darbavietu veicināšanā un labklājības sasniegšanā Āfrikā. Samits bija arī iespēja vadītājiem noteikt kopēju nostāju starptautiskās sarunās un forumos.
The heads of state and government adopted the "Tripoli Declaration" outlining the importance of the private sector in boosting growth and jobs on both sides, and bringing about prosperity in Africa. The summit also gave the leaders the opportunity to establish common positions for international negotiations and fora.
Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la "déclaration de Tripoli", qui souligne l'importance du secteur privé pour stimuler la croissance et l'emploi des deux côtés de la Méditerranée et apporter la prospérité en Afrique. Le sommet a également donné aux dirigeants l'occasion d'arrêter des positions communes pour les négociations et les enceintes internationales.
Die Staats- und Regierungschefs verabschiedeten die "Erklärung von Tripolis", in der die Bedeu­tung des Privatsektors für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung auf beiden Seiten sowie die Schaffung von Wohlstand in Afrika betont wird. Zudem bot das Gipfeltreffen den Staats- und Regierungschefs die Gelegenheit, gemeinsame Standpunkte für internationale Verhandlungen und Gremien festzulegen.
Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron la "Declaración de Trípoli" en la que resaltaron la importancia del sector privado para estimular el crecimiento y el empleo en ambos lados y para lograr la prosperidad de África. Asimismo la cumbre brindó a los dirigentes la oportunidad de establecer posiciones comunes de cara a foros y negociaciones internacionales.
I capi di Stato e di Governo hanno adottato la "dichiarazione di Tripoli" in cui si sottolinea l'importanza del settore privato per stimolare la crescita e l'occupazione di ambedue le parti e per creare prosperità in Africa. Il vertice ha altresì dato ai leader l'occasione di definire posizioni comuni per sedi e negoziati internazionali.
Os chefes de Estado e de Governo aprovaram a "Declaração de Trípoli", que define a importância do sector privado para promover o crescimento e o emprego em ambos os lados e proporcionar prosperidade em África. A cimeira também deu aos líderes a oportunidade de estabelecerem posições comuns para as negociações e fóruns internacionais.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων εξέδωσαν τη «Δήλωση της Τρίπολης», στην οποία δηλώνεται η σπουδαιότητα του ιδιωτικού τομέα για την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης και στις δύο πλευρές και για την επιδίωξη της ευημερίας στην Αφρική. Η διάσκεψη κορυφής έδωσε στους αρχηγούς την ευκαιρία να λάβουν κοινές θέσεις για τις διεθνείς διαπραγματεύσεις και φορείς υποστήριξης.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben de "verklaring van Tripoli" aangenomen, waarin wordt gewezen op het belang van de particuliere sector voor het stimuleren van groei en het creëren van banen aan beide zijden, alsmede voor het tot stand brengen van welvaart in Afrika. De top heeft de leiders tevens de gelegenheid geboden gemeenschappelijke standpunten voor internationale onderhandelingen en gremia op te stellen.
Държавните и правителствените ръководители приеха "Декларацията от Триполи", в която се очертава значението на частния сектор за стимулиране на растежа и заетостта от двете страни и за осигуряването на благоденствие в Африка. Срещата на високо равнище даде също възможност на ръководителите да установят общи позиции за международни преговори и форуми.
Hlavy států a vlád přijaly tzv. tripoliské prohlášení, v němž zdůraznily význam soukromého sektoru při zvyšování růstu a počtu pracovních míst na obou stranách a při úsilí o dosažení prosperity v Africe. Summit vedoucím představitelům poskytl rovněž příležitost dohodnout se na společných postojích pro mezinárodní jednání a fóra.
Stats- og regeringscheferne vedtog "Tripolierklæringen", hvori de skitserer, hvor vigtig den private sektor er med hensyn til at fremme vækst og beskæftigelse på begge sider og skabe velstand i Afrika. Topmødet gav også lederne lejlighed til at fastlægge fælles holdninger med henblik på internationale forhandlinger og fora.
Riigipead ja valitsusjuhid võtsid vastu "Tripoli deklaratsiooni", milles rõhutatakse erasektori olulisust mõlemal pool majanduskasvu ja töökohtade loomise hoogustamisel ning jõukuse toomisel Aafrikasse. Samuti pakkus tippkohtumine riigijuhtidele võimaluse ühiste seiskohtade määratlemiseks rahvusvaheliste läbirääkimiste ja foorumite jaoks.
Valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät "Tripolin julistuksen", jossa korostetaan yksityisen sektorin merkitystä kasvun edistämisessä ja työpaikkojen luomisessa ja hyvinvoinnin tuomisessa Afrikkaan. Huippukokouksessa päättäjillä oli myös tilaisuus määritellä yhteisiä kantoja kansainvälisiä neuvotteluja ja foorumeita varten.
Az állam- és kormányfők elfogadták a tripoli nyilatkozatot, amely hangsúlyozza, hogy a magánszektor fontos szerepet tölt be a foglalkoztatás és növekedés mindkét oldalon történő felgyorsításában, illetve az afrikai jólét megvalósításában. A csúcstalálkozó lehetőséget biztosított továbbá a vezetőknek arra, hogy a nemzetközi tárgyalásokra és fórumokra közös álláspontokat dolgozzanak ki.
Valstybių ir vyriausybių vadovai priėmė "Tripolio deklaraciją", kurioje apibrėžta privačiojo sektoriaus svarba skatinant augimą ir darbo vietų kūrimą abiejose pusėse ir siekiant Afrikos klestėjimo. Aukščiausiojo susitikimo metu vadovai taip pat turėjo galimybę nustatyti bendras pozicijas, kurių bus laikomasi tarptautinėse derybose ir forumuose.
Przywódcy przyjęli deklarację trypolitańską, w której zaznaczyli, jak bardzo sektor prywatny może pomóc w stymulowaniu rozwoju i zatrudnienia u partnerów z obu stron i w zapewnianiu Afryce dobrobytu. Szczyt stał się też okazją do ustalenia wspólnych stanowisk na potrzeby międzynarodowych negocjacji i spotkań.
Șefii de stat și de guvern au adoptat "Declarația de la Tripoli", subliniind importanța sectorului privat în propulsarea creșterii și a locurilor de muncă de ambele părți și în generarea prosperității în Africa. Reuniunea la nivel înalt a oferit liderilor și ocazia de a stabili poziții comune pentru negocieri și foruri internaționale.
Hlavy štátov a predsedovia vlád prijali tzv. tripoliské vyhlásenie, v ktorom zdôraznili dôležitosť súkromného sektora pri zvyšovaní rastu a počtu pracovných miest na oboch stranách a pri dosahovaní prosperity v Afrike. Samit poskytol vedúcim predstaviteľom príležitosť dohodnúť sa na spoločných pozíciách pre medzinárodné rokovania a fóra.
Voditelji držav in vlad so sprejeli izjavo iz Tripolija, v kateri so na kratko opisali pomen zasebnega sektorja za krepitev gospodarske rasti in ustvarjanje novih delovnih mest na obeh straneh in se zavzeli za razvoj blaginje v Afriki. Na vrhu so imeli voditelji tudi priložnost oblikovati skupna stališča za mednarodna pogajanja in forume.
Stats- och regeringscheferna antog "Tripolideklarationen", där det betonas att den privata sektorn är viktig för att öka tillväxten och sysselsättningen i såväl EU som Afrika och för att skapa välfärd i Afrika. Vid mötet kunde ledarna också jämka samman sina ståndpunkter inför internationella förhandlingar och forum.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern adottaw id-"Dikjarazzjoni ta' Tripli" li tiddeskrivi fil-qosor l-importanza tas-settur privat biex tingħata spinta lit-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi għaż-żewġ naħat, u l-ħolqien tal-prosperità fl-Afrika. Is-summit ta wkoll l-opportunità lill-mexxejja li jistabbilixxu pożizzjonijiet komuni fir-rigward ta' negozjati u fora internazzjonali.
  Eiropadome - Samits ar ...  
Viņš turklāt teica: "ES un Ķīna tagad ir nonākušas savstarpējas atkarības posmā. Viss, kas notiek saistībā ar Eiropas izaugsmi, ietekmē Ķīnu, un otrādi. Mūsu mērķis ir turpināt šo aizvien pieaugošo savstarpējo atkarību pārvērst savstarpējās iespējās."
He also said: "The EU and China have entered definitely into the age of interdependence. What happens in Europe’s growth affects China and vice versa. Our objective is to continue to turn our growing interdependence into mutual opportunities."
Il a également déclaré que "l'UE et la Chine sont véritablement entrées dans l'ère de l'interdépendance. L'évolution en matière de croissance européenne touche la Chine et inversement. Notre but est de continuer à œuvrer pour que notre interdépendance de plus en plus marquée se traduise par de nouvelles possibilités pour les deux parties."
Ferner sagte er: "Die EU und China sind endgültig im Zeitalter der Interdependenz angelangt. Die Entwicklungen beim Wachstum in Europa berühren China und umgekehrt gilt das Gleiche. Unser Ziel ist es, unsere zunehmende Interdependenz so zu nutzen, dass wir auch weiterhin wechselseitig Vorteile daraus schöpfen können."
También ha declarado que "la UE y China han entrado definitivamente en la era de la interdependencia. La actual situación en Europa en materia de crecimiento afecta a China y a la inversa. Nuestro objetivo es seguir logrando que nuestra interdependencia sea cada vez rica en oportunidades mutuas."
Ha poi aggiunto: "L'UE e la Cina sono definitivamente entrate nell'età dell'interdipendenza. Ciò che accade alla crescita dell'Europa influisce sulla Cina e viceversa. Il nostro obiettivo è continuare a trasformare la nostra crescente interdipendenza in reciproche opportunità."
Herman Van Rompuy declarou ainda: "A UE e a China entraram definitivamente numa era de interdependência. O que acontece na Europa em termos de crescimento afeta a China e vice‑versa. O nosso objetivo é o de continuar a converter a nossa crescente independência em oportunidades mútuas."
Ο κ. Herman Van Rompuy ανέφερε επίσης: «Η ΕΕ και η Κίνα έχουν μπει οριστικά στην εποχή της αλληλεξάρτησης. Οι εξελίξεις στην ανάπτυξη της Ευρώπης επηρεάζουν την Κίνα και αντιστρόφως. Στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να μετατρέπουμε την αυξανόμενή μας αλληλεξάρτηση σε αμοιβαίες ευκαιρίες».
Tevens merkte hij nog op: De EU en China zijn thans definitief de fase van onderlinge afhankelijkheid binnengetreden. Wat met de Europese groei gebeurt, is meteen in China voelbaar, en omgekeerd. De EU en China hebben zich ten doel gesteld hun groeiende onderlinge afhankelijkheid nog meer te gebruiken om wederzijds kansen te creëren."
В допълнение той каза: „ЕС и Китай със сигурност са навлезли в епоха на взаимозависимост. Случващото се с растежа в Европа се отразява на Китай и обратното. Целта ни е да продължим да превръщаме нарастващата взаимозависимост във взаимни възможности.“
Dále prohlásil: „EU a Čína vstoupily definitivně do éry vzájemné závislosti. Vývoj růstu v Evropě ovlivňuje Čínu a naopak. Naším cílem je přeměňovat tuto rostoucí provázanost i nadále v příležitosti pro obě strany.“
Han udtalte endvidere: "EU og Kina har endegyldigt bevæget sig ind i en tid præget af indbyrdes afhængighed. Kina påvirkes af, hvordan Europas vækst udvikler sig, og omvendt. Vort mål er fortsat at sikre, at den voksende indbyrdes afhængighed omdannes til fælles muligheder."
Ta lisas: „EL ja Hiina on kindlalt asunud vastastikuse sõltuvuse ajastusse. Euroopa majanduskasvu areng mõjutab Hiinat ja vastupidi. Meie eesmärk on jätkuvalt muuta meie üha suurenev vastastikune sõltuvus mõlemapoolseteks võimalusteks.”
Hän totesi myös: "EU ja Kiina ovat pysyvästi siirtyneet keskinäisen riippuvuuden vaiheeseen. Mitä Euroopan kasvulle tapahtuu, vaikuttaa Kiinaan, ja päinvastoin. Tavoitteemme on jatkaa kasvavan keskinäisen riippuvuutemme muuttamista molemminpuolisiksi mahdollisuuksiksi."
Kijelentette továbbá, hogy: „Az EU és Kína határozottan az egymástól való kölcsönös függés korszakába lépett. Az európai növekedés alakulása Kínára is hatással van, és ez fordítva is igaz. A célunk az, hogy az egymástól való, egyre nagyobb mértékű kölcsönös függésből kölcsönös lehetőségeket kovácsoljunk.”.
Jis taip pat nurodė: „Akivaizdu, kad prasidėjo ES ir Kinijos tarpusavio priklausomybės amžius. Europos ekonomikos augimo pokyčiai turi poveikį Kinijai, o Kinijos – Europai. Mūsų tikslas yra toliau stengtis vis didėjančią mūsų tarpusavio priklausomybę paversti abipusėmis galimybėmis.“
Powiedział również: „Dla UE i Chin niewątpliwie rozpoczyna się epoka współzależności. To, co dzieje się ze wzrostem w Europie, wpływa na Chiny i na odwrót. Nasz cel to nadal przemieniać tę coraz silniejszą współzależność we wzajemne szanse”.
Domnia sa a afirmat, de asemenea, că: „UE și China au intrat cu siguranță într-o perioadă de interdependență. Ceea ce se întâmplă cu creșterea economică în Europa afectează China și invers. Obiectivul nostru este de a transforma în continuare interdependența noastră din ce în ce mai mare în oportunități reciproce.”
Taktiež povedal: „EÚ a Čína definitívne vkročili do epochy vzájomnej závislosti. Udalosti týkajúce sa rastu Európy ovplyvňujú Čínu a naopak. Našim cieľom je naďalej premieňať našu čoraz väčšiu závislosť na vzájomné príležitosti.“
Dodal je, da sta EU in Kitajska zdaj dokončno v obdobju medsebojne odvisnosti. "Razmere glede gospodarske rasti v Evropi vplivajo na Kitajsko in obratno. Prizadevali si bomo, da bi vse večjo medsebojno odvisnost izkoristili za vzajemne priložnosti."
Han sade även: "EU och Kina har definitivt tagit steget in i en epok präglad av ömsesidigt beroende. Europas tillväxt påverkar Kina och vice versa. Vårt mål är att fortsätta att göra vårt ömsesidiga beroende till möjligheter som står båda parter till buds."
Huwa qal ukoll: "L-UE u ċ-Ċina daħlu defenittivament fi żmien ta' interdipendenza. Dak li jiġri fit-tkabbir tal-Ewropa jaffetwa liċ-Ċina u vice versa. L-objettiv tagħna huwa li nkomplu ndawwru l-interdipendenza tagħna li qed tikber f'opportunitajiet reċiproċi."
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Eiropadome - Eiropadome...  
Starptautisko nolīgumu varētu parakstīt martā vai agrāk. Tiek saglabāts mērķis pēc iespējas drīzāk iekļaut šos noteikumus Savienības līgumos.
The international agreement may be signed in March or earlier. The objective remains to integrate these provisions into the treaties of the Union as soon as possible.
L'accord international pourrait être signé en mars, voire plus tôt. L'objectif reste d'intégrer ces dispositions dans les traités de l'Union le plus rapidement possible.
Die internationale Übereinkunft könnte im März oder früher unterzeichnet werden. Ziel ist nach wie vor, diese Bestimmungen so bald wie möglich in die Unionsverträge aufzunehmen.
El acuerdo internacional será firmado en el mes de marzo como muy tarde. El objetivo sigue siendo integrar estas disposiciones en los Tratados de la Unión lo más rápidamente posible.
O acordo internacional poderá ser assinado em Março ou em data anterior. O objectivo continua a ser o de integrar essas disposições nos Tratados da União o mais rapidamente possível.
Η διεθνής συμφωνία μπορεί να υπογραφεί τον Μάρτιο ή και ενωρίτερα. Απομένει ο στόχος να ενσωματωθούν αυτές οι διατάξεις στις συνθήκες της Ένωσης το συντομότερο δυνατό.
Международното споразумение може да бъде подписано през март или по-рано. Целта остава включването на тези разпоредби в Договорите на Съюза възможно най-скоро.
Mezinárodní dohoda by mohla být podepsána v březnu nebo i dříve. Cílem i nadále je zahrnout tato ustanovení co nejdříve do smluv Unie.
Den internationale aftale vil kunne undertegnes i marts eller tidligere. Målet er fortsat at indarbejde disse bestemmelser i Unionens traktater snarest muligt.
Rahvusvaheline kokkulepe võidakse allkirjastada märtsis või varem. Eesmärk on endiselt lisada need sätted võimalikult kiiresti ELi aluslepingutesse.
Kansainvälinen sopimus voidaan allekirjoittaa maaliskuussa tai jo aikaisemmin. Tavoitteena on edelleen näiden määräysten sisällyttäminen unionin perussopimuksiin mahdollisimman pian.
A nemzetközi megállapodás aláírására márciusban vagy korábban kerülhet sor. A célkitűzés továbbra is az, hogy e rendelkezéseket a lehető leghamarabb beépítsék az Unió alapszerződéseibe.
Tarptautinis susitarimas gali būti pasirašytas kovo mėn. arba anksčiau. Tikslas lieka tas pats - kuo greičiau įtraukti šias nuostatas į Sąjungos sutartis.
Stosowna umowa międzynarodowa może zostać podpisana w marcu lub wcześniej. Celem pozostaje jak najszybsze włączenie tych przepisów do unijnych Traktatów.
Acordul internațional ar putea fi semnat în martie sau mai devreme. Obiectul rămâne acela de a integra aceste dispoziții în tratatele Uniunii, cât mai curând cu putință.
Uvedená medzinárodná dohoda by sa mohla podpísať v marci alebo ešte skôr. Cieľom aj naďalej ostáva čo najskôr zahrnúť tieto opatrenia do zmlúv Únie.
Mednarodni sporazum bi bil lahko podpisan marca ali še prej. Vključitev teh določb v pogodbi Unije ostaja cilj, ki ga je treba čimprej doseči.
Det internationella avtalet kan komma att undertecknas i mars eller tidigare. Målet är att införliva dessa bestämmelser i EU-fördragen så snart som möjligt.
Il-ftehim internazzjonali jista' jiġi ffirmat f'Marzu jew qabel. L-objettiv jibqa' li dawn id-dispożizzjonijiet jiġu integrati fit-trattati tal-Unjoni kemm jista' jkun malajr.
  Eiropadome - Centieni s...  
Vienotais tirgus ir viens no galvenajiem Eiropas ekonomikas izaugsmes veicinātājiem. ES vajadzētu pēc iespējas sekmīgāk izmantot tā izaugsmes veicināšanas potenciālu, panākot vienošanos par standartizāciju, energoefektivitāti un ES patentu.
The single market is a key driver for Europe's economic growth. The EU should make the best possible use of its growth-creating potential through reaching agreement on standardisation, on energy efficiency and on the EU patent. E-commerce and the digital economy should be promoted, as well as trade.
Le marché unique est un moteur essentiel de la croissance économique européenne. L'UE devrait exploiter au mieux son potentiel de création d'emplois en parvenant à un accord sur la normalisation, sur l'efficacité énergétique et sur le brevet de l'UE. Il convient de promouvoir le commerce électronique et l'économie numérique, de même que les échanges.
Der Binnenmarkt ist eine wichtige Triebkraft für das Wirtschaftswachstum in Europa. Die EU sollte ihr wachstumsstimulierendes Potenzial bestmöglich nutzen, indem sie eine Einigung über die Normung, die Energieeffizienz und das EU-Patent erzielt. Der elektronische Geschäftsverkehr und die digitale Wirtschaft wie auch der Handel sollten gefördert werden.
El mercado único es un motor clave para el crecimiento económico de Europa. La UE debe hacer el mejor uso posible de sus posibilidades de creación de crecimiento llegando a un acuerdo sobre normalización, eficiencia energética y la patente de la UE. Deben fomentarse el comercio electrónico y la economía digital, así como las operaciones comerciales.
Il mercato unico costituisce un volano fondamentale per la crescita economica dell'Europa. L'UE dovrebbe sfruttare al meglio il suo potenziale di promozione della crescita raggiungendo un accordo sulla normalizzazione, l'efficienza energetica e il brevetto UE. Dovrebbero essere promossi il commercio elettronico e l'economia digitale, come pure gli scambi commerciali.
