cruza – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'686 Results   666 Domains   Page 8
  snd1.org  
La alineación de lámparas fluorescentes no solo resulta rentable y práctica, sino que también crea una línea que cruza directamente una habitación, dando la impresión de ser más grande. Las líneas de luz también se pueden considerar la copia artificial de las grandes claraboyas, ya que imitan el efecto de la luz diurna, lo que hace que las habitaciones parezcan más grandes y se consiga una mayor sensación de luz.
L'alignement de lampes fluorescentes est une solution non seulement économique et pratique, mais la ligne ainsi créée traverse la pièce et la rend plus spacieuse. Les lignes lumineuses sont, en quelque sorte, la copie artificielle des longs puits de lumière qui imitent l'effet de la lumière naturelle et donnent aux pièces une impression de hauteur et de luminosité.
Die einfache Aneinanderreihung von Leuchtstofflampen ist nicht nur kosteneffizient und praktisch, sondern zieht auch eine Linie durch den ganzen Raum und lässt ihn größer erscheinen. Lichtlinien sind zudem als künstliche Variante der Oberlichtzeile zu betrachten, die einen Tageslichteffekt erzeugt, sodass der Raum höher wirkt und ein stärkeres Gefühl von Helligkeit aufkommt.
Un semplice allineamento di lampadine fluorescenti non è soltanto una soluzione pratica e vantaggiosa in termini di costo, ma crea anche una linea che attraversa la stanza, dando l’impressione che questa sia più grande. Riproducendo l’effetto della luce del giorno, facendo apparire le stanze più alte e conferendo un maggiore senso di luminosità, le linee di illuminazione possono essere considerate la copia artefatta di lunghi lucernai.
Alinhar lâmpadas fluorescentes não só é eficaz e prático como também cria uma linha que percorre a sala, dando a ideia de que é maior. As linhas de luz também podem ser consideradas como a cópia artificial das grandes claraboias, imitando o efeito da luz solar, conferindo às salas um aspeto maior e proporcionando uma maior sensação de luz.
Een rij fluorescentielampen is niet alleen rendabel en praktisch, je creëert ook een lijn die dwars door de kamer loopt waardoor die er een stuk groter uitziet. Lichtlijnen kunnen ook doorgaan als een fictieve kopie van lange dakramen die het effect van daglicht nabootsen waardoor de kamers er hoger en lichter uitzien.
Prosté seřazení zářivek do dlouhé linky není pouze praktické a nákladově efektivní, ale zároveň vyvolává zdání, že je daná místnost větší. Světelné linky mohou být také považovány za umělou kopii dlouhých střešních oken, imitujících efekt denního světla, vytvářejících dojem vyšších místností a poskytujících pocit většího množství světla.
Det simpelt at line lysstofrør op er ikke kun omkostningseffektivt og praktisk, det skaber også en linje, der går lige igennem rummet, hvilket giver indtryk af at det er større. Lys.linjer kan også betragtes som en kunstig kopi af lange ovenlysvinduer, der imiterer dagslyseffekten, får rummet til at virke højere og giver en større fornemmelse af lys.
Zwyczajne ułożenie liniowe lamp fluorescencyjnych jest nie tylko oszczędne, ale i praktyczne. Tworzy również linię, która przechodzi przez pomieszczenie, dając wrażenie, iż jest ono większe. Linie świetlne można również uważać za sztuczną wersję długich okien świetlikowych, imitującą efekt światła dziennego, dzięki czemu pomieszczenia wydają się wyższe i zapewniają zwiększone poczucie naświetlenia.
Prosté zoradenie žiariviek do dlhej línie nie je len praktické a nákladovo efektívne, ale zároveň vyvoláva zdanie, že je daná miestnosť väčšia. Svetelné linky môžu byť tiež považované za umelú kópiu dlhých strešných okien, imitujúcich efekt denného svetla, vytvárajúcich dojem vyšších miestností a poskytujúcich pocit väčšieho množstva svetla.
  www.tombow.com  
Concluye: “esto debería ser una parte activa del proceso del bicentenario, centrándose en las formas para desarrollar y aplicar el conocimiento que cruza fronteras dicotómicas y por lo tanto ayudando a construir un país fuerte e integrado, preparado para el siglo XXI”.
Saskia Sassen analyzes the large cities that currently face off against the major forces and acute accelerations of globalization and the impact of digitalization; cities in which the rising importance of flows obscures the materiality of the place; cities which are spaces where the most acute contradictions of our time are generated and rendered legible, and that gradually fall into a deep unease. She explores the commemoration of the bicentennial and a set of interventions by design and active art oriented toward the experiences of daily life in the city. She reflects on an expanded version of the “political economy of design,” viewing this work of design as a narrative strategy born of the everyday urban field and very different from the design that mainly seeks commercial gain. “This design work,” she maintains, “and artistic and cultural practice may destabilize global dynamics because they describe the unease and insert what is local and has been silenced in the urban landscape, rendering it legible, giving it a presence.” And, she proposes, “If the unease emerges from doing and from participation, it may well serve to excavate possible futures glimpsed through the fractures of that unease.”