O mercado único constitui um motor essencial do crescimento económico europeu. A UE deverá fazer o melhor uso possível do seu potencial de geração de crescimento, chegando para tal a um acordo sobre a normalização, a eficiência energética e a patente da UE. Haverá que promover o comércio eletrónico e a economia digital, bem como as trocas comerciais.
Η ενιαία αγορά αποτελεί κεφαλαιώδους σημασίας κινητήρια δύναμη της οικονομικής αύξησης της Ευρώπης. Η ΕΕ θα πρέπει να αξιοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα τις αυξητικές δυνατότητες που εγκλείει μέσω την επίτευξης συμφωνιών για την τυποποίηση, την ενεργειακή αποτελεσματικότητα και το ενωσιακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. Θα πρέπει να προωθηθούν το ηλεκτρονικό εμπόριο και η ψηφιακή οικονομία, καθώς και οι εμπορικές ανταλλαγές.
De eengemaakte markt is een van de belangrijkste aanjagers van de Europese economische groei. De EU moet haar vermogen om de groei te bevorderen zo goed mogelijk aanwenden door overeenstemming te bereiken over normalisatie, energie-efficiëntie en het Gemeenschapsoctrooi. E-handel en de digitale economie moeten worden bevorderd, evenals de gewone handel.
Единният пазар е основен двигател за икономическия растеж в Европа. ЕС следва да използва възможно най-пълноценно потенциала му за генериране на растеж, като постигне споразумение относно стандартизацията, относно енергийната ефективност и относно патента на ЕС. Трябва да се насърчават електронната търговия и цифровата икономика, както и търговията.
Jednotný trh je hlavní hnací silou evropského hospodářského růstu. EU by měla co nejlépe využít jeho prorůstového potenciálu, a to dosažením dohody o systému normalizace, o energetické účinnosti a o patentu EU. Je třeba podporovat elektronické obchodování a digitální ekonomiku, stejně jako obchod.
Det indre marked er en central drivkraft for Europas økonomiske vækst. EU bør gøre bedst mulig brug af sit vækstskabende potentiale gennem indgåelse af en aftale om standardisering, om energieffektivitet og om EU-patentet. E-handel og den digitale økonomi bør fremmes, og det samme gælder handel.
Ühtne turg on peamine Euroopa majanduskasvu esilekutsuv jõud. EL peaks kasutama võimalikult palju oma ühtse turu majanduskasvu soodustavat potentsiaali, jõudes selleks kokkuleppele standardimise, energiatõhususe ja ELi patendi küsimuses. Edendamist vajavad E-kaubandus ja digitaalne majandus, aga ka kaubavahetus.
Sisämarkkinat ovat Euroopan talouskasvun keskeinen veturi. EU:n olisi hyödynnettävä parhaalla mahdollisella tavalla kasvua luovaa potentiaaliaan pyrkimällä sopimukseen standardoinnista, energiatehokkuudesta ja EU-patentista. Olisi myös edistettävä sähköistä kaupankäyntiä ja digitaalista taloutta sekä kauppaa.
Az egységes piac Európa gazdasági növekedésének egyik fő mozgatórugója, az EU-nak ezért a lehető legnagyobb mértékben ki kellene aknáznia az abban rejlő növekedési lehetőségeket, mégpedig annak révén, hogy mielőbb megállapodásra jut a szabványosításról, az energiahatékonyságról és az európai uniós szabadalomról. Ezen túlmenően ösztönözni kell a hagyományos és az elektronikus kereskedelmet, valamint előrelépést kell elérni a digitális gazdaság terén is.
Bendroji rinka yra vienas iš pagrindinių Europos ekonomikos augimo skatinimo veiksnių. ES turėtų kuo geriau išnaudoti savo ekonomikos augimo skatinimo potencialą; tą daryti padėtų, jei būtų pasiektas susitarimas dėl standartizacijos, energijos vartojimo efektyvumo ir ES patento. Turėtų būti skatinama elektroninė prekyba ir skaitmeninė ekonomika, taip pat prekyba.
Jednolity rynek jest kluczowym elementem napędzającym europejski wzrost gospodarczy. UE powinna w optymalny sposób wykorzystać swój wzrostotwórczy potencjał przez osiągnięcie porozumienia co do standaryzacji, efektywności energetycznej i patentu wspólnotowego. Należy promować handel elektroniczny i gospodarkę cyfrową, nie zapominając przy tym o handlu tradycyjnym.
Piața unică constituie unul dintre factorii principali de creștere economică a Europei. UE ar trebui să utilizeze în cel mai bun mod posibil potențialul său de stimulare a creșterii prin realizarea unor acorduri privind standardizarea, eficiența energetică și brevetul UE. Ar trebui promovate comerțul electronic și economia digitală, precum și activitățile comerciale.
Jednotný trh je kľúčovým stimulom pre hospodársky rast Európy. EÚ by mala čo najlepšie využiť svoj potenciál tvorby rastu, a to prostredníctvom dosiahnutia dohody o štandardizácii, energetickej účinnosti a patente EÚ. Podporovať by sa mal elektronický obchod a digitálna ekonomika, ako aj obchod.
Enotni trg je ključno gonilo gospodarske rasti v Evropi. EU bi morala njegove možnosti za ustvarjanje rasti čimbolj izkoristiti ter doseči dogovor o standardizaciji, energetski učinkovitosti in patentu EU. Spodbujati bi morali e-trgovanje in digitalno gospodarstvo ter trgovino.
Den inre marknaden utgör en viktig drivkraft för Europas ekonomiska tillväxt. EU bör på bästa möjliga sätt dra nytta av sin tillväxtskapande potential genom att sluta avtal om standardisering, energieffektivitet och om EU-patentet. E-handeln och den digitala ekonomin bör främjas, liksom handeln.
Is-suq uniku jikkostitwixxi mutur ewlieni għat-tkabbir ekonomiku tal-Ewropa. L-UE għandha tagħmel l-aħjar użu possibbli tal-potenzjal tagħha għall-ħolqien tat-tkabbir billi tilħaq ftehim dwar l-istandardizzazzjoni, dwar l-effiċjenza enerġetika u dwar il-privattivi tal-UE. Għandhom jiġu promossi l-kummerċ elettroniku u l-ekonomija diġitali, kif ukoll il-kummerċ.
  Eiropadome - ES un ASV ...  
Abas puses sadarbojas, lai izvērtētu, kāda īstermiņa palīdzība ir vajadzīga Lībijā, un, strādājot kopā ar Pagaidu pārejas nacionālo padomi un ANO, meklēs jaunas iespējas ciešākai sadarbībai, lai risinātu Lībijas iedzīvotāju vajadzības.
The two sides are working together to evaluate what short-term assistance is needed in Libya and will seek new opportunities, working together with the Transitional National Council and the UN, for greater cooperation to meet the needs of the Libyan people.
Les deux parties travaillent de concert afin d'évaluer l'aide dont la Libye a besoin à court terme et rechercheront, avec le Conseil national de transition et les Nations unies, de nouvelles possibilités de renforcer la coopération afin de répondre aux besoins des Libyens.
Beide Seiten arbeiten zusammen, um zu bewerten, welche kurzfristige Unterstützung in Libyen benötigt wird, und sie werden sich in Kooperation mit dem Nationalen Übergangsrat und den VN um neue Möglichkeiten für eine bessere Zusammenarbeit bemühen, um den Bedürfnissen der libyschen Bevölkerung gerecht zu werden.
Ambas partes están trabajando juntas para evaluar la ayuda a corto plazo que se necesita en Libia, y, trabajando con el Consejo Nacional de Transición y las Naciones Unidas, tratarán de propiciar nuevas oportunidades de mayor cooperación que satisfaga las necesidades de la población libia.
Entrambe le parti valutano congiuntamente quale assistenza a breve termine sia necessaria in Libia e collaboreranno con il Consiglio nazionale di transizione e l'ONU per cercare nuove opportunità di accrescere la cooperazione per soddisfare le necessità della popolazione libica.
Ambas as partes estão a trabalhar conjuntamente para avaliar o tipo de ajuda que é necessária a curto prazo na Líbia e, em colaboração com o Conselho Nacional de Transição e as Nações Unidas, procurarão encontrar novas oportunidades para uma maior cooperação, a fim de responder às necessidades do povo líbio.
Οι δύο πλευρές προσπαθούν σε συνεργασία να εκτιμήσουν τι βραχυπρόθεσμη βοήθεια χρειάζεται στη Λιβύη και θα αναζητήσουν, συνεργαζόμενες με το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο και τα Ηνωμένα Έθνη, νέες ευκαιρίες μεγαλύτερης συνεργασίας για την αντιμετώπιση των αναγκών του λιβυκού λαού.
De twee partners werken samen om te achterhalen welke hulp op korte termijn nodig is in Libië, en zullen in samenwerking met de Nationale Overgangsraad en de VN nieuwe mogelijkheden voor nauwere samenwerking zoeken om de noden van het Libische volk te lenigen.
Двете страни работят съвместно, за да оценят необходимата помощ в краткосрочен план за Либия, и ще търсят нови възможности, като работят заедно с Преходния национален съвет и ООН за по-голямо сътрудничество, за да се задоволят потребностите на либийския народ.
Obe strany společně zkoumají, jaká krátkodobá pomoc je zapotřebí v Libyi, a spolu s Národní přechodnou radou a OSN budou hledat nové příležitosti pro větší spolupráci při řešení potřeb libyjského lidu.
De to parter forsøger i fællesskab at vurdere, hvilken kortsigtet bistand der er behov for i Libyen, og vil sammen med det nationale overgangsråd og FN søge nye muligheder for øget samarbejde med henblik på at imødekomme det libyske folks behov.
EL ja USA teevad koostööd, et hinnata, millist lühiajalist abi vajab Liibüa ning otsivad koos rahvusliku üleminekunõukogu ja ÜROga uusi võimalusi, et teha tihedamat koostööd Liibüa kodanike vajaduste rahuldamiseks.
Osapuolet pyrkivät yhdessä arvioimaan, millaista apua Libyassa tarvitaan lähiaikoina, ja ne selvittävät yhdessä siirtymäkauden kansallisen neuvoston ja YK:n kanssa uusia mahdollisuuksia lisätä yhteistyötä, jotta Libyan kansan tarpeisiin voitaisiin vastata.
Az EU és az USA közösen munkálkodnak azon, hogy felmérjék, milyen rövid távú támogatásra van szükség Líbiában, és ezen túlmenően a líbiai Átmeneti Nemzeti Tanáccsal és az ENSZ-szel együtt közösen fáradoznak azon, hogy újabb lehetőségeket találjanak egy szorosabb együttműködésre annak érdekében, hogy választ adjanak a líbiai nép igényeire.
Abi šalys dirba kartu siekdamos įvertinti, kokios trumpalaikės pagalbos reikia Libijai, ir, bendradarbiaudamos su Pereinamojo laikotarpio nacionaline taryba bei JT, ieškos naujų galimybių stiprinti bendradarbiavimą, kad būtų patenkinti Libijos gyventojų poreikiai.
Obie strony starają się wspólnie ocenić, jakiej pomocy pilnie potrzebuje Libia, i będą szukały - razem z Tymczasową Radą Narodową i z ONZ - nowych sposobów zwiększania współpracy, by odpowiedzieć na potrzeby mieszkańców tego kraju.
Cele două părți colaborează pentru a evalua nevoia de asistență pe termen scurt în Libia și vor căuta noi oportunități, în colaborare cu Consiliul național de tranziție și ONU, în vederea unei cooperări sporite pentru a face față nevoilor poporului libian.
Obe strany spoločne vyhodnocujú, aký typ krátkodobej pomoci je potrebný v Líbyi, a v spolupráci s dočasnou národnou radou a OSN budú hľadať nové možnosti užšej spolupráce, aby pomohli líbyjskému ľudu podľa jeho potrieb.
Obe strani sodelujeta pri oceni kratkoročne pomoči, ki jo potrebuje Libija, ter bosta skupaj s prehodnim nacionalnim svetom in ZN poskušali najti nove priložnosti za tesnejše sodelovanje, da bi zadostili potrebam libijskega prebivalstva.
Båda sidorna samarbetar för att utvärdera vilket slags stöd som på kort sikt behövs i Libyen och kommer i samarbete med det nationella övergångsrådet och FN att undersöka nya möjligheter för att utöka samarbetet när det gäller att tillmötesgå det libyska folkets behov.
Iż-żewġ maħat qed jaħdmu flimkien biex jivvalutaw liema assistenza fuq żmien qasir hija meħtieġa fil-Libja u ser ifittxu opportunitajeit ġodda, permezz ta' ħidma flimkien mal-Kunsill Nazzjonali ta' Transizzjoni u n-NU, għal kooperazzjoni akbar biex jiġu sodisfatti l-bżonnijiet tal-poplu Libjan.
  Eiropadome - Investīcij...  
pauda cerību pirms oktobra sanāksmes saņemt darba programmu, kurā būtu sīki izklāstīti turpmāki priekšlikumi regulējuma vispārējā sloga samazināšanai un konkurētspējas veicināšanai, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību pienācīgi aizsargāt patērētājus un darba ņēmējus;
looked forward to receiving, ahead of its meeting in October, a work programme detailing further proposals to reduce the overall burden of regulation and foster competitiveness, while taking into account the need for proper protection of consumers and employees
a déclaré attendre avec intérêt de recevoir avant sa réunion d'octobre un programme de travail détaillé comprenant de nouvelles propositions destinées à réduire la charge réglementaire globale et à stimuler la compétitivité, tout en tenant compte de la nécessité d'assurer une protection appropriée des consommateurs et des travailleurs.
der Vorlage eines detaillierten Arbeitsprogramms im Vorfeld seiner Tagung im Oktober erwar­tungsvoll entgegengesehen, das weitere konkrete Vorschläge zur Verringerung der Gesamtbelastung durch Vorschriften und zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit – unter Berücksichtigung der Notwendigkeit eines angemessenen Schutzes von Verbrauchern und Arbeitnehmern – umfasst;
espera recibir, antes de su sesión de octubre, un programa de trabajo que detalle nuevas propuestas para reducir la carga global de la reglamentación y aumentar la competitividad, a la vez que tenga en cuenta la necesidad de una protección adecuada de consumidores y trabajadores;
ha dichiarato che attende con interesse, prima della riunione di ottobre, un programma di lavoro comprendente ulteriori proposte concrete volte a ridurre l'onere complessivo della regolamentazione e a promuovere la competitività, tenendo sempre presente la necessità di tutelare adeguatamente consumatori e lavoratori dipendenti;
ficou a aguardar a receção, antes da sua reunião de outubro, de um programa de trabalho que pormenorize novas propostas destinadas a reduzir o peso global da regulamentação e a fomentar a competitividade, tomando sempre simultaneamente em conta a necessidade de uma adequada proteção dos consumidores e trabalhadores
ευελπιστεί ότι θα λάβει πριν από τη σύνοδο του Οκτωβρίου λεπτομερές πρόγραμμα εργασιών που θα περιλαμβάνει περαιτέρω προτάσεις για τη μείωση της συνολικής κανονιστικής επιβάρυνσης και την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας, λαμβανομένης πάντοτε υπόψη της ανάγκης κατάλληλης προστασίας των καταναλωτών και των εργαζομένων.
verklaard ernaar uit te zien om, voorafgaand aan zijn bijeenkomst van oktober 2013 een werkprogramma te ontvangen waarin nadere voorstellen zijn vervat om de algehele regel­druk te verlichten en het concurrentievermogen te bevorderen, waarbij rekening wordt gehouden met de noodzaak consumenten en werknemers een correcte bescherming te bieden.
Европейският съвет очаква да получи преди заседанието си през октомври работна програма с по-нататъшни конкретни предложения за намаляване на общата регулаторна тежест и насърчаване на конкурентоспособността, като същевременно непрекъснато се отчита необходимостта от подходяща защита на потребителите и служителите.
očekuje primitak, prije svojeg sastanka u listopadu, radnog programa s detaljno navedenim daljnjim prijedlozima za smanjenje ukupnog tereta propisa i poticanje konkurentnosti, uzimajući u isto vrijeme u obzir potrebu za dostatnom zaštitom potrošača i djelatnika
vyjádřila očekávání, že před říjnovým zasedáním obdrží podrobný pracovní program, jenž bude obsahovat další konkrétní návrhy na snížení celkové regulační zátěže a posílení konkurenceschopnosti a zároveň bude brát ohled na nezbytnost řádné ochrany spotřebitelů a zaměstnanců.
så frem til inden mødet i oktober at modtage et detaljeret arbejdsprogram med yderligere konkrete forslag med henblik på at mindske den samlede reguleringsbyrde og fremme konkurrenceevnen under hensyntagen til behovet for en reel beskyttelse af forbrugere og ansatte
jäi Euroopa Ülemkogu ootama, et enne oktoobris toimuvat ülemkogu kohtumist esitatakse üksikasjalik tööprogramm, mis sisaldab ettepanekuid üldise regulatiivse koormuse vähendamiseks ja konkurentsivõime suurendamiseks, võttes samas alati arvesse vajadust kaitsta nõuetekohaselt tarbijaid ja töötajaid;
odottaa saavansa ennen lokakuussa pidettävää kokoustaan yksityiskohtaisen työohjelman, joka sisältää lisäehdotuksia yleisen sääntelytaakan vähentämiseksi ja kilpailukyvyn edistämiseksi ja jossa otetaan samalla kaikessa huomioon kuluttajien ja työntekijöiden asianmukaisen suojelun tarve
várakozással tekint az elé, hogy az októberi ülését megelőzően részletes munkaprogramot kap kézhez, amely további javaslatokat fog tartalmazni a szabályozásból fakadó terhek csökkentésére és a versenyképesség ösztönzésére vonatkozóan, amelyek vonatkozásában szem előtt kell tartani a fogyasztók és a munkavállalók megfelelő védelmének szükségességét;
pareiškė laukianti, kad prieš spalio mėn. susitikimą jai būtų pateikta darbo programa, kurioje būtų išsamiai išdėstyti tolesni pasiūlymai mažinti bendrą reguliavimo naštą ir skatinti konkurenciją, kartu atsižvelgiant į poreikį tinkamai apsaugoti vartotojus ir darbuotojus;
wyrazili oczekiwanie, iż przed październikowym szczytem otrzymają program prac z dalszymi propozycjami, jak zredukować ogólne obciążenie regulacyjne i pobudzić konkurencyjność, uwzględniając potrzebę właściwej ochrony konsumentów i pracowników
așteaptă cu interes să primească, înaintea reuniunii sale din octombrie 2013, un program detaliat de lucru care să cuprindă propuneri concrete suplimentare de reducere a sarcinii globale de reglementare și de stimulare a competitivității, luând în considerare totodată necesitatea protejării corespunzătoare a consumatorilor și a angajaților
so záujmom očakáva, že pred októbrovým zasadnutím dostane pracovný program, v ktorom sa uvedú ďalšie návrhy zamerané na zníženie celkového regulačného zaťaženia a na podporu konkurencieschopnosti, berúc pritom stále do úvahy potrebu riadnej ochrany spotrebiteľov a zamestnancov,
izjavil, da pred zasedanjem v oktobru z zanimanjem pričakuje delovni program s podrobnimi nadaljnjimi predlogi za zmanjšanje skupnega bremena predpisov in spodbujanje konkurenčnosti, pri čemer se upošteva nujnost ustrezne zaščite potrošnikov in zaposlenih,
såg fram emot att före sitt möte i oktober ta emot ett arbetsprogram som i detalj redogör för ytterligare förslag för att minska den totala regelbördan och främja konkurrenskraften, och som samtidigt tar hänsyn till behovet av ett ordentligt skydd för konsumenter och arbetstagare, och
stenna b'interess li, qabel il-laqgħa tiegħu ta' Ottubru, jirċievi programm ta' ħidma li jagħti dettalji dwar aktar proposti biex jitnaqqas il-piż ġenerali tar-regolamentazzjoni u titrawwem il-kompetittività, filwaqt li jittieħed kont tal-ħtieġa għal protezzjoni adatta tal-konsumaturi u l-impjegati
  Eiropadome - Uzmanības ...  
Eiropadome nolēma joprojām aktīvi iesaistīties un uzdeva Ārlietu padomei izskatīt visas iespējas, lai atbalstītu opozīciju un palīdzētu tai un lai varētu sniegt lielāku atbalstu civiliedzīvotāju aizsardzībai.
The European Council decided to remain actively engaged and tasked the Foreign Affairs Council to look at all options to support and help the opposition and to enable greater support for the protection of civilians. It underlined  its support to a future that is democratic and inclusive with full support for human rights and the rights of minorities.
Le Conseil européen a décidé de continuer à accorder une attention soutenue à ce pays et a chargé le Conseil des affaires étrangères d'examiner toutes les options permettant de soutenir et d'aider l'opposition et d'apporter un appui plus important à la protection des civils. Il a déclaré qu'il soutenait un avenir démocratique et ouvert à tous, où les droits de l'homme et les droits des minorités sont pleinement respectés.
El Consejo Europeo ha decidido permanecer activamente comprometido y, por tanto, ha encargado al Consejo de Asuntos Exteriores que examine todas las opciones posibles para apoyar y ayudar a la oposición y brindar un mayor respaldo a la protección de la población civil. El Consejo Europeo hace hincapié en su apoyo a un futuro democrático e inclusivo que dé amplio respaldo a los Derechos Humanos y a los derechos de las minorías.
Il Consiglio europeo ha deciso di rimanere attivamente impegnato e ha incaricato il Consiglio "Affari esteri" di esaminare tutte le opzioni per sostenere ed aiutare l'opposizione e consentire un maggiore sostegno alla protezione della popolazione civile. Ha sottolineato il suo sostegno per un futuro democratico e inclusivo con il pieno appoggio per i diritti umani e i diritti delle minoranze.
O Conselho Europeu decidiu manter-se ativamente empenhado e incumbiu o Conselho dos Negócios Estrangeiros de analisar todas as opções para apoiar e ajudar a oposição, bem como para permitir um maior apoio à proteção dos civis. Sublinhou ainda o seu apoio a um futuro democrático e inclusivo e muito particularmente aos direitos humanos e aos direitos das minorias.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε να παραμείνει ενεργά δεσμευμένο και ανέθεσε στο Συμβούλιο Εξωτερικών Υποθέσεων να μελετήσει όλες τις επιλογές στήριξης και βοήθειας προς την αντιπολίτευση και να στηρίξει περισσότερο την προστασία των αμάχων. Υπογράμμισε την υποστήριξή του προς ένα μέλλον δημοκρατικό και χωρίς αποκλεισμούς, με πλήρη στήριξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων.
De Europese Raad besloot zich actief te zullen blijven inzetten en droeg de Raad Buitenlandse Zaken op alle opties te onderzoeken om de oppositie te steunen en te helpen, en om de burgers beter te beveiligen. Hij zegde steun toe aan een toekomst die democratisch en inclusief is, onder volledige eerbiediging van de mensenrechten en de rechten van minderheden.
Европейският съвет реши да остане активно ангажиран и възложи на Съвета по външни работи да разгледа всички възможности за подкрепа и помощ на опозицията и да даде възможност за по-голяма подкрепа за защита на цивилното население. Той подчерта подкрепата си за бъдеще, което е демократично и приобщаващо и зачита напълно правата на човека и на малцинствата.
Evropská rada rozhodla, že se bude v této záležitosti nadále aktivně angažovat, a pověřila Radu pro zahraniční věci, aby se zabývala všemi možnostmi, jak podporovat opozici a poskytovat jí pomoc a jak umožnit větší podporu ochrany civilistů. Zdůraznila, že je pro budoucnost ve znamení demokracie, začlenění a plné podpory lidských práv a práv menšin.
Det Europæiske Råd besluttede at forblive aktivt engageret og pålagde Rådet for Udenrigsanliggender at se på alle muligheder for at støtte og hjælpe oppositionen og muliggøre større støtte til beskyttelsen af civile. Det fremhævede sin støtte til en fremtid, der er demokratisk og inklusiv med fuld støtte til menneskerettigheder og mindretalsrettigheder.
Euroopa Ülemkogu otsustas jätkata aktiivset tegutsemist ning tegi välisasjade nõukogule ülesandeks uurida kõiki võimalusi, kuidas toetada ja aidata opositsiooni ning võimaldada suuremat toetust tsiviilisikute kaitsele. Ülemkogu rõhutas, et toetab tulevikku, mis on demokraatlik ja kaasav ning kus toetatakse täielikult inimõigusi ja vähemuste õigusi.
Eurooppa-neuvosto totesi olevansa edelleen aktiivisesti sitoutunut asiaan ja antoi ulkoasiainneuvostolle tehtäväksi selvittää kaikkia vaihtoehtoja opposition tukemiseen ja auttamiseen sekä entistä voimakkaampaan tukeen siviilien suojelulle. Se korosti kannattavansa demokraattista ja osallistavaa tulevaisuutta, jossa ihmisoikeudet ja vähemmistöjen oikeudet saavat täyden tuen.
Az Európai Tanács úgy döntött, hogy továbbra is aktív szerepet vállal a szíriai helyzet megoldásában, és megbízta a Külügyek Tanácsát, hogy vizsgáljon meg minden lehetőséget, amellyel segíteni lehet az ellenzéket és nagyobb mértékben hozzá lehet járulni a civil lakosság védelméhez. Az uniós vezetők kijelentették, hogy támogatják egy olyan jövőbeli Szíria létrejöttét, amely demokratikus, inkluzív, és teljes körűen tiszteletben tartja az emberi jogokat és a kisebbségek jogait.
Europos Vadovų Taryba nusprendė ir toliau būti aktyvia dalyve ir pavedė Užsienio reikalų tarybai išnagrinėti visas galimybes remti opoziciją bei jai padėti ir sudaryti galimybes teikti daugiau paramos civiliams gyventojams apsaugoti. Ji pabrėžė remianti ateitį, kuri būtų demokratiška ir įtrauki, visapusiškai remiant žmogaus teises ir mažumų teises.
Evropski svet se bo tudi v prihodnje zavzemal za rešitev tega vprašanja, hkrati pa je Svetu za zunanje zadeve naložil, naj preuči vse možnosti za podporo in pomoč opoziciji ter zagotovitev večje podpore za zaščito civilistov. Poudaril je, da se zavzema za demokratično in vključujočo družbo, v kateri se bodo v celoti spoštovale človekove pravice in pravice manjšin.
Europeiska rådet beslutade att förbli aktivt engagerat och gav utrikesrådet i uppgift att undersöka alla möjligheter till att stödja och hjälpa oppositionen och till att möjliggöra mer stöd till skyddet av civila. Europeiska rådet framhöll sitt stöd för en framtid som är demokratisk och inkluderande och som till fullo stöder de mänskliga rättigheterna och minoriteternas rättigheter.
  Eiropadome - Lisabonas ...  
Ar Lisabonas Līgumu tiek saskaņota 27 valstu Savienības darbība un pavērtas turpmākas paplašināšanās iespējas. Ar to tiek izveidotas efektīvākas iestāžu struktūras un vienkāršota lēmumu pieņemšanas kārtība.
The new treaty is designed to adjust the functioning of a Union with 27 member states and the prospect of further enlargements. It creates more efficient institutional structures and streamlines decision-making rules. The aim is to meet future challenges and adapt the European Union to an increasingly globalised world.
Le nouveau traité est destiné à aménager le fonctionnement d'une Union comptant 27 États membres et à rendre possible de futurs élargissements. Il crée des structures institutionnelles plus efficaces et simplifie les règles pour la prise de décision. L'objectif est de relever les défis qui nous attendent et d'adapter l'Union européenne à une mondialisation sans cesse croissante.
Der neue Vertrag soll sicherstellen, dass die Union mit ihren inzwischen 27 Mitgliedstaaten reibungslos funktioniert und auf neue Beitritte vorbereitet ist. Er sorgt für effizientere institutionelle Strukturen und eine Straffung der Beschlussfassungsregeln. Damit soll erreicht werden, dass die Europäische Union ihre künftigen Herausforderungen meistern und sich an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen kann.
El nuevo Tratado está concebido para ajustar el funcionamiento de una Unión con 27 Estados miembros y la perspectiva de nuevas ampliaciones. Crea unas estructuras institucionales más eficientes y racionaliza las normas decisorias, con el objetivo de afrontar futuros retos y adaptar la Unión Europea en un mundo cada vez más globalizado.
Il nuovo trattato è volto ad adeguare il funzionamento di un'Unione con 27 Stati membri e la prospettiva di ulteriori allargamenti. Crea strutture istituzionali più efficienti e razionalizza le norme decisionali, con l'obiettivo di far fronte alla sfide future e adattare l'Unione europea a un mondo sempre più globalizzato.
O novo Tratado destina­‑se a ajustar o funcionamento de uma União com 27 Estados­‑Membros e a perspectiva de novos alargamentos. Cria estruturas institucionais mais eficazes e racionaliza as regras do processo decisório. O objectivo é vencer futuros desafios e adaptar a União Europeia a um mundo cada vez mais globalizado.
Προορισμός της νέας συνθήκης είναι να ρυθμίσει τη λειτουργία μιας Ένωσης με 27 κράτη μέλη και την προοπτική περαιτέρω διευρύνσεων. Δημιουργεί αποτελεσματικότερες θεσμικές δομές και βελτιώνει και επιταχύνει τους κανόνες λήψης αποφάσεων. Στόχος είναι να αντιμετωπισθούν οι μελλοντικές προκλήσεις και να προσαρμοσθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση σε μια συνεχώς αυξανόμενη παγκοσμιοποίηση.
Het nieuwe verdrag is opgesteld met het oog op een soepel functioneren van een Unie met 27 lidstaten en om voorbereid te zijn op verdere uitbreidingen. De institutionele structuren worden efficiënter, en de regels voor de besluitvorming worden gestroomlijnd. Dit alles om het hoofd te kunnen bieden aan toekomstige uitdagingen en de Europese Unie aan te passen aan een steeds sterker gemondialiseerde wereld.
Новият договор цели да се адаптира функционирането на Съюза при 27 държави-членки и перспектива за ново разширяване. С него се създават по-ефикасни институционални структури и се рационализират правилата за вземане на решения. Целта е да се отговори на бъдещите предизвикателства и Европейският съюз да се адаптира към условията на разрастваща се глобализация.
Nová smlouva má upravit fungování Unie s 27 členskými státy a perspektivou dalšího rozšiřování. Vytváří efektivnější institucionální struktury a racionalizuje pravidla rozhodování. Cílem je vyrovnat se s budoucími výzvami a přizpůsobit Evropskou unii stále více globalizovanému světu.
Den nye traktat har til formål at justere arbejdsgangen i en Union med 27 medlemsstater og udsigt til flere udvidelser. Traktaten effektiviserer de institutionelle strukturer og strømliner beslutningsreglerne. Den Europæiske Union skal kunne takle fremtidige udfordringer og tilpasse sig en stadig mere globaliseret verden.
Uus leping on välja töötatud selleks, et kohandada 27 liikmesriigiga Euroopa Liidu toimimist ja võtta arvesse edasisi laienemisi. Lepinguga luuakse tõhusamad institutsioonid ja täpsustatakse otsuste vastuvõtmise eeskirju. Eesmärk on toime tulla tuleviku väljakutsetega ja viia Euroopa Liit vastavusse üha enam globaliseeruva maailmaga.
Uuden perussopimuksen tarkoituksena on tehostaa unionin toimintaa ottaen huomioon, että siihen kuuluu nyt 27 jäsenvaltiota ja tulevaisuudessa mahdollisesti vielä uusia valtioita. Tällä perussopimuksella luodaan tehokkaampia toimielinrakenteita ja yksinkertaistetaan päätöksentekosääntöjä. Tavoitteena on vastata tuleviin haasteisiin ja mukauttaa Euroopan unioni yhä globaalistuneempaan maailmaan.
Az új szerződés célja, hogy a 27 tagállam, valamint a leendő további bővítések kapcsán felmerülő igényekhez igazítsa az Unió működését. Hatékonyabb intézményi struktúrákat hoz létre és egyszerűsíti a döntéshozatali szabályokat. Mindez azt a célt szolgálja, hogy az Európai Unió kezelni tudja a jövőbeli kihívásokat és alkalmazkodni tudjon az egyre inkább globalizálódó világhoz.
Naująja sutartimi siekiama derinti 27 valstybių narių Sąjungos veikimą ir tolesnės plėtros perspektyvas. Ja sukuriamos veiksmingesnės institucinės struktūros ir supaprastinamos sprendimų priėmimo taisyklės. Jos tikslas - įveikti būsimus iššūkius ir padėti Europos Sąjungai prisitaikyti vis labiau globalizuojamame pasaulyje.
Nowy traktat ma poprawić funkcjonowanie Unii, która liczy już 27 państw członkowskich, i dać perspektywę przyszłych rozszerzeń. Tworzy sprawniejsze struktury instytucjonalne i upraszcza sposób podejmowania decyzji. Pomoże to sprostać przyszłym wyzwaniom i przygotować Unię Europejską do działania w coraz bardziej zglobalizowanym świecie.
Noul tratat este conceput pentru a ajusta funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre şi situată în perspectiva unor viitoare extinderi. Tratatul creează structuri instituţionale mai eficiente şi simplifică normele decizionale. Obiectivul este de a răspunde provocărilor viitoare şi de a adapta Uniunea Europeană la o lume din ce în ce mai globalizată.
Nová zmluva má za cieľ upraviť fungovanie Únie s 27 členskými štátmi a pripraviť sa na ďalšie rozširovania. Vytvára účinnejšiu inštitucionálnu štruktúru a racionalizuje pravidlá rozhodovania. Cieľom je čeliť výzvam v budúcnosti a prispôsobiť Európsku úniu čoraz globalizovanejšiemu svetu.
Nova pogodba je prilagojena delovanju Unije s 27 državami članicami in omogoča prihodnje širitve. Vzpostavlja učinkovitejše institucionalne strukture in poenostavlja predpise o sprejemanju odločitev, njen namen pa je tudi reševanje prihodnjih izzivov in prilagoditev Evropske unije vse bolj globaliziranemu svetu.
Det nya fördraget är utformat för att anpassa funktionssättet hos en union med 27 medlemsstater inför kommande utvidgningar. Det skapar en effektivare institutionell struktur och rationaliserar bestämmelserna om beslutsfattande. Målet är att möta framtida utmaningar och anpassa Europeiska unionen till en allt mer globaliserad värld.
It-trattat il-ġdid huwa mfassal biex jaġġusta l-funzjonament ta' Unjoni b'27 Stat Membru u l-prospett ta' aktar tkabbir. Huwa joħloq strutturi istituzzjonali aktar effiċjenti u jissimplifika r-regoli tat-teħid ta' deċiżjonijiet. L-għan huwa li jintlaqgħu l-isfidi futuri u li l-Unjoni Ewropea tiġi adattata għal dinja dejjem aktar globalizzata.
  Eiropadome - Kopēja atb...  
"Mēs uzlabojām Grieķijas parāda atmaksājamību, mēs veicām pasākumus, lai apturētu nevēlamo savstarpējo ietekmi, un mēs apņēmāmies uzlabot eurozonas krīzes pārvarēšanas spējas," sacīja Hermanis van Rompejs.
At an extraordinary summit on 21 July in Brussels the euro area leaders took three important decisions. "We improved Greek debt sustainability, we took measures to stop the risk of contagion and finally we committed to improve the eurozone's crisis management" , said Herman Van Rompuy, President of the European Council.
Lors du sommet extraordinaire qui s'est tenu à Bruxelles le 21 juillet, les dirigeants de la zone euro ont pris trois décisions importantes. "Nous avons amélioré la viabilité de la dette de la Grèce; nous avons pris des mesures pour enrayer le risque de contagion"; "et enfin, nous nous sommes engagés à améliorer le mécanisme de gestion de crise de la zone euro", a indiqué Herman Van Rompuy.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben auf einem Sondergipfel am 21. Juli 2011 in Brüssel drei bedeutende Beschlüsse gefasst. "Wir haben Griechenlands Schuldentragfähigkeit verbessert, wir haben Maßnahmen ergriffen, um die Ansteckungsgefahr zu bannen, und wir haben uns verpflichtet, das Krisenmanagement des Euro-Raums zu verbessern" sagte Herman Van Rompuy.
En una cumbre extraordinaria celebrada el 21 de julio en Bruselas, los dirigentes de la zona del euro han adoptado tres decisiones importantes. "Hemos mejorado la sostenibilidad de la deuda griega, hemos tomado medidas para detener el riesgo de contagio y, por último, nos hemos comprometido a mejorar la gestión de crisis de la zona del euro", comentó Herman Van Rompuy.
Il 21 luglio a Bruxelles, in un vertice straordinario, i leader della zona euro hanno preso tre importanti decisioni. Secondo le parole di Herman Van Rompuy "abbiamo migliorato la sostenibilità del debito greco", "abbiamo adottato misure per arginare il rischio di contagio" e infine "ci siamo impegnati a migliorare la gestione delle crisi nella zona euro".
Na cimeira extraordinária que teve lugar a 21 de Julho, em Bruxelas, os dirigentes da área do euro tomaram três importantes decisões. "Melhorámos a sustentabilidade da dívida grega, tomámos medidas para evitar o risco de contágio e, por último, comprometemo­‑nos a reforçar a gestão de crises na área do euro", disse Herman Van Rompuy.
Κατά την έκτακτη σύνοδο κορυφής της 21ης Ιουλίου στις Βρυξέλλες οι ηγέτες της ευρωζώνης έλαβαν τρεις σημαντικές αποφάσεις. «Βελτιώσαμε την βιωσιμότητα του ελληνικού χρέους, λάβαμε μέτρα για να σταματήσει ο κίνδυνος εξάπλωσης του προβλήματος και τέλος δεσμευθήκαμε να βελτιώσουμε τη διαχείριση κρίσης της ευρωζώνης» , δήλωσε ο κ. Herman Van Rompuy.
Tijdens een buitengewone top op 21 juli te Brussel hebben de leiders van de eurozone drie belangrijke besluiten genomen. "Wij hebben de houdbaarheid van de Griekse schuld verbeterd, wij hebben maatregelen genomen om een einde te maken aan het besmettingsrisico en tot slot hebben wij afgesproken het crisisbeheer in de eurozone te verbeteren", verklaarde Herman Van Rompuy.
На извънредно заседание на 21 юли в Брюксел лидерите от еврозоната взеха три важни решения. "Подобрихме устойчивостта на обслужването на гръцкия дълг, взехме мерки да спрем риска от разпространение в други държави и също така се ангажирахме с подобряване на управлението на кризи в еврозоната", заяви Херман ван Ромпьой.
Na mimořádném summitu konaném dne 21. července v Bruselu přijali vedoucí představitelé zemí eurozóny tři důležitá rozhodnutí. "Zlepšili jsme udržitelnost řeckého dluhu, přijali jsme opatření, která mají zabránit riziku šíření finanční nákazy a v neposlední řadě jsme se zavázali zlepšit krizové řízení v eurozóně," uvedl Herman Van Rompuy.
På et ekstraordinært topmøde den 21. juli i Bruxelles traf lederne fra euroområdet tre vigtige beslutninger. "Vi forbedrede den græske gældsbæredygtighed, vi traf foranstaltninger med henblik på at standse risikoen for afsmitning, og endelig forpligtede vi os til at forbedre krisestyringen i euroområdet", sagde Herman Van Rompuy.
21. juulil Brüsselis toimunud euroala liidrite erakorralisel tippkohtumisel tehti kolm olulist otsust. "Me parandasime Kreeka võla jätkusuutlikkust, võtsime meetmeid probleemide edasikandumise ohu peatamiseks ning võtsime kohustuse parandada euroala kriisohjamist," ütles Herman Van Rompuy.
Euroalueen johtajat tekivät Brysselissä 21. heinäkuuta pidetyssä ylimääräisessä huippukokouksessa kolme merkittävää päätöstä. "Saatoimme Kreikan velan kestävämmälle tasolle, päätimme toimenpiteistä kriisin tartuntavaikutuksen välttämiseksi ja sitouduimme parantamaan euroalueen kriisinhallintaa", Herman Van Rompuy ilmoitti.