  2 Hits www.presseurop.eu  
Cuando se cruza la frontera entre la Valka letona y la Valga estonia, no sólo se cambia de país, en cierto modo también se cambia de época. Tradición e innovación se enfrentan en los confines de Europa.
"As predicted, the centre-right Reform party which won 33 seats has topped the poll" in Estonian general elections, reports Postimees. The daily also notes an […]
„Keine Überraschung nach Wahlsieg der Reformpartei, die bei den Parlamentswahlen 33 Sitze ergatterte“, berichtet Postimees. Auch die Sozialdemokraten schafften einen Durchbruch und gewannen 19 (der […]
"Le elezioni parlamentari hanno assegnato una vittoria scontata ai riformisti con 33 seggi", scrive Postimees. Il quotidiano estone sottolinea anche il successo dei socialdemocratici, che […]
Od východního pobřeží Baltského moře až po západní úžiny se ve Skandinávii staví vše pod zemí: silnice, tunely, a dokonce i nákupní střediska, píše s nadšením týdeník Polityka.
  2 Hits likemedia.md  
Sucede a sus padres y desarrolla a la empresa familiar. Cruza el Canal de la Mancha con el fin de enterarse de los secretos de fabricación del famosos "cookies" y vuelve de nuevo con la 1.a rejilla a galletas para repostería "semi-industrial".
O Sr. Jean-Romain Lefèvre encontra Menina Isabelle Utile, em Nantes, no início do 2nd império. Casam-se, abrem uma pastelaria rua Boileau e fazem biscoitos em pacotes aos quais dão as suas iniciaiss em modo de marca Nasce então Louis Lefèvre-Utile, munido de uma ambição precoça. Sucede aos seus pais e desenvolve a empresa familiar. Atravessa a Manga a fim de saber os segredos de fabrico do famosos "cookies" e retorna com a 1a grelha à biscoitos para pastelaria "semi-industrial". Instala-se então com 14 trabalhadores, cais Baco. Ele criado uma gama surpreendente de produtos aos nomes évocadores: as Margaridas, as Paciências, o Croquignols, as Duquesas, até retornam-no lá, ousado para a época. Em 1886, desenha um cortador, quadrado denteado do qual tratou dos 4 cantos: o Pequeno-Manteiga nasceu. O sucesso é imediato, e em 1900, a fábrica do Cais Baco emprega mais de 1000 trabalhadores. E para fazer-se conocer, vai utilizar a propaganda, que tem então apenas aos seus 1s passos. Para aquilo, recorre aos grandes talentos da época: Alphonse Mucha, Cappielo, Benjamin Rabier, Luigi Loir, Firmin Bouisset... A aventura LU prossegue-se sempre.
  www.eurolines.co.uk  
Adquiera el dinero necesario para gastos de viaje mientras cruza el Canal de la Mancha a bordo de un ferry de P&O y se beneficiará de un tipo de cambio especial sin comisión, más barato y más cómodo que en la oficina de correos Post Office*.
We've teamed up with P&O Ferries to make planning your trip even easier with Eurolines. Purchase your spending money for your trip whilst crossing the channel onboard a P&O Ferry and you'll benefit from a special commission free exchange rate, cheaper and more convenient than the Post Office*.
Nous nous sommes associés à P&O Ferries pour faciliter encore davantage vos préparatifs de voyage sur Eurolines. Achetez vos devises en traversant la Manche, à bord d’un ferry P&O, et vous bénéficierez d’un taux de change sans commission, qui est moins cher et plus pratique que le taux de la Post Office*.
Wir haben uns mit P&O Ferries zusammengetan, um die Planung Ihrer Reise mit Eurolines noch einfacher zu machen. Kaufen Sie Ihr Reisegeld, während der Überquerung des Kanals an Bord einer P&O Fähre und Sie werden von einem sonderkommissionsfreien Wechselkurs, billiger und bequemer als bei der Post, profitieren*.
Abbiamo avviato una collaborazione con P&O Ferries per rendere la programmazione del vostro viaggio con Eurolines ancora più facile. Acquistate la valuta per il viaggio mentre attraversate la Manica a bordo di un traghetto di P&O Ferries e approfitterete dello speciale tasso di cambio senza commissioni, più conveniente e più comodo rispetto all’ufficio postale*.
Nawiązaliśmy współpracę z P&O Ferries, żeby jeszcze bardziej ułatwić pasażerom planowanie podróży z Eurolines. Kup walutę na wydatki podróżne, przepływając przez kanał na pokładzie promu P&O, a skorzystasz ze specjalnego kursu wymiany bez prowizji, co będzie tańsze i wygodniejsze niż wymiana na poczcie*.
  www.ub.edu  
Por ejemplo, en el caso de la pardela de Cabo Verde, durante la migración se desplaza entre el archipiélago de Cabo Verde, frente a las costas de Senegal, y la costa de Brasil, de manera que cruza todo el Atlántico en los dos sentidos.