A július 21-én Brüsszelben tartott rendkívüli csúcstalálkozón az euróövezet vezetői három fontos döntést hoztak. "Megszilárdítottuk a görög államadósság fenntarthatóságát, intézkedéseket hoztunk a tovagyűrűzés kockázatának a megakadályozására, végezetül pedig elköteleztük magunkat az euróövezetbeli válságkezelés hatékonyabbá tétele mellett" - mondta Herman Van Rompuy.
2011 m. liepos 21 d. Briuselyje įvykusiame neeiliniame aukščiausiojo lygio susitikime euro zonos valstybių vadovai priėmė tris svarbius sprendimus. "Pagerinome Graikijos skolos tvarumą, ėmėmės priemonių krizės išplitimo rizikai panaikinti ir galiausiai įsipareigojome gerinti euro zonos krizių valdymą", - pareiškė Herman Van Rompuy.
Na nadzwyczajnym posiedzeniu 21 lipca w Brukseli przywódcy państw strefy euro podjęli trzy ważne decyzje. "Polepszyliśmy zdolność obsługi zadłużenia Grecji, podjęliśmy działania, by zatrzymać rozprzestrzenianie się niekorzystnych zjawisk, i zobowiązaliśmy się wzmocnić zarządzanie w sytuacjach kryzysowych w strefie euro", powiedział Herman Van Rompuy.
Cu ocazia unei reuniuni extraordinare la nivel înalt care a avut loc la 21 iulie la Bruxelles, liderii zonei euro au luat trei decizii importante. "Am îmbunătățit sustenabilitatea datoriei Greciei, am luat măsuri pentru oprirea riscului de contagiune și, în final, ne-am angajat să îmbunătățim modul de gestionare a crizei din zona euro", a afirmat Herman Van Rompuy.
Lídri eurozóny prijali na mimoriadnom samite 21. júla v Bruseli tri dôležité rozhodnutia. "Zlepšili sme udržateľnosť dlhu Grécka, prijali sme opatrenia na zastavenie rizika šírenia nákazy a napokon sme sa zaviazali, že zlepšíme krízové riadenie v eurozóne", uviedol Herman Van Rompuy.
Voditelji držav euroobmočja so na izrednem zasedanju na vrhu 21. julija v Bruslju sprejeli tri pomembne odločitve. "Izboljšali smo vzdržnost zadolževanja Grčije, sprejeli ukrepe za zajezitev tveganja razširitve finančne krize in se obenem zavezali, da bomo izboljšali krizno upravljanje euroobmočja," je dejal Herman Van Rompuy.
Vid ett extra toppmöte i Bryssel den 21 juli fattade euroområdets ledare tre viktiga beslut. "Vi förbättrade Greklands hållbara skuldsättning, vi vidtog åtgärder för att hindra spridningseffekter och slutligen åtog vi oss att förbättra euroområdets krishantering.", sade Herman Van Rompuy.
Waqt summit straordinarju fil-21 ta' Lulju fi Brussell il-mexxejja taż-żona tal-euro ħadu tliet deċiżjonijiet importanti. "Tejjibna s-sostennibbiltà tad-dejn Grieg, ħadna miżuri biex inwaqqfu r-riskju ta' kontaġju u finalment impenjajna ruħna biex intejbu l-ġestjoni tal-kriżi taż-żona tal-euro", qal Herman Van Rompuy.
  Eiropadome - Parakstīts...  
Lēmumi par stabilitātes atbalsta sniegšanu tiks pieņemti savstarpējas vienošanās ceļā. Tomēr gadījumos, kad nespēja nekavējoties pieņemt lēmumu par palīdzības sniegšanu varētu apdraudēt eurozonas ekonomikas vai finanšu ilgtspējību, lēmumus drīkstēs pieņemt ar 85 % kvalificētu balsu vairākumu.
Decisions to grant stability support are taken by mutual agreement. However, in situations in which failure to urgently adopt a decision to provide assistance would jeopardise the economic or financial sustainability of the eurozone, decisions may be taken by a qualified majority of 85% of the votes cast.
Les décisions relatives à l'octroi d'un soutien à la stabilité sont arrêtées par consensus. Toutefois, s'il s'avérait impossible de statuer d'urgence sur l'octroi d'une assistance et que cela mette en danger la viabilité économique ou financière de la zone euro, des décisions pourront être prises à la majorité qualifiée de 85 % des votes exprimés.
Beschlüsse über die Gewährung von Stabilitätshilfe werden in gegenseitigem Einvernehmen gefasst. In Fällen, in denen dringend eine Entscheidung über eine Finanzhilfe getroffen werden muss, damit nicht die wirtschaftliche oder finanzielle Stabilität des Euro-Raums in Gefahr gerät, können die Beschlüsse jedoch mit einer qualifizierten Mehrheit von 85 % der abgegebenen Stimmen angenommen werden.
Las decisiones para conceder el apoyo a la estabilidad se adoptarán de mutuo acuerdo. No obstante, en aquellas situaciones en las que el hecho de no adoptar la decisión de prestar asistencia pueda poner en peligro la sostenibilidad económica o financiera de la zona del euro, las decisiones podrán adoptarse por una mayoría cualificada del 85% de los votos emitidos.
Le decisioni relative alla concessione di sostegno alla stabilità saranno adottate di comune accordo. Tuttavia, in situazioni in cui la mancata adozione urgente della decisione di fornire assistenza metterebbe a repentaglio la sostenibilità economica o finanziaria della zona euro, le decisioni potranno essere prese a maggioranza qualificata dell'85% dei voti espressi.
As decisões de concessão de apoio de estabilidade são tomadas de comum acordo. No entanto, nas situações em que seja necessária a adoção urgente de uma decisão de prestação de assistência para não pôr em causa a sustentabilidade económica ou financeira da área do euro, as decisões poderão ser tomadas por uma maioria qualificada de 85% dos votos expressos.
Οι αποφάσεις για την υποστήριξη της σταθερότητας θα λαμβάνονται με αμοιβαία συμφωνία. Ωστόσο, σε περιπτώσεις που δεν μπορεί να ληφθεί επειγόντως απόφαση για την παροχή χρηματοδοτικής συνδρομής και επομένως απειλείται η οικονομική και δημοσιονομική βιωσιμότητα της ευρωζώνης, οι αποφάσεις θα λαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία 85% των ψηφισάντων.
Besluiten om stabiliteitssteun te verlenen worden in onderlinge overeenstemming genomen. In situaties waarin het niet met spoed aannemen van een besluit om bijstand te verlenen de economische of financiële stabiliteit van de eurozone in gevaar zou brengen, kunnen besluiten evenwel met een gekwalificeerde meerderheid van 85% van de uitgebrachte stemmen worden genomen.
Решенията за предоставяне на подкрепа за стабилност се вземат по взаимно съгласие. От друга страна, в случай че от спешното приемане на решение за предоставяне на помощ зависи запазването на икономическата или финансовата стабилност на еврозоната, решенията могат да се вземат с квалифицирано мнозинство от 85 % от подадените гласове.
Rozhodnutí o poskytnutí stabilizační podpory se přijímají vzájemnou dohodou. Avšak v situacích, kdy nepřijetí naléhavě nutného rozhodnutí o poskytnutí pomoci by ohrozilo hospodářskou či finanční udržitelnost eurozóny, mohou být rozhodnutí přijímána kvalifikovanou většinou 85 % odevzdaných hlasů.
Afgørelser om at yde stabilitetsstøtte træffes ved fælles overenskomst. I situationer, hvor euroområdets økonomiske eller finansielle holdbarhed er truet, hvis der ikke omgående træffes en afgørelse om at yde bistand, kan afgørelser dog træffes med et kvalificeret flertal på 85 % af de afgivne stemmer.
Otsused stabiilsustoetuse andmiseks võetakse vastu vastastikusel kokkuleppel. Siiski võib olukorras, kus finantsabi andmiseks vajaliku otsuse kiirkorras vastu võtmata jätmine ohustaks euroala majanduslikku ja finantsilist jätkusuutlikust, võtta otsuseid vastu kvalifitseeritud häälteenamusega, milleks on 85 % antud häältest.
Päätökset vakaustuen myöntämisestä tehdään keskinäisellä sopimuksella. Jos euroalueen talouden tai rahoituksen kestävyys uhkaisi vaarantua sen vuoksi, että päätöstä avun myöntämisestä ei voida tehdä pikaisesti, päätökset voidaan kuitenkin tehdä 85 prosentin määräenemmistöllä annetuista äänistä.
A tagok közös megegyezéssel döntenek a stabilitási támogatás odaítéléséről. Ha azonban az euróövezet gazdasági és pénzügyi fenntarthatósága azonnali intézkedés hiányában veszélybe kerülne, a tagok a leadott szavazatok 85%-os minősített többségével is határozhatnak a segítségnyújtásról.
Sprendimai dėl paramos stabilumui teikimo priimami abipusiu susitarimu. Tačiau tose situacijose, kai skubiai nepriėmus sprendimo dėl paramos teikimo kiltų grėsmė euro zonos ekonominiam arba finansiniam tvarumui, sprendimai gali būti priimti kvalifikuota balsų dauguma, apibrėžiama kaip 85 % atiduotų balsų.
Decyzje o udzieleniu wsparcia na rzecz stabilności będą podejmowane za wspólnym porozumieniem. Jeżeli jednak brak pilnie potrzebnej decyzji o udzieleniu pomocy naraziłby na szwank stabilność gospodarczą lub finansową strefy euro, decyzję taką będzie można podjąć kwalifikowaną większością oddanych głosów (85%).
Deciziile de acordare a sprijinului pentru stabilitate sunt adoptate de comun acord. Cu toate acestea, în situațiile în care neadoptarea urgentă a unei decizii de acordare a asistenței ar pune în pericol sustenabilitatea economică sau financiară a zonei euro, deciziile pot fi luate cu o majoritate calificată de 85% din voturile exprimate.
Rozhodnutia o poskytnutí stabilizačnej podpory sa prijímajú na základe vzájomnej dohody. Ak by sa však hospodárska alebo finančná udržateľnosť eurozóny ohrozila tým, že by nebolo možné urýchlene prijať rozhodnutie o poskytnutí pomoci, rozhodnutia možno prijať kvalifikovanou väčšinou 85 % odovzdaných hlasov.
Odločitve o odobritvi pomoči za stabilnost se sprejemajo sporazumno. Kadar pa bi nesprejetje nujne odločitve za zagotovitev pomoči ogrozilo ekonomsko ali finančno vzdržnost evroobmočja, se odločitve lahko sprejmejo s kvalificirano večino 85 % oddanih glasov.
Beslut om beviljande av stabilitetsstöd fattas genom ömsesidig överenskommelse. Emellertid får beslut fattas genom kvalificerad majoritet på 85 % av de avgivna rösterna i lägen då den ekonomiska eller finansiella hållbarheten i euroområdet skulle riskeras om man inte snabbt antog ett beslut om att tillhandahålla stöd.
Id-deċiżjonijiet biex jingħata appoġġ għall-istabbiltà jittieħdu bi qbil reċiproku.  Madankollu, f'sitwazzjonijiet li fihom in-nuqqas ta' adozzjoni urġenti ta' deċiżjoni biex tingħata għajnuna jikkomprometti s-sostenibbiltà ekonomika jew finanzjarja taż-żona tal-euro, id-deċiżjonijiet jistgħu jittieħdu b'maġġoranza kwalifikata ta' 85% tal-voti mitfugħin.
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Šajā mainīgajā pasaulē iezīmējas trīs tendences, kas skar Eiropu: jaunietekmes valstu uzplaukums, ekonomikas pieaugošā nozīme attiecībā uz varu un ietekmi pasaulē un stratēģiska virziena maiņa no Atlantijas okeāna reģionu uz Klusā okeāna reģionu.
The changing world is marked by three main trends affecting Europe: the rise of the emerged economies, the growing importance of the economy as regards power and influence in the world, and a strategic shift from the Atlantic to the Pacific.
Le monde connaît une mutation, dont trois manifestations affectent l'Europe: la montée en puissance des pays qui ont émergé, l'importance croissante de l'économie comme facteur de puissance et d'influence dans le monde, et le basculement stratégique de l'Atlantique vers le Pacifique.
Der Wandel in der Welt lasse sich an drei wesentlichen Entwicklungen festmachen, die Europa berührten: der Aufstieg "neuer" Marktwirtschaften, die zunehmende Bedeutung der Wirt­schaft für Macht und Einfluss in der Welt und eine Verschiebung des strategischen Interesses vom atlantischen zum pazifischen Raum.
El mundo cambiante está marcado por tres tendencias principales que afectan a Europa: el auge de las economías emergidas, la importancia creciente de la economía por lo que respecta al poder y la influencia en el mundo, y un desplazamiento estratégico del Atlántico al Pacífico.
Il mondo in mutamento è caratterizzato da tre principali tendenze che riguardano l'Europa: l'ascesa delle economie emergenti, l'importanza crescente dell'economia rispetto al potere e all'influenza nel mondo e un cambiamento strategico dall'Atlantico al Pacifico.
O mundo em mudança caracteriza-se por três tendências principais que afectam a Europa: a ascensão das economias "emergidas", a crescente importância da economia em termos de poder e influência no mundo, e uma transição estratégica do Atlântico para o Pacífico.
Σε ένα μεταβαλλόμενο παγκόσμιο περιβάλλον, τρεις κύριες τάσεις επηρεάζουν την Ευρώπη : η άνοδος των «αναδυθεισών» οικονομιών, η αυξανόμενη σημασία της οικονομίας όσον αφορά την παγκόσμια εξουσία και επιρροή και η στρατηγική μετατόπιση του ενδιαφέροντος από τον Ατλαντικό στον Ειρηνικό.
De veranderende wereld wordt gekenmerkt door drie belangrijke tendensen die gevolgen hebben voor Europa: de doorbraak van de opgekomen economieën, het toenemend belang van de economie als machts- en invloedsbepalende factor in de wereld, en de verschuiving van het strategisch zwaartepunt van de landen rond de Atlantische Oceaan naar die van de Stille Oceaan.
В променящия се свят се наблюдават три основни тенденции, даващи отражение върху Европа: възходът на бързо развилите се икономики, нарастващото значение на икономиката по отношение на силата и влиянието в света и стратегическото изместване от Атлантическия към Тихия океан.
V měnícím se světě lze pozorovat tři hlavní trendy, které ovlivňují Evropu: vzestup nejvyspělejších rozvíjejících se ekonomik, rostoucí význam ekonomiky z hlediska moci a vlivu ve světě a strategický posun od Atlantiku k Pacifiku.
Den skiftende verden er markeret af tre hovedtendenser, der berører Europa: de nye vækstlandes fremgang, økonomiens voksende betydning, når det gælder magt og indflydelse i verden, og et strategisk skift fra Atlanterhavet til Stillehavet.
Muutuvas maailmas on kolm põhilist Euroopat mõjutavat suundumust: tärganud turumajandusega riikide esilekerkimine, majanduse kasvav tähtsus seoses mõjuvõimuga maailmas ja strateegiline nihe Atlandi ookeanilt Vaiksele ookeanile.
Maailman muutoksia kuvaavat kolme Eurooppaan vaikuttavaa suuntausta: nopeasti kehittyneiden talouksien nousu, talouden kasvava merkitys vallan ja vaikutusvallan osana maailmassa ja strateginen siirtymä Atlantilta Tyynellemerelle.
Változó világunkat három olyan fő tendencia jellemzi, amelyek Európát is érintik, nevezetesen: az új gazdasági hatalmak létrejötte, a gazdaság növekvő fontossága a világban való hatalom és befolyás szempontjából, valamint a stratégiai súlypont áthelyeződése az atlanti-óceáni régióról a csendes-óceáni régióra.
Kintančiam pasauliui būdingos trys pagrindinės tendencijos, kurios turi įtakos Europai: gausėja iškilusios ekonomikos šalių, didėja ekonomikos svarba galios ir įtakos pasiskirstymui pasaulyje ir juntamas galios pusiausvyros poslinkis nuo Atlanto link Ramiojo vandenyno.
Zmieniający się świat charakteryzują trzy główne trendy mające wpływ na Europę: rozkwit najbardziej zaawansowanych gospodarek wschodzących, coraz większe znaczenie gospodarki w kontekście siły i wpływów w świecie oraz strategiczne przesunięcie uwagi z Atlantyku na Pacyfik.
Lumea noastră aflată în schimbare este marcată de trei curente principale care afectează Europa: afirmarea economiilor emergente care au cunoscut deja un grad de dezvoltare, importanța crescândă a economiei în echilibrul puterii și al influenței în lume, și saltul strategic de la Atlantic la Pacific.
Meniaci sa svet je poznamenaný tromi hlavnými trendmi, ktoré ovplyvňujú Európu: vzostupom krajín BRICS, ktoré už dosahujú úroveň rozvinutých ekonomík, zvyšujúcim sa významom ekonomiky z hľadiska moci a vplyvu vo svete a napokon strategickým presunom z atlantickej oblasti do oblasti pacifickej.
Tri glavne težnje, ki vplivajo na Evropo, zaznamujejo spreminjajoči se svet: vzpon hitro razvijajočih se gospodarstev, vse večji pomen gospodarstva v pridobivanju moči in vpliva v svetu ter strateški premik od Atlantskega k Tihemu oceanu.
Denna föränderliga värld kännetecknas av tre viktiga trender som påverkar Europa, nämligen de nya tillväxtekonomierna, ekonomins allt större betydelse för makt och inflytande i världen och en strategisk övergång från Atlanten till Stilla havet.
Id-dinja li qed tinbidel hija kkaratterizzata minn tliet xejriet prinċipali li qed jaffettwaw lill-Ewropa: il-qawmien tal-ekonomiji li emerġew, l-importanza dejjem tikber tal-ekonomija fir-rigward tal-poter u l-influwenza fid-dinja, u spustament strateġiku mill-Atlantiku għall-Paċifiku.
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
"ES vienmēr ir stingri atbalstījusi ANO un daudzpusēju sistēmu. Tagad ES pārstāvji var daudz efektīvāk ES vārdā paust nostājas, par kurām ir vienojušās tās dalībvalstis," piebilda Eiropadomes priekšsēdētājs.
"Thanks to this Resolution, the EU has achieved crucial recognition as a global player at the United Nations", said President Van Rompuy. "The EU has always been a strong supporter of the UN and the multilateral system. Now EU representatives are able to promote our positions more effectively, as agreed by the EU member states, on behalf of the EU."
Le président Van Rompuy a déclaré: "Grâce à cette résolution, l'UE accède à une reconnaissance essentielle en tant qu'acteur mondial au sein des Nations unies. L'UE a toujours soutenu résolument les Nations unies et le système multilatéral. Désormais, les représentants de l'UE sont en mesure de promouvoir plus efficacement nos positions, telles qu'elles sont convenues par les États membres de l'UE, au nom de l'UE."
Dank dieser Resolution habe die EU die wichtige Anerkennung als globaler Akteur bei den Vereinten Nationen erhalten, erklärte Präsident Van Rompuy. Die EU sei von jeher ein starker Förderer der VN und des multilateralen Systems. Die EU-Vertreter seien nunmehr in der Lage, die von den EU-Mitgliedstaaten vereinbarten Positionen im Namen der EU effizienter zu propagieren.
"Gracias a esta Resolución, la UE ha conseguido un reconocimiento crucial como actor mundial en las Naciones Unidas", ha declarado el Presidente Van Rompuy. "La UE ha apoyado siempre firmemente a las Naciones Unidas y al sistema multilateral. En lo sucesivo, los representantes de la UE podrán promover con mayor eficacia nuestras posiciones, acordadas por los Estados miembros de la UE, en nombre de la UE".
"Grazie a questa risoluzione, l'UE ha ottenuto un riconoscimento essenziale come attore globale alle Nazioni Unite."- ha dichiarato il presidente Van Rompuy - "L'UE è sempre stata una convinta sostenitrice delle Nazioni Unite e del sistema multilaterale. Ora i rappresentanti dell'UE potranno promuovere più efficacemente le nostre posizioni, concordate dagli Stati membri dell'UE, a nome dell'UE."
"Graças a esta Resolução, a UE obteve um reconhecimento crucial como protagonista global nas Nações Unidas", afirmou o Presidente Van Rompuy. "A UE sempre apoiou firmemente a ONU e o sistema multilateral. Agora, os representantes da UE podem promover as nossas posições com mais eficácia, como acordado pelos Estados­‑Membros, em nome da União."
«Με την απόφαση αυτή, η ΕΕ κατάφερε να αναγνωριστεί ως παγκόσμιος παράγοντας εντός των Ηνωμένων Εθνών, γεγονός ιδιαίτερα σημαντικό» δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. «Η ΕΕ ήταν πάντοτε ένθερμος υποστηρικτής του ΟΗΕ και του πολυμερούς συστήματος. Πλέον, οι αντιπρόσωποί της μπορούν να προωθούν τις θέσεις μας αποτελεσματικότερα, όπως συμφωνούνται από τα κράτη μέλη της, εξ ονόματος της ΕΕ» τόνισε ο ίδιος.
"Dankzij deze resolutie wordt de Unie nu in de Verenigde Naties als wereldspeler erkend", aldus voorzitter Van Rompuy. "De Unie is altijd een krachtig pleitbezorger van de VN en het multilaterale bestel geweest. Voortaan zullen haar vertegenwoordigers onze standpunten, zoals door de lidstaten van de Unie overeengekomen, namens de Unie effectiever naar voren kunnen brengen."
"Благодарение на тази резолюция ЕС постигна изключително важно признание като глобален фактор в ООН", каза председателят Херман ван Ромпьой. "ЕС винаги е бил твърд поддръжник на ООН и на многополюсната система. Сега представителите на Съюза могат по-ефективно да отстояват нашите позиции от името на ЕС, както се договориха държавите‑членки на ЕС."
"Díky této rezoluci dosáhla EU v rámci OSN důležitého uznání jakožto globální aktér," uvedl předseda Van Rompuy a dodal, že "EU vždy pevně podporovala OSN a multilaterální systém. Představitelé EU nyní mohou jménem EU efektivněji prosazovat naše postoje dohodnuté členskými státy EU".
"Takket være denne resolution har EU opnået afgørende anerkendelse som en global aktør i FN," udtalte formand Herman Van Rompuy. "EU har altid været en stærk tilhænger af FN og det multilaterale system. EU-repræsentanterne kan nu fremme vores holdninger mere effektivt, som vedtaget af EU's medlemsstater, på vegne af EU."
"Tänu sellele resolutsioonile on EL saanud ÜROs olulise tunnustuse ülemaailmsel tasandil osalejana," ütles eesistuja Herman Van Rompuy. "EL on alati olnud ÜRO ja mitmepoolse süsteemi suur toetaja. ELi esindajad saavad nüüd levitada ELi nimel tõhusamalt seisukohti, milles ELi liikmesriigid on kokku leppinud."
Puheenjohtaja Van Rompuyn mukaan "EU on saanut tämän päätöslauselman ansiosta merkittävän tunnustuksen globaalina toimijana Yhdistyneissä kansakunnissa". "EU on aina tukenut voimakkaasti YK:ta ja monenvälistä järjestelmää. Nyt EU:n edustajat voivat EU:n puolesta edistää tehokkaammin jäsenvaltioiden sopimia EU:n kantoja."
"E határozatnak köszönhetően az EU az ENSZ munkájában részt vevő elismert globális szereplővé vált" - mondta Herman Van Rompuy. "Az EU mindig is az ENSZ és a multilaterális rendszer elkötelezett támogatója volt. Az EU képviselői ezentúl még hatékonyabban tudják majd képviselni az uniós tagállamok által az EU nevében elfogadott álláspontokat."
"Priėmus šią rezoliuciją ES iš esmės buvo pripažinta pasaulinio masto veikėja Jungtinėse Tautose", - pareiškė pirmininkas Herman van Rompuy. "ES visuomet tvirtai rėmė JT ir daugiašalę sistemą. Dabar ES atstovai gali ES vardu veiksmingiau pateikti mūsų pozicijas, dėl kurių susitarė ES valstybės narės."
"Rezolucja pokazuje, jak ważna jest UE na arenie światowej" - powiedział Herman Van Rompuy. "UE zawsze zdecydowanie popierała ONZ i system wielostronny. Teraz jej przedstawiciele będą mogli skuteczniej propagować w imieniu UE stanowiska uzgodnione przez państwa członkowskie".
"Mulțumită acestei rezoluții, UE a dobândit o recunoaștere crucială ca actor pe plan mondial în cadrul Organizației Națiunilor Unite", a afirmat președintele Van Rompuy. "UE a fost întotdeauna un ferm susținător al ONU și al sistemului multilateral. Acum, reprezentanții UE pot promova cu mai mare eficacitate pozițiile noastre, în forma convenită de statele membre UE, în numele UE."
"Vďaka tejto rezolúcii dosiahla Európska únia na pôde OSN kľúčové uznanie ako globálny aktér," povedal predseda Van Rompuy. "EÚ vždy plne podporovala OSN a multilaterálny systém. Na základe dohody členských štátov majú teraz predstavitelia EÚ možnosť účinnejšie presadzovať naše pozície v mene celej EÚ."
"EU je s to resolucijo uspela doseči ključno priznanje svoje vloge globalnega akterja v Združenih narodih," je povedal predsednik Van Rompuy. "EU je vedno odločno podpirala ZN in večstranski sistem. Predstavniki EU lahko odslej v imenu EU učinkoviteje uveljavljajo stališča, o katerih se dogovorijo države članice."
"Genom resolutionen har EU uppnått ett viktigt erkännande som en global aktör vid Förenta nationerna", sade ordförande Herman Van Rompuy. "EU har alltid varit en stark anhängare av FN och det multilaterala systemet. Nu kan EU-företrädare, på unionens vägnar, effektivare främja de ståndpunkter som EU-medlemsstaterna enats om."
"Grazzi għal din ir-Riżoluzzjoni, l-UE kisbet rikonoxximent kruċjali bħala attur globali fin-Nazzjonijiet Uniti", qal il-President Van Rompuy. "L-UE minn dejjem kienet tappoġġa bil-qawwa n-NU u s-sistema multilaterali. Issa r-rappreżentanti tal-UE jistgħu jippromwovu l-pożizzjonijiet tagħna b'mod aktar effettiv, kif maqbul mill-Istati Membri tal-UE, f'isem l-UE."
  Eiropadome - Eiropadome...  
"savstarpēji vienojoties noslēgtu konkurētspējas un izaugsmes līgumu" īstenojamība; šādi līgumi būtu obligāti eurozonas dalībvalstīm un brīvprātīgi citām dalībvalstīm;
coordination of member states' major economic policy reforms (see Article 11 of TSCG). The Commission will propose a framework for this in the context of the European Semester.
meilleure coordination préalable des grandes réformes des États membres dans le domaine de la politique économiques (voir l'article 11 du TSCG). La Commission proposera à cette fin un cadre dans le contexte du Semestre européen.
stärkere Ex-ante-Koordinierung der wichtigsten wirtschaftspolitischen Reformen der Mitgliedstaaten (siehe Artikel 11 SKS-Vertrag). Die Kommission wird hierfür im Zusammenhang mit dem Europäischen Semester einen Rahmen vorschlagen.
mayor coordinación previa de las reformas de los Estados miembros en materia de política económica ( véase el Artículo 11 del TECG ). La Comisión propondrá un marco para ello en el contexto del Semestre Europeo.
Reforço da coordenação prévia das reformas significativas das políticas económicas dos Estados­‑Membros (cf. artigo 11.º do TECG). A Comissão tenciona propor um quadro para este efeito no contexto do Semestre Europeu.
μεγαλύτερο εκ των προτέρων συντονισμό των μειζόνων μεταρρυθμίσεων οικονομικής πολιτικής των κρατών μελών (βλ. άρθρο 11 ΣΣΣΔ). Η Επιτροπή θα προτείνει σχετικό πλαίσιο στη συνάρτηση του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου.
meer ex ante coördinatie van de grote economische beleidshervormingen van de lidstaten (zie artikel 11 van het VSCB). De Commissie zal hiervoor een kader voorstellen in het kader van het Europees Semester,
по-разширена предварителна координация на основните реформи в икономическата политика на държавите членки (вж. член 11 от Договора за стабилност, координация и управление). Комисията ще предложи рамка по тези въпроси в контекста на Европейския семестър;
předběžné koordinace zásadních reforem hospodářské politiky členských států (viz článek 11 smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě). Komise k tomuto účelu navrhne rámec, který by byl součástí evropského semestru;
bedre forudgående samordning af medlemsstaternes største reformer af den økonomiske politik (jf. artikel 11 i finanspagten). Kommissionen vil foreslå en ramme for dette i forbindelse med det europæiske semester
liikmesriikide olulisemate majanduspoliitika reformide parem eelnev koordineerimine (vt majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingu artiklit 11). Komisjon esitab selle jaoks raamistiku Euroopa poolaasta raames;
jäsenvaltioiden merkittävien talouspoliittisten uudistusten laajempi etukäteiskoordinointi (ks. vakaussopimuksen 11 artikla). Komissio ehdottaa tässä käytettävää kehystä EU-ohjausjakson yhteydessä.
a tagállamok főbb gazdaságpolitikai reformjainak fokozottabb előzetes koordinációja (lásd a költségvetési paktum 11. cikkét) – a Bizottság az európai szemeszter összefüggésében egy keretet javasol majd e koordinációt illetően;
koordinavimas (žr. SSKV 11 straipsnį). Komisija pateiks pasiūlymą dėl tokio koordinavimo sistemos įgyvendinant Europos semestrą;
głównych reform państw członkowskich w zakresie polityki gospodarczej (zob. art. 11 traktatu o stabilności, koordynacji i zarządzaniu). Komisja zaproponuje stosowne ramy w kontekście europejskiego semestru;
sporită a reformelor majore în materie de politică economică ale statelor membre (a se vedea articolul 11 din TSCG). Comisia va propune un cadru pentru aceasta în contextul semestrului european.
hlavných reforiem hospodárnych politík členských štátov (pozri článok 11 TSCG). Komisia predloží návrh rámca pre túto koordináciu v kontexte európskeho semestra,
boljše predhodno usklajevanje najpomembnejših reform gospodarskih politik držav članic (glej člen 11 Pogodbe o stabilnosti). Komisija bo v ta namen predlagala okvir v sklopu evropskega semestra;
Mer omfattande förhandssamordning av medlemsstaternas större reformer av den ekonomiska politiken (se artikel 11 i finanspakten) Kommissionen kommer att föreslå ramar för detta i samband med den europeiska planeringsterminen.
ta' riformi kbar tal-politika ekonomika tal-Istati Membri (ara l-Artikolu 11 tat-TSKG).
  Eiropadome - Tirdzniecī...  
Viņi analizēja ES pozīciju starptautiskajā tirdzniecībā un sniedza norādes turpmākai darbībai. Viņi apsprieda to, kā norit tirdzniecības sarunas ar svarīgākajiem partneriem, un apsvēra iespējas sākt sarunas par jauniem nolīgumiem.
On the second day of the February summit, EU leaders highlighted the significant contribution that trade can make to the Union's agenda for growth and jobs. They took stock of the EU's position in international trade and provided guidance for further progress. They reviewed  progress in trade negotiations with key partners and considered the launch of new agreements. The leaders also assessed the situation regarding multilateral negotiations within the WTO.
Le second jour du sommet de février, les dirigeants de l'UE ont insisté sur l'importante contribution que le commerce peut apporter aux objectifs de l'Union en matière de croissance et d'emploi. Ils ont fait le point sur la position de l'UE dans le commerce international et ont fourni des orientations sur la marche à suivre. Ils se sont penchés sur l'état d'avancement des négociations commerciales avec les partenaires clés et ont envisagé le lancement de nouveaux accords. Les dirigeants ont aussi évalué la situation pour ce qui est des négociations multilatérales dans le cadre de l'OMC.
Am zweiten Tag des Februargipfels haben die Staats- und Regierungschefs der EU hervorgehoben, dass der Handel wesentlich zur Agenda der Union für Wachstum und Beschäftigung beitragen kann. Sie haben eine Bilanz über die Stellung der EU im Welthandel gezogen und Leitlinien vorgegeben, damit weitere Fortschritte erzielt werden. Ferner haben sie geprüft, welche Fortschritte bei den Handelsverhandlungen mit den wichtigsten Partnern erzielt worden sind, und darüber beraten, neue Abkommen zu schließen. Außerdem haben die Staats- und Regierungschefs die Situation bei den multilateralen Verhandlungen innerhalb der WTO bewertet.
Durante el segundo día de la cumbre de febrero, los dirigentes de la UE subrayaron la contribución significativa que el comercio puede suponer respecto al Programa para el Crecimiento y el Empleo de la Unión. Asimismo, se hicieron eco de la posición de la UE respecto al comercio internacional y facilitaron orientación para seguir avanzando. Revisaron el avance logrado en las negociaciones comerciales con socios estratégicos y consideraron el establecimiento de nuevos acuerdos. Los dirigentes evaluaron también la situación respecto a las negociaciones multilaterales con la OMC.
Nella seconda giornata del vertice di febbraio i leader dell'UE hanno evidenziato il notevole contributo che il commercio può apportare all'agenda dell'Unione per la crescita e l'occupazione. Hanno fatto il punto sulla posizione dell'UE nel commercio internazionale e hanno fornito orientamenti per ulteriori progressi. Hanno passato in rassegna i progressi nei negoziati commerciali con i partner chiave e hanno preso in considerazione l'avvio di nuovi accordi. I leader hanno altresì valutato la situazione concernente i negoziati multilaterali nell'OMC.
No segundo dia da cimeira de fevereiro, os dirigentes da UE salientaram o contributo significativo que o comércio pode dar para a agenda da União em matéria de crescimento e emprego, fizeram um balanço do papel da UE no comércio internacional e traçaram orientações para o futuro. Passaram em revista a forma como têm evoluído as negociações comerciais com os principais parceiros, ponderaram o estabelecimento de novos acordos e avaliaram ainda a situação no que respeita às negociações multilaterais no seio da OMC.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου κορυφής του Φεβρουαρίου, οι ηγέτες της ΕΕ τόνισαν πόσο σημαντικά μπορεί να συμβάλει το εμπόριο στην ατζέντα της ΕΕ για την ανάπτυξη και την απασχόληση. Εξέτασαν τη θέση που κατέχει η ΕΕ στις διεθνείς συναλλαγές και παρέσχον κατευθύνσεις για περαιτέρω πρόοδο. Επανεξέτασαν την πρόοδο των διαπραγματεύσεων με βασικούς εταίρους και μελέτησαν το ενδεχόμενο έναρξης διαπραγματεύσεων για τη σύναψη νέων συμφωνιών. Επιπλέον, οι ηγέτες αξιολόγησαν την κατάσταση όσον αφορά τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ.
Op de tweede dag van de top van februari hebben de EU-leiders gewezen op de aanzienlijke potentiële bijdrage van handel aan de agenda voor groei en werkgelegenheid van de Unie. Zij hebben de positie van de EU in de internationale handel bezien en sturing gegeven voor verdere vooruitgang. Zij hebben gekeken hoe het staat met de vorderingen bij de handels­besprekingen met belangrijke partners en zich beraden over het sluiten van nieuwe overeenkomsten. De leiders hebben ook de situatie geëvalueerd inzake de multilaterale onderhandelingen binnen de WTO.
На втория ден от февруарската среща на високо равнище ръководителите на държавите от ЕС изтъкнаха значителния принос, който търговията може да даде за програмата на Съюза за растеж и работни места. Те направиха равносметка по отношение на позицията на ЕС в международната търговия и предоставиха насоки за постигането на допълнителен напредък. Те направиха преглед на напредъка на търговските преговори с ключови партньори и обмислиха стартирането на процес за сключване на нови споразумения. Освен това ръководителите на държавите от ЕС направиха оценка на положението във връзка с многостранните преговори в рамките на СТО.
Vedoucí představitelé EU druhý den únorového summitu zdůraznili skutečnost, že obchod může významným způsobem přispět k naplnění agendy Unie na podporu růstu a zaměstnanosti. Věnovali se postavení EU v mezinárodním obchodě a zformulovali vodítka pro další postup. Zhodnotili pokrok, jehož bylo dosaženo v obchodních jednáních s klíčovými partnery, a hovořili o nových dohodách, které by měly být sjednány. Zabývali se rovněž stavem mnohostranných jednání v rámci WTO.
På februartopmødets andendag understregede EU's ledere, at handel kan yde et betydeligt bidrag til Unionens dagsorden for vækst og beskæftigelse. De gjorde status over EU's stilling i den internationale handel og udstak retningslinjer for yderligere fremskridt. De gennemgik de fremskridt, der er sket i handelsforhandlingerne med vigtige partnere, og drøftede iværksættelsen af nye aftaler. Lederne vurderede desuden situationen i forbindelse med de multilaterale forhandlinger i WTO.
Veebruaris toimunud tippkohtumise teisel päeval rõhutasid ELi juhid, et kaubandus saab anda märkimisväärse panuse liidu majanduskasvu ja tööhõive tegevuskavale. Nad tegid kokkuvõtte ELi seisukohast rahvusvahelise kaubanduse valdkonnas ja andsid suuniseid edaspidiste edusammude saavutamiseks. Samuti vaadati läbi peamiste partneritega peetavatel kaubandusläbirääkimistel tehtud edusammud ning kaaluti uute kokkulepete sõlmimist. Juhid analüüsisid ka olukorda seoses WTO raames peetavate mitmepoolsete läbirääkimistega.
Helmikuun huippukokouksen toisena päivänä EU-johtajat korostivat sitä, että kauppa voi merkittävästi edistää unionin tavoittelemia kasvua ja työllisyyttä. He arvioivat EU:n asemaa kansainvälisessä kaupassa ja antoivat ohjausta EU:n aseman edistämiseksi. He tarkastelivat etenemistä kauppaneuvotteluissa keskeisten kumppaneiden kanssa ja harkitsivat uusien sopimusten tekemistä. Johtajat arvioivat myös WTO:ssa käytävien monenvälisten neuvottelujen tilannetta.
Az Európai Tanács februári ülésének második napján az uniós vezetők rámutattak arra a jelentős szerepre, amelyet a kereskedelem az Unió növekedési és foglalkoztatási programjának megvalósításában képes játszani. Áttekintették, milyen pozíciót foglal el az EU a nemzetközi kereskedelemben, és iránymutatással szolgáltak a kapcsolatok további fejlesztéséhez. Azt is megvizsgálták, hogyan haladnak a kereskedelmi tárgyalások az EU legfontosabb partnereivel, és mérlegelték új tárgyalások indításának a lehetőségét is. Az állam-, illetve kormányfők emellett a WTO-n belüli multilaterális tárgyalásokkal kapcsolatos helyzetet is értékelték.
Antrąją vasario mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną ES šalių vadovai pabrėžė, kad prekyba galima daug prisidėti įgyvendinant Sąjungos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo darbotvarkę. Jie įvertino ES padėtį tarptautinės prekybos srityje ir pateikė tolesnės pažangos gaires. Jie apžvelgė pažangą, padarytą vedant derybas dėl prekybos su pagrindiniais partneriais, ir apsvarstė galimybę pradėti derybas dėl naujų susitarimų. Vadovai taip pat įvertino daugiašalių derybų PPO padėtį.
W drugim dniu lutowego posiedzenia Rady Europejskiej przywódcy UE podkreślili, jak ważną rolę w unijnych planach dotyczących wzrostu gospodarczego i zatrudnienia może odegrać handel. Podsumowali osiągnięcia UE w zakresie handlu międzynarodowego i przedstawili wskazówki co do dalszych działań. Omówili postępy w negocjacjach handlowych z kluczowymi partnerami i rozważyli możliwość zawarcia nowych umów. Przywódcy ocenili również stan wielostronnych negocjacji prowadzonych na forum WTO.
În cea de a doua zi a summitului din februarie, liderii UE au evidențiat contribuția semnificativă pe care comerțul o poate aduce agendei Uniunii pentru creștere economică și locuri de muncă. Ei au făcut bilanțul poziției UE în comerțul internațional și au oferit orientări pentru continuarea progreselor. Liderii UE au trecut în revistă progresele negocierilor comerciale cu parteneri-cheie și au analizat lansarea de noi acorduri. Ei au evaluat, de asemenea, situația negocierilor multilaterale din cadrul OMC.
Vedúci predstavitelia EÚ druhý deň februárového samitu zdôraznili skutočnosť, že obchod môže významne prispieť k programu Únie pre rast a zamestnanosť. Zhodnotili pozíciu EÚ v rámci medzinárodného obchodu a sformulovali usmernenia pre pokračujúcu prácu.  Preskúmali pokrok v obchodných rokovaniach s kľúčovými partnermi a zvážili možnosti nových dohôd. Vedúci predstavitelia tiež zhodnotili situáciu, pokiaľ ide o viacstranné rokovania s WTO.
Voditelji EU so drugi dan februarskega zasedanja izpostavili, da bi lahko trgovina bistveno prispevala k agendi Unije za rast in delovna mesta. Seznanili so se s položajem EU v mednarodni trgovini in določili smernice za nadaljnji napredek. Pregledali so napredek pri trgovinskih pogajanjih s ključnimi partnerji in obravnavali morebiten začetek novih sporazumov. Ocenili so tudi položaj glede večstranskih pogajanj v okviru STO.
På februaritoppmötets andra dag uppmärksammade EU-ledarna det betydelsefulla bidrag som handeln kan ge till unionens agenda för tillväxt och sysselsättning. De diskuterade EU:s ställning inom den internationella handeln och gav vägledning för ytterligare framsteg. De gick vidare igenom de resultat som uppnåtts i handelsförhandlingarna med viktiga partner och övervägde om nya avtal ska sjösättas. Ledarna gjorde även en bedömning av läget i de multilaterala förhandlingarna inom WTO.
Fit-tieni jum tas-summit ta’ Frar, il-mexxejja tal-UE enfasizzaw il-kontribut sinifikanti li l-kummerċ jista’ jagħmel għall-aġenda tal-Unjoni għat-tkabbir u l-impjiegi. Huma qiesu l-pożizzjoni tal-UE fil-kummerċ internazzjonali u taw gwida għal aktar progress. Huma analizzaw il-progress fin-negozjati kummerċjali mal-partijiet ewlenin u kkunsidraw it‑tnedija ta’ ftehimiet ġodda. Il-mexxejja għamlu wkoll valutazzjoni tas-sitwazzjoni rigward in-negozjati multilaterali fi ħdan id‑WTO.
  Eiropadome - Van Rompej...  
"Kaut gan liela daļa pūļu konkurētspējas uzlabošanai jāuzņemas pašām dalībvalstīm, daļu darba var paveikt arī ES līmenī, piemēram, attīstīt vienoto tirgu un noslēgt starptautiskās tirdzniecības nolīgumus, nodrošinot jaunus tirgus mūsu uzņēmumiem," paskaidroja priekšsēdētājs Van Rompejs.
While a great deal of the effort to improve competitiveness has to be undertaken by the member states individually, some of the work can only be done at EU level, such as developing the single market and concluding international trade deals to secure new markets for our companies, explained President Van Rompuy.
M. Van Rompuy a expliqué que, bien qu'il incombe dans une large mesure aux États membres eux‑mêmes d'agir pour renforcer la compétitivité, certaines initiatives ne sont réalisables qu'au niveau de l'UE, comme le développement du marché unique et la conclusion d'accords commerciaux internationaux pour obtenir de nouveaux marchés pour nos entreprises.
Wie Präsident Van Rompuy ausführte, müssten zwar die Mitgliedstaaten einen Großteil der Bemühungen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit selbst leisten, doch könne ein Teil der Arbeit – etwa die Weiterentwicklung des Binnenmarkts und der Abschluss internationaler Handelsabkommen, um für unsere Unternehmen neue Märkte zu erschließen – nur auf Ebene der EU erbracht werden.
Si bien es cierto que cada Estado miembro por separado debe asumir una gran parte del esfuerzo encaminado a mejorar la competitividad, también es cierto que una parte de este trabajo solo puede realizarse a nivel europeo, como es el caso del desarrollo del mercado único y de la conclusión de acuerdos comerciales internacionales destinados a conseguir nuevos mercados para nuestras empresas, explicó el Presidente Van Rompuy.
Sebbene gran parte dell'impegno teso a migliorare la competitività debba essere assunto dai singoli Stati membri, una parte del lavoro - come sviluppare il mercato unico e concludere accordi commerciali internazionali per assicurare nuovi mercati per le nostre aziende - può essere svolta solo a livello dell'UE, ha spiegato il presidente Van Rompuy.
Muito embora grande parte do esforço para melhorar a competitividade tenha de ser levado a cabo por cada um dos Estados­‑Membros, algum desse trabalho só pode ser realizado a nível da UE, como por exemplo o desenvolvimento do mercado único e a conclusão de acordos comerciais internacionais para assegurar novos mercados para as nossas empresas, explicou o Presidente Van Rompuy.
Το μεγαλύτερο μέρος των προσπαθειών για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας θα το αναλάβουν τα κράτη μέλη μεμονωμένα, αλλά ένα μέρος του έργου θα πρέπει να γίνει αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ, όπως η ανάπτυξη της ενιαίας αγοράς και η σύναψη διεθνών εμπορικών συμφωνιών ώστε να εξασφαλιστούν νέες αγορές για τις επιχειρήσεις μας, είπε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy.
De inspanningen ter verbetering van het concurrentievermogen moeten voor het merendeel door de lidstaten afzonderlijk worden geleverd, maar een deel van het werk kan enkel op EU-niveau worden verricht, zoals de ontwikkeling van de eengemaakte markt en het sluiten van internationale handels­contracten om nieuwe markten te openen voor onze bedrijven, legde voorzitter Van Rompuy uit.
Както обясни председателят Ван Ромпьой, въпреки че повечето усилия да се подобри конкурентоспособността трябва да бъдат предприети от отделните държави членки, част от работата може да бъде извършена само на равнището на ЕС, например развитието на единния пазар и сключването на международни търговски сделки за гарантиране на нови пазари за нашите дружества.
Ačkoli značnou část úsilí o zvýšení konkurenceschopnosti musí vynaložit jednotlivé členské státy, určitý díl práce může být vykonán pouze na úrovni EU, například pokud jde o rozvoj jednotného trhu a uzavírání mezinárodních obchodních dohod, které zabezpečují nové trhy pro naše firmy, vysvětlil předseda Van Rompuy.
En stor del af indsatsen for at forbedre konkurrenceevnen skal ydes af de enkelte medlemsstater, men noget af arbejdet kan kun udføres på EU-plan, såsom at udvikle det indre marked og indgå internationale handelsaftaler for at sikre vore virksomheder nye markeder, forklarede Herman Van Rompuy.
Ehkki suur osa jõupingutustest konkurentsivõime parandamisel tuleb ära teha igal liikmesriigil eraldi, on üht osa sellest tööst – näiteks ühtse turu arendamine ja rahvusvaheliste kaubanduslepete sõlmimine uute turgude tagamiseks meie ettevõtjatele – võimalik teha ainult ELi tasandil, selgitas eesistuja Van Rompuy.
Vaikka kilpailukyvyn parantamisesta vastaavat pääosin yksittäiset jäsenvaltiot, jotain voidaan tehdä ainoastaan EU:n tasolla, kuten kehittää sisämarkkinoita ja tehdä kansainvälisiä kauppasopimuksia, joilla hankitaan eurooppalaisille yrityksille uusia markkinoita, selitti Van Rompuy.
Az elnök kifejtette továbbá, hogy bár a versenyképesség javítását szolgáló intézkedések jelentős részét az egyes tagállamoknak kell meghozniuk, a munka egy részét csak uniós szinten lehet elvégezni, ideértve például az egységes piac kialakítását, valamint azoknak a nemzetközi kereskedelmi megállapodásoknak a megkötését, melyekkel új piacokat nyithatunk az uniós vállalkozások számára.
Daug pastangų siekiant pagerinti konkurencingumą turi dėti kiekviena valstybė narė atskirai, tačiau dalį darbo, pavyzdžiui, plėtoti bendrąją rinką ir sudaryti tarptautinius prekybos susitarimus siekiant užtikrinti naujas rinkas mūsų bendrovėms, galima atlikti tik ES lygmeniu, – paaiškino Pirmininkas H. Van Rompuy.
Choć państwa członkowskie same muszą podjąć dużą część działań mających ponosić konkurencyjność, to część prac można wykonać jedynie na szczeblu UE, np. rozwijać wspólny rynek oraz zawierać międzynarodowe umowy handlowe, aby zapewnić firmom nowe rynki – powiedział Herman Van Rompuy.
Deși fiecare stat membru în parte trebuie să depună eforturi considerabile în scopul îmbunătățirii competitivității, unele activități, precum dezvoltarea pieței unice și încheierea acordurilor comerciale internaționale menite să asigure piețe noi pentru companiile noastre, nu pot fi desfășurate decât la nivelul UE, a explicat președintele Van Rompuy.
Predseda Van Rompuy vysvetlil, že zatiaľ čo veľkú časť úsilia zameraného na zlepšenie konkurencieschopnosti musia vyvinúť členské štáty jednotlivo, určitú časť práce možno vykonať len na úrovni EÚ, ako napríklad rozvoj jednotného trhu a uzatváranie medzinárodných obchodných dohôd s cieľom zabezpečiť nové trhy pre naše spoločnosti.
Predsednik Van Rompuy je pojasnil, da morajo veliko dela, namenjenega izboljšanju konkurenčnosti, sicer opraviti države članice same, vendar pa so nekateri ukrepi mogoči le na ravni EU, na primer razvoj enotnega trga in sklepanje mednarodnih trgovinskih sporazumov, s katerimi bomo našim podjetjem zagotovili nove trge.
Mycket av arbetet med att förbättra konkurrenskraften måste genomföras av de enskilda medlemsstaterna, men en del av det kan bara ske på EU-nivå, som till exempel arbetet med att utveckla den inre marknaden och sluta internationella handelsöverenskommelser för att säkra nya marknader för våra företag, förklarade ordförande Van Rompuy.
Waqt li ħafna mill-isforz biex titjieb il-kompetittività għandu jsir mill-istati membri individwali, parti mill-ħidma tista' ssir biss fil-livell tal-UE, bħall-iżvilupp tas-suq uniku u l-konklużjoni ta' ftehimiet kummerċjali internazzjonali biex jinkisbu swieq ġodda għall-kumpanniji tagħna, spjega l-President Van Rompuy.
  Eiropadome - ES gatava ...  
Priekšsēdētājs Van Rompejs atzina, ka "ES joprojām stingri atbalstīs efektīvas daudzpusējas attiecības", un noslēdza sacīto, paužot apņēmību nākamajos gados turpināt cieši sadarboties ar ANO.
President Van Rompuy declared that "the EU continues to be a strong supporter of effective multilateralism" and concluded by stating that he looked forward to continuing to closely cooperate with the UN in the years to come.
Le président Van Rompuy a déclaré que "l'UE continue de soutenir vigoureusement un multilatéralisme effectif" et a conclu en indiquant qu'il se réjouissait à la perspective de continuer à coopérer étroitement avec les Nations unies au cours des années à venir.
Nach den Worten Van Rompuys tritt die EU nach wie vor "entschieden für einen echten Multilateralismus" ein. Er gehe davon aus, dass die EU auch in den kommenden Jahren eng mit den Vereinten Nationen zusammenarbeiten werde.
El Presidente Van Rompuy declaró que "la UE sigue siendo una firme defensora del multilateralismo efectivo" y finalizó manifestando su deseo de seguir cooperando estrechamente con las Naciones Unidas a lo largo de los próximos años.
Il presidente Van Rompuy ha dichiarato che "l'UE continua a essere un deciso sostenitore di un multilateralismo effettivo" e ha concluso esprimendo il proprio auspicio di mantenere nei prossimi anni una stretta cooperazione con l'ONU.
O Presidente Herman Van Rompuy declarou que "a UE continua a ser uma forte defensora do multilateralismo efetivo" tendo concluído a sua alocução declarando que aguardava com expectativa a continuação de uma estreita cooperação com a ONU nos próximos anos.
Ο Πρόεδρος Van Rompuy δήλωσε ότι « η ΕΕ συνεχίζει να υποστηρίζει σθεναρά μια αποτελεσματική πολυμερή προσέγγιση» και κατέληξε ότι προσβλέπει στη συνέχεια της στενής συνεργασίας με τα Ηνωμένα Έθνη κατά τα επόμενα έτη.
Voorzitter Van Rompuy verklaarde dat "de EU een krachtige pleitbezorger blijft van effectief multilateralisme" en besloot met de woorden dat hij uitzag naar een verdere nauwe samenwerking met de VN in de komende jaren.
Председателят Ван Ромпьой посочи, че „ЕС продължава категорично да подкрепя ефективните многостранни действия“ и в заключение заяви, че очаква тясното сътрудничество с ООН да продължи и през следващите години.
Předseda Van Rompuy prohlásil, že „EU je nadále důrazným zastáncem účinného multilateralismu“, a závěrem uvedl, že se těší na další úzkou spolupráci s OSN v nadcházejících letech.
Herman Van Rompuy fastslog, at "EU fortsat går stærkt ind for effektiv multilateralisme", og understregede til slut, at han så frem til at fortsætte det tætte samarbejde med FN i de kommende år.
Eesistuja Herman Van Rompuy teatas, et „EL jätkab tõhusa mitmepoolsuse toetamist” ning lõpetuseks märkis, et ta ootab huviga tiheda koostöö jätkamist ÜROga tulevikus.
Puheenjohtaja Van Rompuy totesi, että "EU kannattaa edelleen voimakkaasti tehokasta monenvälisyyttä", ja ilmaisi lopuksi toivovansa YK:n kanssa tehtävän tiiviin yhteistyön jatkuvan myös tulevina vuosina.
Kijelentette, hogy „az EU továbbra is elkötelezett támogatója a hatékony többoldalúságnak”, majd zárásként elmondta, hogy várakozással tekint az ENSZ-szel folytatott további szoros együttműködés elé.
Pirmininkas H. Van Rompuy pareiškė, kad „ES toliau tvirtai remia veiksmingą daugiašališkumą“ ir baigdamas nurodė, kad tikisi ateityje toliau glaudžiai bendradarbiauti su JT.
Herman Van Rompuy oświadczył, że „UE jest nadal gorącą orędowniczką skutecznego multilateralizmu”. Na zakończenie zadeklarował chęć kontynuowania bliskiej współpracy z ONZ w nadchodzących latach.
Președintele Van Rompuy a declarat că „UE sprijină în continuare cu fermitate multilateralismul eficient” și, în concluzie, a afirmat că așteaptă cu interes continuarea cooperării strânse cu ONU în viitor.
Predseda Van Rompuy vyhlásil, že „EÚ naďalej intenzívne podporuje efektívny multilateralizmus“, a na záver uviedol, že sa teší na ďalšiu úzku spoluprácu s OSN v budúcich rokoch.
Predsednik Van Rompuy je izjavil, da EU še naprej odločno podpira učinkovito večstransko sodelovanje, in zaključil, da se veseli nadaljnjega tesnega sodelovanja z ZN v prihodnjih letih.
Ordförande Van Rompuy förklarade att "EU fortsätter att starkt stödja effektiv multilateralism" och avslutade med att uttala att han såg fram emot att fortsätta att nära samarbeta med FN under de kommande åren.
Il-President Van Rompuy iddikjara li "l-UE tkompli tappoġġa bis-sħiħ multilateraliżmu effettiv" u kkonkluda billi ddikjara li jistenna b'interess il-kontinwazzjoni ta' kooperazzjoni mill-qrib man-NU fis-snin li ġejjin.
  Eiropadome - Eiropas Sa...  
Divdesmit lielāko attīstīto un jaunietekmes valstu vadītāji atzinīgi novērtēja "eurozonas apņēmību piesaistīt pilnīgi visus resursus un institucionālās spējas, lai atjaunotu uzticēšanos un finanšu stabilitāti, kā arī nodrošinātu naudas un finanšu tirgu pienācīgu darbību".
The leaders of twenty major advanced and emerging economies hailed "the euro area's determination to bring its full resources and entire institutional capacity to bear in restoring confidence and financial stability, and in ensuring the proper functioning of money and financial markets". They called for a swift implementation of the plan adopted at the Euro summit on 26 October.
Les dirigeants du G20 représentant vingt grandes économies de pays industrialisés et émergents ont salué "la détermination de la zone euro à apporter toutes ses ressources et toute sa capacité institutionnelle pour rétablir la confiance et la stabilité financière et pour assurer le bon fonctionnement des marchés monétaires et financiers". Ils ont préconisé la mise en œuvre rapide du plan adopté lors du sommet de la zone euro plan adopté lors du sommet de la zone euro du 26 octobre.
Die Staats- und Regierungschefs der zwanzig wichtigsten Industrie- und Schwellenländer begrüßten die Entschlossenheit des Euro-Währungsgebiets, zur Wiederherstellung von Vertrauen und Finanzstabilität und für die Gewährleistung eines reibungslosen Funktionierens der Geld- und der Finanzmärkte ihre ganzen Ressourcen und ihre volle institutionelle Kapazität einzusetzen. Sie forderten eine zügige Umsetzung des am 26. Oktober auf dem Euro-Gipfel angenommenen Plans.
Los dirigentes de veinte de las principales economías avanzadas y emergentes del mundo saludaron la determinación de la zona del euro por aprontar la totalidad de sus recursos y de su capacidad institucional con el fin de restaurar la confianza y la estabilidad financiera, y garantizar el adecuado funcionamiento de los mercados monetarios y financieros. Asimismo hicieron un llamamiento para la rápida aplicación del plan adoptado en la Cumbre del Euro del pasado 26 de octubre.
I leader delle 20 principali economie avanzate ed emergenti hanno elogiato "la determinazione della zona euro a mettere in opera la totalità delle sue risorse e la sua intera capacità istituzionale per ripristinare la fiducia e la stabilità finanziaria, e per garantire il corretto funzionamento dei mercati monetari e finanziari", esortando ad attuare rapidamente il piano adottato al vertice euro il 26 ottobre.
Os líderes das vinte principais economias avançadas e emergentes saudaram a determinação da área do euro em mobilizar todos os seus recursos e toda a sua capacidade institucional para restaurar a confiança e a estabilidade financeira e assegurar o bom funcionamento dos mercados monetários e financeiros. Apelaram a uma rápida aplicação do plano adoptado na Cimeira do Euro em 26 de Outubro.
Οι ηγέτες των είκοσι μεγαλύτερων προηγμένων και αναδυόμενων οικονομιών χαιρέτισαν «την αποφασιστικότητα της ευρωζώνης να χρησιμοποιήσει όλους τους πόρους και την πλήρη θεσμική της ικανότητα για να αποκαταστήσει την εμπιστοσύνη και τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και να διασφαλίσει την ορθή λειτουργία των χρηματοοικονομικών αγορών». Απηύθυναν εξάλλου έκκληση για ταχεία εφαρμογή του σχεδίου που εγκρίθηκε στη σύνοδο της ζώνης του ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De leiders van twintig belangrijke gevorderde en opkomende economieën verwelkomden "de vastberadenheid van de eurozone om al haar middelen en haar volledige institutionele capaciteit in te zetten om het vertrouwen en de financiële stabiliteit te herstellen en de goede werking van de geld- en financiële markten te waarborgen". Zij verzochten om een snelle uitvoering van het op 26 oktober tijdens de eurozonetop aangenomen plan.
Лидерите на двадесетте най-големи напреднали и бързоразвиващи се икономики приветстваха "решимостта на еврозоната да мобилизира всичките си ресурси и целия си институционален капацитет, за да възстанови доверието и финансовата стабилност и да осигури нормално функциониране на паричните и финансовите пазари". Те настояха за бързо изпълнение на плана, приет на срещата на високо равнище на еврозоната от 26 октомври.
Čelní představitelé dvaceti nejvýznamnějších vyspělých a rozvíjejících se ekonomik ocenili "odhodlání eurozóny nasadit v plném rozsahu své zdroje a veškerou institucionální kapacitu pro obnovení důvěry a finanční stability a pro zajištění řádného fungování peněžních a finančních trhů". Vyzvali k okamžitému uskutečnění plánu přijatého na eurosummitu, který se konal 26. října.
Lederne af 20 store udviklede økonomier og vækstøkonomier erklærede, at euroområdet er fast besluttet på at sætte alle sine ressourcer og hele sin institutionelle kapacitet ind på at genskabe tillid og finansiel stabilitet og på at sikre, at penge- og finansmarkederne fungerer korrekt. De ønskede en hurtig gennemførelse af den plan, der blev vedtaget på eurotopmødet den 26. oktober.
Kahekümne tähtsama arenenud ja areneva majandusega riigi juhid tervitasid euroala kindlat otsust suunata kõik oma ressursid ja kogu võimalik institutsiooniline suutlikkus usalduse ja finantsstabiilsuse taastamisse ning raha- ja finantsturgude nõuetekohase toimimise kindlustamisse. Nad kutsusid üles kiiresti ellu rakendama 26. oktoobril euroala tippkohtumisel vastu võetud kava.
Kahdenkymmenen tärkeimmän teollisuusmaan ja nousevan talouden maan johtajat vakuuttivat "euroalueen pyrkivän päättäväisesti kaikkien resurssiensa ja koko institutionaalisen toimintakykynsä voimin palauttamaan luottamuksen ja rahoitusvakauden ja varmistamaan raha- ja rahoitusmarkkinoiden asianmukaisen toiminnan". He korostivat euroalueen huippukokouksessa 26. lokakuuta 2011 hyväksytyn toimintasuunnitelman pikaista täytäntöönpanoa.
A húsz legnagyobb fejlett és feltörekvő ország vezetői nagy örömmel fogadták "az euróövezet elkötelezettségét aziránt, hogy minden forrását és teljes intézményi architektúráját a bizalom és a pénzügyi stabilitás helyreállításának szolgálatába állítsa, és biztosítsa a pénz- és pénzügyipiacok megfelelő működését". A vezetők az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón elfogadott terv gyors végrehajtását szorgalmazták.
Svarbiausių labiausiai išsivysčiusių ir kylančios ekonomikos šalių vadovai teigiamai įvertino "euro zonos pasiryžimą išnaudoti visus išteklius ir institucinius gebėjimus, kad būtų atkurtas pasitikėjimas ir finansinis stabilumas bei užtikrintas tinkamas pinigų ir finansų rinkų veikimas". Jie paragino skubiai įgyvendinti spalio 26 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime patvirtintą planą.
Przywódcy 20 największych zaawansowanych i wschodzących gospodarek z zadowoleniem przyjęli "determinację strefy euro do pełnego wykorzystania wszystkich zasobów i zdolności instytucjonalnych na rzecz przywrócenia zaufania i stabilności finansowej oraz zapewnienia właściwego funkcjonowania rynków pieniężnych i finansowych". Wezwali do szybkiej realizacji planu przyjętego na szczycie państw strefy euro 26 października.
Liderii principalelor douăzeci de economii dezvoltate și emergente au salutat "hotărârea zonei euro de a face uz de toate resursele sale și de întreaga sa capacitate instituțională pentru a reinstaura încrederea și stabilitatea financiară și pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a piețelor monetare și financiare". Aceștia au solicitat o punere în aplicare rapidă a planului adoptat cu ocazia reuniunii la nivel înalt a statelor din zona euro de la 26 octombrie.
Lídri dvadsiatich najväčších rozvinutých a rýchlo sa rozvíjajúcich ekonomík uvítali "odhodlanie eurozóny použiť všetky prostriedky a celú inštitucionálnu kapacitu na obnovenie dôvery a finančnej stability a na zabezpečenie správneho fungovania peňažných a finančných trhov". Vyzvali na rýchle vykonanie plánu prijatého na samite eurozóny 26. októbra.
Voditelji dvajsetih najbolj razvitih gospodarstev in gospodarstev v vzponu so pozdravili "odločenost evroobmočja, da uveljavi vsa sredstva in vse institucionalne zmogljivosti za ponovno vzpostavitev zaupanja in finančne stabilnosti ter za zagotovitev pravilnega delovanja denarnih in finančnih trgov". Pozvali so h kar najhitrejšemu začetku izvajanja načrta, sprejetega na vrhu držav evroobmočja 26. oktobra 2011.
Ledarna för tjugo utvecklade ekonomier och tillväxtekonomier lovordade "euroområdets fasta beslutsamhet att använda sig av alla sina resurser och hela sin institutionella kapacitet för att återupprätta tillit och finansiell stabilitet samt säkerställa att penning- och finansmarknaderna fungerar korrekt". De efterfrågade ett snabbt genomförande av den plan som antogs vid eurotoppmötet den 26 oktober.
Il-mexxejja tal-għoxrin ekonomija prinċipali l-aktar avvanzati u dawk emerġenti laqgħu "id-determinazzjoni taż-żona tal-euro li tuża r-riżorsi kollha u l-kapaċità istituzzjonali sħiħa tagħha biex jiġu restawrati l-fiduċja u l-istabbiltà finanzjarja, u biex jiġi żgurat il-funzjonament tajjeb tas-swieq tal-flus u dawk finanzjarji". Huma appellaw għal implimentazzjoni rapida tal-pjan adottat fis-summit tal-Euro tas-26 ta' Ottubru.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
Citi pasākumi, kas saskaņā ar Eiropadomes secinājumiem dalībvalstīm un Komisijai būtu jāīsteno aktīvāk, ir Pakalpojumu direktīva, kuras mērķis ir pēc iespējas palielināt pakalpojumu kustību un piedāvājumu Eiropas Savienībā, "digitālais vienotais tirgus", kas paredzēts, lai pilnībā izmantotu digitālās tehnoloģijas potenciālu un radītu iespējas jauniem uzņēmējdarbības modeļiem, administratīvā un vispārējā regulējuma sloga samazināšana - it īpaši mazajiem uzņēmumiem -, kā arī citas ierosmes.
Other measures which, according to the European Council conclusions, the member states and Commission should implement more actively include the services directive, aimed at maximizing the movement and offer of services within the EU, the "Digital Single Market" designed to unleash the full potential of digital technology and open possibilities for new business models, reduction of the administrative burden and overall regulatory burden, especially for small businesses, and other initiatives.
Parmi d'autres mesures que, selon les conclusions du Conseil européen, les États membres et la Commission devraient mettre en œuvre plus activement, figurent la directive relative aux services, visant à optimiser la circulation et l'offre de services dans l'UE, le "Marché unique numérique" destiné à libérer pleinement le potentiel des technologies numériques et à ouvrir la voie à de nouveaux modèles d'entreprises, la réduction des charges administratives et de la charge réglementaire globale, en particulier pour les PME, ainsi que d'autres initiatives.
Andere Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten und die Kommission gemäß den Schlussfolge­rungen des Europäischen Rates aktiver durchführen sollten, umfassen die Dienstleistungs­richtlinie, mit welcher der Dienstleistungsverkehr und das Dienstleistungsangebot in der EU optimiert werden sollen, den "elektronischen Binnenmarkt", mit dem das volle Poten­zial der digitalen Technologie ausgeschöpft und Möglichkeiten für neue Geschäfts­modelle erschlossen werden sollen, den Abbau der Verwaltungslasten und des durch Vor­schriften bedingten Verwaltungsaufwands, insbesondere für kleine Unternehmen, und andere Initiativen.
Otras medidas que, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo deberían aplicar de forma más activa, los Estados miembros y la Comisión comprenden la Directiva sobre servicios, encaminada a maximizar la prestación y la oferta de servicios dentro de la UE; el "Mercado Único Digital", concebido para liberar todo el potencial de la tecnología digital y abrir las posibilidades de nuevos modelos empresariales; la reducción de la carga administrativa y de la carga normativa general, en especial para las pequeñas empresas, y otras iniciativas.
Come indicato nelle conclusioni del Consiglio europeo, tra le altre misure che gli Stati membri e la Commissione dovrebbero applicare più attivamente figurano la direttiva servizi, intesa a potenziare la circolazione e l'offerta dei servizi all'interno dell'UE, il "mercato unico digitale", pensato per realizzare il pieno potenziale della tecnologia digitale e far emergere possibili nuovi modelli di business, la riduzione degli oneri amministrativi e dell'onere normativo nel suo insieme, in particolare per le piccole imprese, e altre iniziative.
Directiva "Serviços", destinada a maximizar a circulação e a oferta de serviços na UE, o "Mercado Único Digital", concebido para libertar todo o potencial da tecnologia digital e abrir possibilidades para novos modelos empresariais, a redução dos encargos administrativos e o peso global da regulamentação, especialmente para as pequenas empresas, e ainda outras iniciativas.
Τα λοιπά μέτρα τα οποία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσουν πιο ενεργά περιλαμβάνουν την οδηγία για τις υπηρεσίες, με στόχο τη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας και της προσφοράς υπηρεσιών εντός της ΕΕ, την «Ενιαία Ψηφιακή Αγορά « με στόχο την πλήρη αξιοποίηση της ψηφιακής τεχνολογίας και την παροχή δυνατοτήτων για νέα επιχειρηματικά μοντέλα, τη μείωση του διοικητικού φόρτου και του συνολικού ρυθμιστικού φόρτου, ιδίως για τις μικρές επιχειρήσεις και άλλες πρωτοβουλίες.
Tot de andere maatregelen die de lidstaten en de Commissie, volgens de conclusies van de Europese Raad, meer actief dienen uit te voeren, behoren de dienstenrichtlijn, die gericht is op het optimaliseren van het verkeer en het aanbod van diensten in de EU, de "digitale eengemaakte markt" die bedoeld is om het volledig potentieel van de digitale technologie te ontsluiten en mogelijkheden te creëren voor nieuwe bedrijfsmodellen, de vermindering van de administratieve lasten en de totale regeldruk, vooral voor micro-ondernemingen, en andere initiatieven.
Другите мерки, които следва да бъдат по-активно прилагани от държавите-членки и Комисията, съгласно заключенията на Европейския съвет, включват Директивата за услугите, която има за цел да се активизира движението и предлагането на услуги в рамките на ЕС; цифровия единен пазар, чието предназначение е да разкрие пълния потенциал на цифровите технологии и да открие възможности за нови бизнес модели; намаляването на административната тежест и на цялостната регулаторна тежест, особено за малките предприятия, както и други инициативи.
Mezi další opatření, o jejichž provádění by se podle závěrů Evropské rady měly členské státy a Komise zasazovat aktivněji, patří směrnice o službách, jejímž cílem je v maximální možné míře povzbudit pohyb a nabídku služeb v rámci EU, "jednotný digitální trh", který byl vytvořen s cílem využít plného potenciálu digitálních technologií a nabídnout možnosti nových podnikatelských modelů, snížení administrativní zátěže a celkové regulační zátěže, zejména pro malé podniky, jakož i další iniciativy.
Andre foranstaltninger, som medlemsstaterne og Kommissionen i henhold til Det Europæiske Råds konklusioner bør gennemføre mere aktivt, omfatter direktivet om tjenesteydelser, der tager sigte på at øge bevægeligheden og udbuddet af tjenesteydelser inden for EU, det digitale indre marked, der er udformet til at frigøre det fulde potentiale af den digitale teknologi og åbne mulighed for nye forretningsmodeller, en reduktion af den administrative byrde og den samlede regelbyrde, navnlig for små virksomheder, samt andre initiativer.
Muude meetmete hulgas, mida liikmesriigid ja komisjon peaksid Euroopa Ülemkogu järelduste kohaselt aktiivsemalt rakendama, on teenuste direktiiv, mille eesmärk on maksimeerida teenuste liikumine ja pakkumine ELis, digitaalne ühtne turg, mille eesmärk on realiseerida täiel määral digitaalse tehnoloogia potentsiaal ning luua võimalusi uutele ärimudelitele, halduskoormuse ja üldise regulatiivse koormuse vähendamine, eelkõige VKEde jaoks, ning muud algatused.
Muita toimenpiteitä, joita jäsenvaltioiden ja komission tulisi Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan toteuttaa painokkaammin, ovat muun muassa palveludirektiivi, jonka tarkoituksena on palvelujen liikkuvuuden ja tarjonnan parantaminen EU:n sisällä, "yhdentyneet digitaaliset sisämarkkinat", joiden tavoitteena on digitaaliteknologian koko potentiaalin hyödyntäminen ja mahdollisuuksien avaaminen uusille liiketoimintamalleille sekä hallinnollisen rasituksen ja yleisen sääntelytaakan keventäminen erityisesti pienyritysten osalta.
Az Európai Tanács ülésén elfogadott következtetésekben foglaltaknak megfelelően a tagállamok és a Bizottság által prioritásként végrehajtandó egyéb intézkedések közé tartozik a szolgáltatásokról szóló irányelv, melynek célja, hogy maximalizálja a szolgáltatások mozgását és kínálatát az Unión belül; a digitalizált egységes piac, amely azt a célt szolgálja, hogy teljes mértékben ki lehessen aknázni a digitális technológiában rejlő potenciált, és amely új üzleti modellek lehetőségét is megteremti; az adminisztratív terhek csökkentése; a szabályozásból eredő általános terhek mérsékelése, különösen a kisvállalkozások esetében; valamint egyéb kezdeményezések.
Kitos priemonės, kurias, kaip teigiama Europos Vadovų Tarybos išvadose, valstybės narės ir Komisija turėtų aktyviau įgyvendinti, apima .paslaugų direktyvą , kuria siekiama kuo labiau didinti paslaugų judėjimą ir pasiūlą ES, "bendrąją skaitmeninę rinką", kuriamą siekiant visapusiškai pasinaudoti skaitmeninių technologijų potencialu ir suteikti galimybes naudotis naujais verslo modeliais, administracinės naštos ir bendros reguliavimo naštos mažinimą, ypač mažosioms įmonėms, ir kitas iniciatyvas.
Innymi działaniami, których realizacją - zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej - powinny aktywniej zająć się państwa członkowskie i Komisja, są m.in. dyrektywa usługowa (mająca zmaksymalizować przepływ i ofertę usług w UE), jednolity rynek internetowy (mający uwolnić pełny potencjał technologii cyfrowych i dać szanse na nowe modele biznesowe), ograniczenie obciążeń administracyjnych oraz ogólnych obciążeń regulacyjnych, zwłaszcza wobec małych firm, a także inne inicjatywy.
Alte măsuri pe care, potrivit Concluziilor Consiliului European, statele membre și Comisia ar trebui să le pună în aplicare mai activ includ Directiva privind serviciile, care vizează maximizarea circulației și ofertei de servicii în UE, "piață digitală unică" care vizează realizarea potențialului deplin al tehnologiei digitale și deschiderea posibilităților pentru noi modele de afaceri, reducerea sarcinii administrative și a sarcinii globale de reglementare, îndeosebi pentru întreprinderile mici, și alte inițiative.
Medzi ďalšie opatrenia, ktoré by podľa záverov Európskej rady mali členské štáty a Komisia aktívnejšie vykonávať, patrí smernica o službách zameraná na maximalizáciu pohybu a ponuky služieb v rámci EÚ, elektronický jednotný trh určený na uvoľnenie plného potenciálu digitálnej technológie a otvorenie príležitostí pre nové podnikateľské modely, zníženie administratívneho zaťaženia a celkového regulačného zaťaženia, najmä pokiaľ ide o malé podniky, a iné iniciatívy.
Drugi ukrepi, ki bi jih glede na sklepe Evropskega sveta države članice in Komisija morale bolj aktivno izvajati, vključujejo direktivo o storitvah, s katero naj bi zagotovili čim večji pretok in ponudbo storitev v EU, "digitalni enotni trg", s katerim naj bi izkoristili celotni potencial digitalne tehnologije in ustvarili možnosti za nove poslovne modele, zmanjšanje upravne in splošne regulativne obremenitve, zlasti za mala podjetja, pa tudi druge pobude.
Bland andra åtgärder som medlemsstaterna och kommissionen, enligt slutsatserna från Europeiska rådet, bör genomföra på ett mer aktivt sätt finns: tjänstedirektivet som syftar till att maximera rörligheten för och utbudet av tjänster inom EU, den digitala inre marknaden som utformats för att frigöra digitala teknikens fulla potential och öppna möjligheterna för nya affärsmodeller, lättnaderna av den administrativa bördan och den sammanlagda regleringsbördan, särskilt för småföretagen, liksom andra initiativ.
Miżuri oħra li, skont il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew, l-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jimplimentaw b'mod aktar attiv jinkludi d-Direttiva dwar is-servizzi, bil-għan li jiżdied il-moviment u l-provvediment ta' servizzi fl-UE, is-"Suq Uniku Diġitali" mfassal biex iħoll il-potenzjal kollu tat-teknoloġija diġitali u jiftaħ possibbiltajiet għal mudelli ta' negozju ġodda, it-tnaqqis tal-piż amminisrattiv u l-piż regolatorju ġenerali, speċjalment għan-negozji ż-żgħar, u inizjattivi oħrajn.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
Citi pasākumi, kas saskaņā ar Eiropadomes secinājumiem dalībvalstīm un Komisijai būtu jāīsteno aktīvāk, ir Pakalpojumu direktīva, kuras mērķis ir pēc iespējas palielināt pakalpojumu kustību un piedāvājumu Eiropas Savienībā, "digitālais vienotais tirgus", kas paredzēts, lai pilnībā izmantotu digitālās tehnoloģijas potenciālu un radītu iespējas jauniem uzņēmējdarbības modeļiem, administratīvā un vispārējā regulējuma sloga samazināšana - it īpaši mazajiem uzņēmumiem -, kā arī citas ierosmes.
Other measures which, according to the European Council conclusions, the member states and Commission should implement more actively include the services directive, aimed at maximizing the movement and offer of services within the EU, the "Digital Single Market" designed to unleash the full potential of digital technology and open possibilities for new business models, reduction of the administrative burden and overall regulatory burden, especially for small businesses, and other initiatives.
Parmi d'autres mesures que, selon les conclusions du Conseil européen, les États membres et la Commission devraient mettre en œuvre plus activement, figurent la directive relative aux services, visant à optimiser la circulation et l'offre de services dans l'UE, le "Marché unique numérique" destiné à libérer pleinement le potentiel des technologies numériques et à ouvrir la voie à de nouveaux modèles d'entreprises, la réduction des charges administratives et de la charge réglementaire globale, en particulier pour les PME, ainsi que d'autres initiatives.
Andere Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten und die Kommission gemäß den Schlussfolge­rungen des Europäischen Rates aktiver durchführen sollten, umfassen die Dienstleistungs­richtlinie, mit welcher der Dienstleistungsverkehr und das Dienstleistungsangebot in der EU optimiert werden sollen, den "elektronischen Binnenmarkt", mit dem das volle Poten­zial der digitalen Technologie ausgeschöpft und Möglichkeiten für neue Geschäfts­modelle erschlossen werden sollen, den Abbau der Verwaltungslasten und des durch Vor­schriften bedingten Verwaltungsaufwands, insbesondere für kleine Unternehmen, und andere Initiativen.
Otras medidas que, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo deberían aplicar de forma más activa, los Estados miembros y la Comisión comprenden la Directiva sobre servicios, encaminada a maximizar la prestación y la oferta de servicios dentro de la UE; el "Mercado Único Digital", concebido para liberar todo el potencial de la tecnología digital y abrir las posibilidades de nuevos modelos empresariales; la reducción de la carga administrativa y de la carga normativa general, en especial para las pequeñas empresas, y otras iniciativas.
Come indicato nelle conclusioni del Consiglio europeo, tra le altre misure che gli Stati membri e la Commissione dovrebbero applicare più attivamente figurano la direttiva servizi, intesa a potenziare la circolazione e l'offerta dei servizi all'interno dell'UE, il "mercato unico digitale", pensato per realizzare il pieno potenziale della tecnologia digitale e far emergere possibili nuovi modelli di business, la riduzione degli oneri amministrativi e dell'onere normativo nel suo insieme, in particolare per le piccole imprese, e altre iniziative.
Directiva "Serviços", destinada a maximizar a circulação e a oferta de serviços na UE, o "Mercado Único Digital", concebido para libertar todo o potencial da tecnologia digital e abrir possibilidades para novos modelos empresariais, a redução dos encargos administrativos e o peso global da regulamentação, especialmente para as pequenas empresas, e ainda outras iniciativas.
Τα λοιπά μέτρα τα οποία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσουν πιο ενεργά περιλαμβάνουν την οδηγία για τις υπηρεσίες, με στόχο τη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας και της προσφοράς υπηρεσιών εντός της ΕΕ, την «Ενιαία Ψηφιακή Αγορά « με στόχο την πλήρη αξιοποίηση της ψηφιακής τεχνολογίας και την παροχή δυνατοτήτων για νέα επιχειρηματικά μοντέλα, τη μείωση του διοικητικού φόρτου και του συνολικού ρυθμιστικού φόρτου, ιδίως για τις μικρές επιχειρήσεις και άλλες πρωτοβουλίες.
Tot de andere maatregelen die de lidstaten en de Commissie, volgens de conclusies van de Europese Raad, meer actief dienen uit te voeren, behoren de dienstenrichtlijn, die gericht is op het optimaliseren van het verkeer en het aanbod van diensten in de EU, de "digitale eengemaakte markt" die bedoeld is om het volledig potentieel van de digitale technologie te ontsluiten en mogelijkheden te creëren voor nieuwe bedrijfsmodellen, de vermindering van de administratieve lasten en de totale regeldruk, vooral voor micro-ondernemingen, en andere initiatieven.
Другите мерки, които следва да бъдат по-активно прилагани от държавите-членки и Комисията, съгласно заключенията на Европейския съвет, включват Директивата за услугите, която има за цел да се активизира движението и предлагането на услуги в рамките на ЕС; цифровия единен пазар, чието предназначение е да разкрие пълния потенциал на цифровите технологии и да открие възможности за нови бизнес модели; намаляването на административната тежест и на цялостната регулаторна тежест, особено за малките предприятия, както и други инициативи.
Mezi další opatření, o jejichž provádění by se podle závěrů Evropské rady měly členské státy a Komise zasazovat aktivněji, patří směrnice o službách, jejímž cílem je v maximální možné míře povzbudit pohyb a nabídku služeb v rámci EU, "jednotný digitální trh", který byl vytvořen s cílem využít plného potenciálu digitálních technologií a nabídnout možnosti nových podnikatelských modelů, snížení administrativní zátěže a celkové regulační zátěže, zejména pro malé podniky, jakož i další iniciativy.
Andre foranstaltninger, som medlemsstaterne og Kommissionen i henhold til Det Europæiske Råds konklusioner bør gennemføre mere aktivt, omfatter direktivet om tjenesteydelser, der tager sigte på at øge bevægeligheden og udbuddet af tjenesteydelser inden for EU, det digitale indre marked, der er udformet til at frigøre det fulde potentiale af den digitale teknologi og åbne mulighed for nye forretningsmodeller, en reduktion af den administrative byrde og den samlede regelbyrde, navnlig for små virksomheder, samt andre initiativer.
Muude meetmete hulgas, mida liikmesriigid ja komisjon peaksid Euroopa Ülemkogu järelduste kohaselt aktiivsemalt rakendama, on teenuste direktiiv, mille eesmärk on maksimeerida teenuste liikumine ja pakkumine ELis, digitaalne ühtne turg, mille eesmärk on realiseerida täiel määral digitaalse tehnoloogia potentsiaal ning luua võimalusi uutele ärimudelitele, halduskoormuse ja üldise regulatiivse koormuse vähendamine, eelkõige VKEde jaoks, ning muud algatused.
Muita toimenpiteitä, joita jäsenvaltioiden ja komission tulisi Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan toteuttaa painokkaammin, ovat muun muassa palveludirektiivi, jonka tarkoituksena on palvelujen liikkuvuuden ja tarjonnan parantaminen EU:n sisällä, "yhdentyneet digitaaliset sisämarkkinat", joiden tavoitteena on digitaaliteknologian koko potentiaalin hyödyntäminen ja mahdollisuuksien avaaminen uusille liiketoimintamalleille sekä hallinnollisen rasituksen ja yleisen sääntelytaakan keventäminen erityisesti pienyritysten osalta.
Az Európai Tanács ülésén elfogadott következtetésekben foglaltaknak megfelelően a tagállamok és a Bizottság által prioritásként végrehajtandó egyéb intézkedések közé tartozik a szolgáltatásokról szóló irányelv, melynek célja, hogy maximalizálja a szolgáltatások mozgását és kínálatát az Unión belül; a digitalizált egységes piac, amely azt a célt szolgálja, hogy teljes mértékben ki lehessen aknázni a digitális technológiában rejlő potenciált, és amely új üzleti modellek lehetőségét is megteremti; az adminisztratív terhek csökkentése; a szabályozásból eredő általános terhek mérsékelése, különösen a kisvállalkozások esetében; valamint egyéb kezdeményezések.
Kitos priemonės, kurias, kaip teigiama Europos Vadovų Tarybos išvadose, valstybės narės ir Komisija turėtų aktyviau įgyvendinti, apima .paslaugų direktyvą , kuria siekiama kuo labiau didinti paslaugų judėjimą ir pasiūlą ES, "bendrąją skaitmeninę rinką", kuriamą siekiant visapusiškai pasinaudoti skaitmeninių technologijų potencialu ir suteikti galimybes naudotis naujais verslo modeliais, administracinės naštos ir bendros reguliavimo naštos mažinimą, ypač mažosioms įmonėms, ir kitas iniciatyvas.
Innymi działaniami, których realizacją - zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej - powinny aktywniej zająć się państwa członkowskie i Komisja, są m.in. dyrektywa usługowa (mająca zmaksymalizować przepływ i ofertę usług w UE), jednolity rynek internetowy (mający uwolnić pełny potencjał technologii cyfrowych i dać szanse na nowe modele biznesowe), ograniczenie obciążeń administracyjnych oraz ogólnych obciążeń regulacyjnych, zwłaszcza wobec małych firm, a także inne inicjatywy.
Alte măsuri pe care, potrivit Concluziilor Consiliului European, statele membre și Comisia ar trebui să le pună în aplicare mai activ includ Directiva privind serviciile, care vizează maximizarea circulației și ofertei de servicii în UE, "piață digitală unică" care vizează realizarea potențialului deplin al tehnologiei digitale și deschiderea posibilităților pentru noi modele de afaceri, reducerea sarcinii administrative și a sarcinii globale de reglementare, îndeosebi pentru întreprinderile mici, și alte inițiative.
Medzi ďalšie opatrenia, ktoré by podľa záverov Európskej rady mali členské štáty a Komisia aktívnejšie vykonávať, patrí smernica o službách zameraná na maximalizáciu pohybu a ponuky služieb v rámci EÚ, elektronický jednotný trh určený na uvoľnenie plného potenciálu digitálnej technológie a otvorenie príležitostí pre nové podnikateľské modely, zníženie administratívneho zaťaženia a celkového regulačného zaťaženia, najmä pokiaľ ide o malé podniky, a iné iniciatívy.
Drugi ukrepi, ki bi jih glede na sklepe Evropskega sveta države članice in Komisija morale bolj aktivno izvajati, vključujejo direktivo o storitvah, s katero naj bi zagotovili čim večji pretok in ponudbo storitev v EU, "digitalni enotni trg", s katerim naj bi izkoristili celotni potencial digitalne tehnologije in ustvarili možnosti za nove poslovne modele, zmanjšanje upravne in splošne regulativne obremenitve, zlasti za mala podjetja, pa tudi druge pobude.
Bland andra åtgärder som medlemsstaterna och kommissionen, enligt slutsatserna från Europeiska rådet, bör genomföra på ett mer aktivt sätt finns: tjänstedirektivet som syftar till att maximera rörligheten för och utbudet av tjänster inom EU, den digitala inre marknaden som utformats för att frigöra digitala teknikens fulla potential och öppna möjligheterna för nya affärsmodeller, lättnaderna av den administrativa bördan och den sammanlagda regleringsbördan, särskilt för småföretagen, liksom andra initiativ.
Miżuri oħra li, skont il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew, l-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jimplimentaw b'mod aktar attiv jinkludi d-Direttiva dwar is-servizzi, bil-għan li jiżdied il-moviment u l-provvediment ta' servizzi fl-UE, is-"Suq Uniku Diġitali" mfassal biex iħoll il-potenzjal kollu tat-teknoloġija diġitali u jiftaħ possibbiltajiet għal mudelli ta' negozju ġodda, it-tnaqqis tal-piż amminisrattiv u l-piż regolatorju ġenerali, speċjalment għan-negozji ż-żgħar, u inizjattivi oħrajn.
  Eiropadome - Stingri pa...  
Lielākais jauninājums ir jaunas makroekonomikas pārraudzības sistēmas izveide, lai jau iedīglī atklātu līdzsvara zudumus un apdraudējumus, tostarp konkurētspējas novirzes.
The biggest innovation is the setting up of a new macro-economic surveillance framework to detect emerging imbalances and risks, including divergences in competitiveness.
La mise en place d'un nouveau cadre de surveillance macroéconomique destiné à détecter l'apparition des déséquilibres et des risques, y compris les divergences en matière de compétitivité, est la principale innovation.
Die wichtigste Neuerung ist die Schaffung eines neuen makroökonomischen Überwachungs­rahmens, mit dem entstehende Ungleichgewichte und Risiken, so auch Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit, aufgedeckt werden können.
La novedad más importante es la creación de un nuevo marco de vigilancia macroeconómica que permitirá detectar los desequilibrios y los riesgos incipientes, incluidas las divergencias en competitividad.
L'innovazione più importante è l'istituzione di un nuovo quadro di sorveglianza macroeconomica che rilevi l'emergere di squilibri e di rischi, comprese divergenze nella competitività.
A maior inovação é a criação de um novo quadro de supervisão macroeconómica para detectar desequilíbrios e riscos emergentes, nomeadamente divergências em matéria de competitividade.
Η σημαντικότερη καινοτομία είναι η σύσταση ενός νέου πλαισίου μακροοικονομικής εποπτείας για τον εντοπισμό αναδυόμενων ανισορροπιών και κινδύνων, συμπεριλαμβανομένων των διαφορών ανταγωνιστικότητας.
De grootste vernieuwing is de oprichting van een nieuw kader voor macro-economisch toezicht om nieuwe onevenwichtigheden en risico's, waaronder een uiteenlopend concurrentievermogen, in een vroeg stadium te kunnen opsporen.
Най‑голямото нововъведение е създаването на нова рамка за макроикономическо наблюдение, чрез която да се разкриват възникващите дисбаланси и рискове, включително разликите в конкурентоспособността.
Největší změnou je zavedení nového rámce pro makroekonomický dohled, který má odhalovat vznikající nerovnováhy a rizika, mimo jiné i rozdílný vývoj konkurenceschopnosti.
Den største nyskabelse består i, at der oprettes en ny ramme for makroøkonomisk overvågning, der skal afsløre opdukkende ubalancer og risici, herunder forskelle i konkurrenceevnen.
Kõige suurem uuendus on uue makromajandusliku järelevalve raamistiku loomine, et märgata tekkivat tasakaalustamatust ja muid ohte, sealhulgas konkurentsivõimega seotud kõrvalekaldeid.
Tärkein uudistus on uusi makrotalouden valvontakehys, jonka tarkoituksena on auttaa havaitsemaan syntymässä olevat epätasapainotilanteet ja riskit sekä erot kilpailukyvyssä.
A legjelentősebb újítást a makrogazdasági felügyeletet célzó új keretrendszer kialakítása jelenti, amelynek célja a kezdődő egyensúlyhiány és a kockázatok észlelése, beleértve a versenyképességben jelentkező eltérések észlelését is.
Didžiausia naujovė – sukuriama nauja makroekonominės priežiūros sistema, skirta atsirandančiam disbalansui ir rizikai, įskaitant konkurencingumo iškraipymus, aptikti.
Największą nowością jest stworzenie nowych ram nadzoru makroekonomicznego, który ma sygnalizować zakłócenia równowagi i inne zagrożenia (w tym różnice w konkurencyjności).
Cea mai importantă inovație o constituie crearea unui nou cadru de supraveghere macroeconomică pentru depistarea dezechilibrelor și riscurilor emergente, inclusiv a decalajelor în materie de concurență.
Najväčšou novinkou je vytvorenie nového rámca makroekonomického dohľadu na odhaľovanie vznikajúcich nerovnováh a rizík vrátane rozdielov v konkurencieschopnosti.
Največja novost je oblikovanje novega okvira za makroekonomski nadzor, s katerim bi že v zgodnji fazi odkrili neravnovesja in tveganja, pa tudi razlike v konkurenčnosti.
Den största innovationen är inrättandet av nya ramar för makroekonomisk övervakning för att i god tid upptäcka framväxande obalanser och risker, inbegripet skillnader i konkurrenskraft.
L-akbar innovazzjoni hi l-istabbiliment ta' qafas ġdid ta' sorveljanza makroekonomika biex jiġu individwati skwilibriji u riskji emerġenti, inklużi diverġenzi fil-kompetittività.
  Eiropadome - ES un Ukra...  
Citi jautājumi bija makroekonomiskā situācija Ukrainā un ES finanšu palīdzības iespējas, mobilitāte, tostarp jaunākā informācija par vīzu atvieglojumiem, reģionālie un starptautiskie jautājumi saistībā ar Ukrainu kā EDSO priekšsēdētājvalsti, piemēram, Piedņestras konflikta risinājums.
Other issues were the macro-economic situation in Ukraine and possibilities for EU financial assistance; mobility, including the latest developments regarding visa facilitation; and regional and international issues in the context of Ukraine’s OSCE Chairmanship, such as the settlement of the Transnistrian conflict.
Parmi les autres questions abordées figuraient la situation macroéconomique de l'Ukraine et les possibilités d'une aide financière de l'UE, la mobilité, y compris les tout derniers développements concernant l'assouplissement des procédures en matière de visas, et les questions régionales et internationales dans le cadre de la présidence ukrainienne de l'OSCE, par exemple le règlement du conflit transnistrien.
Andere Themen waren die gesamtwirtschaftliche Lage in der Ukraine und Möglichkeiten einer Finanzhilfe der EU, die Mobilität – darunter die jüngsten Entwicklung in Bezug auf Visaerleichterungen – sowohl regionale und internationale Fragen im Zusammenhang mit dem Vorsitz der Ukraine in der OSZE, wie die Beilegung des Transnistrien-Konflikts.
También hemos tratado la situación macroeconómica en Ucrania y las posibilidades de asistencia financiera de la Unión; la movilidad, incluidos los recientes avances para agilizar la tramitación de visados, y, dentro del contexto de la presidencia de la OSCE que ostentará Ucrania, temas regionales e internacionales, tales como la resolución del conflicto de  Transnistria.
Tra gli altri temi trattati: la situazione macroeconomica in Ucraina e le possibilità di un'assistenza finanziaria dell'UE, la mobilità, inclusi gli ultimi sviluppi riguardo alla facilitazione del rilascio dei visti, e le questioni regionali e internazionali nel contesto della presidenza ucraina dell'OSCE, quali la soluzione del conflitto transdnestriano.
Outros assuntos debatidos foram a situação macroeconómica na Ucrânia e as possibilidades de assistência financeira por parte da UE, a mobilidade, incluindo as evoluções mais recentes em matéria de facilitação da emissão de vistos, e assuntos regionais e internacionais no contexto da Presidência ucraniana da OSCE, tais como a resolução do conflito na Transnístria.
Συζητήθηκε επίσης η μακροοικονομική κατάσταση στην Ουκρανία και οι πιθανότητες οικονομικής ενίσχυσης από την ΕΕ· η κινητικότητα, με τις τελευταίες εξελίξεις όσον αφορά τη διευκόλυνση έκδοσης θεωρήσεων, καθώς και περιφερειακά και διεθνή θέματα στα πλαίσια της Προεδρίας της Ουκρανίας στον ΟΑΣΕ, όπως η διευθέτηση της διένεξης στην Υπερδνειστερία.
Voorts hebben wij gesproken over de macro-economische situatie in Oekraïne en de mogelijkheden voor financiële bijstand van de EU, over mobiliteit, met onder meer de jongste ontwikkelingen op het gebied van visumfacilitering, en over regionale en  internationale aangelegenheden in de context van het Oekraïense voorzitterschap van de OVSE, zoals de oplossing van het conflict in Transnistrië.
Други въпроси бяха макроикономическото положение в Украйна и възможностите за финансова помощ от ЕС; мобилността, включително последните новости във връзка с облекчаването на визовия режим; и регионални и международни въпроси в контекста на украинското председателство на ОССЕ, като например разрешаването на конфликта в Приднестровието.
Mezi další projednávaná témata patřila makroekonomická situace na Ukrajině a možnosti finanční pomoci ze strany EU, mobilita včetně nejnovějšího vývoje v oblasti zjednodušení vízového režimu, jakož i regionální a mezinárodní otázky související s ukrajinským předsednictvím OBSE, jako je například urovnání konfliktu v Podněstří.
De andre områder omfattede den makroøkonomiske situation i Ukraine og muligheder for finansiel EU-støtte; mobilitet, herunder den seneste udvikling med hensyn til visumlempelse; desuden regionale og internationale spørgsmål i forbindelse med Ukraines OSCE-formandskab, såsom løsningen på konflikten i Transdnestrienområdet.
Muud kõne all olnud küsimused olid Ukraina makromajanduslik olukord ja ELi võimalik finantsabi, liikuvus, sealhulgas uusimad arengud seoses viisa väljastamise lihtsustamisega, ning Ukraina OSCE eesistumisega seotud piirkondlikud ja rahvusvahelised küsimused, näiteks Transnistria konflikti lahendamine.
Muita kysymyksiä olivat Ukrainan makrotalouden tilanne ja EU:n mahdollisuudet antaa rahoitusapua, liikkuvuus, mukaan lukien viisumien myöntämisen helpottaminen, sekä alueelliset ja kansainväliset kysymykset, kuten Transnistrian konfliktin ratkaiseminen, jotka liittyvät siihen, että Ukraina on Etyjin puheenjohtaja.
A megtárgyalt témák között szerepelt még Ukrajna makrogazdasági helyzete és az uniós pénzügyi segítségnyújtási lehetőségek; a mobilitás, beleértve a vízumkönnyítést érintő legújabb fejleményeket; valamint az Ukrajna EBESZ-elnökségének összefüggésében felmerült regionális és nemzetközi vonatkozású kérdések, például a transznyitriai konfliktus rendezése.
Kiti klausimai buvo makroekonominė situacija Ukrainoje ir ES finansinės paramos galimybės, judumas, įskaitant naujausius pokyčius, susijusius su vizų režimo supaprastinimu, ir regioniniai bei tarptautiniai klausimai, aktualūs Ukrainai pirmininkaujant ESBO, pavyzdžiui, Padniestrės konflikto sprendimas.
Wśród pozostałych tematów były: sytuacja makroekonomiczna na Ukrainie oraz możliwości pomocy finansowej ze strony UE; mobilność, w tym ostatnie wydarzenia związane z ułatwieniami wizowymi; a także kwestie regionalne i międzynarodowe związane z przewodnictwem Ukrainy w OBWE, np. starania o rozwiązanie konfliktu w Naddniestrzu.
Alte subiecte discutate au fost situația macroeconomică a Ucrainei și posibilitățile de acordare a asistenței financiare din partea UE, mobilitatea, inclusiv ultimele evoluții privind facilitarea eliberării vizelor, precum și aspecte regionale și internaționale în contextul președinției ucrainene a OSCE, cum ar fi rezolvarea conflictului transnistrean.
Medzi ďalšie otázky patrila makroekonomická situácia na Ukrajine a možnosti finančnej pomoci zo strany EÚ, mobilita vrátane najnovšieho vývoja v oblasti zjednodušenia vízového režimu a regionálne a medzinárodné otázky v kontexte ukrajinského predsedníctva OBSE, ako je napríklad urovnanie podnesterského konfliktu.
Druge teme so bile makroekonomske razmere v Ukrajini in možnosti za finančno pomoč EU, mobilnost, vključno z zadnjimi dogodki v zvezi s poenostavitvijo vizumskih postopkov, ter regionalna in mednarodna vprašanja v okviru ukrajinskega predsedovanja OVSE, na primer reševanje pridnestrskega spora.
Andra frågor gällde den makroekonomiska situationen i Ukraina samt möjligheterna i fråga om finansiellt bistånd från EU, rörlighet, inbegripet den senaste utvecklingen när det gäller viseringslättnad, samt  regionala och internationella frågor i samband med Ukrainas ordförandeskap i  OSSE, som lösningen av den transnistriska konflikten.
Kwistjonijiet oħra kienu s-sitwazzjoni makroekonomika fl-Ukraina u l-possibbiltajiet ta' assistenza finanzjarja mill-UE; il-mobbiltà, inklużi l-aħħar żviluppi fir-rigward tal-faċilitazzjoni tal-viża; u kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali fil-kuntest tal-Presidenza Ukraina tal-OSKE, bħar-riżoluzzjoni tal-konflitt Transnistrijan.
1 2 3 Arrow