Another striking result is related to the migratory movements of seabirds and their fidelity to breeding sites. According to recent studies, Sula leucogaster and Cape Verde shearwaters can travel long distances. For example, Cape Verde shearwaters cross the Atlantic during migration as they travel from the Cape Verde Archipelago, in front of the Senegal coast, to Brazil.
Un altre resultat sorprenent de l’article té a veure amb els grans desplaçaments migratoris d’aquestes aus i la seva fidelitat als llocs de cria. Segons han mostrat estudis recents, tant la baldriga de Cap Verd com el mascarell bru són capaços de desplaçar-se a grans distàncies. Per exemple, en el cas de la baldriga de Cap Verd, durant la migració es desplaça entre l’arxipèlag de Cap Verd, davant de les costes del Senegal, i la costa del Brasil, de manera que creua tot l’Atlàntic en els dos sentits.
  4 Hits www.illusions.daros-latinamerica.net  
-Cruza la calle y camina cuesta arriba en Pevensey Road, con la iglesia ahora a tu derecha.
-Traversez la route, puis montez la colline de Pevensey Road. L'église devrait à présent apparaitre sur votre droite.
- Attraversate la strada e proseguite a piedi in salita su Pevensey Road, con la chiesa sulla vostra destra.
- Atravesse a rua e caminhe até o morro de Pevensey Road, com a igreja agora à sua direita.
- أعبر الطريق، وفوق التل استمر سيرًا على التل فوق طريق بيفنسي، وتكون الكنيسة الآن على يمينك.
- 길을 건너 Pevensey Road의 언덕을 따라 올라가면 오른쪽에 교회가 위치하게 됩니다.
-Перейдите дорогу и идите вверх по склону на Pevensey Road. Справа от вас должна быть церковь.
-Yoldan karşıya geçin ve kilise sağınızda kalacak şekilde Pevensey Road üzerinden yokuş yukarı çıkın.
  14 Hits www.raiddesalizes.com  
Luego, mirando desde el andén, toma la primera salida a la derecha a la calle Bayerstraße. Cruza la calle, gira a la izquierda y gira hacia la primera calle a la derecha – Senefelderstraße. Wombats es el segundo edificio a mano izquierda.
Zuersteinmal: Aus dem Zug steigen. Dann durch den (vom Bahnsteig gesehen) rechten Seitenausgang auf die Bayerstraße. Diese überqueren, nach links gehen und an der ersten Kreuzung nach rechts in die Senefelderstraße einbiegen. Wir sind das zweite Haus auf der linken Straßenseite.
  2 Hits www.wingas.com  
Se sale por la ruta Nacional 40 hacia el norte y luego, de atravesar la localidad rionegrina de Dina Huapi, se cruza el puente sobre el río Limay y se inicia el recorrido por el sector norte del parque nacional Nahuel Huapi, bordeando la costa del lago del mismo nombre, el más importante de la región.
Take National Route 40 to the north and then, after leaving Dina Huapi, cross the bridge over the Limay river. The route begins in the north of the Nahuel Huapi National Park and continues along the shore of Nahuel Huapi Lake, the largest in the region. You'll reach Villa La Angostura, a small and beautiful town with a nice downtown area with a wide range of restaurants.
  www.italiaes.org  
Su terminación es el ego, que nos da la idea del “yo”, la sensación de que estamos separados del mundo. El canal derecho es también llamado el Canal Solar. Comienza en el segundo chakra y viaja hacia arriba por el lado derecho. Cruza en el 6to chakra hacia la sien izquierda (ego).
The right channel (yellow) corresponds to our actions and planning, and our physical and mental activity. Its termination is the ego, which gives us the idea of I-ness, the sense that we are separate from the world. The right channel is also called the Sun Channel. It begins at the second chakra and travels up the right side. It crosses over to the left temple (ego) at the 6th chakra.
Der rechte Kanal (gelb) entspricht unserem Handeln und Planen sowie unserer körperlichen und geistigen Aktivität. Er endet in der linken Gehirnhälfte (Sitz des Egos), das uns die Vorstellung gibt, als eigenständige Persönlichkeit völlig von der Welt abgetrennt zu sein. Der rechte Kanal wird auch der Sonnenkanal genannt.
Il canale destro (giallo) corrisponde alle nostre azioni, al nostro pianificare e alla nostra attività fisica e mentale. La sua terminazione è l’ego, che ci da l’idea dell’Io, il senso di essere separati dal mondo. Il canale destro è anche chiamato il Canale Solare. Esso comincia dal secondo chakra e si sviluppa lungo il nostro lato destro. Esso si incrocia a livello del sesto chakra finendo nella tempia sinistra.
Десният канал (в жълто) съответства на нашите действия и планирането, на нашата физическа и умствена активност. Неговият завършек е егото, което ни дава представата за Аз-а, чувството, че сме нещо отделно от света. Десният канал е наричан също слънчев. Започва от втората чакра и се издига по дясната страна. Той пресича лявото слепоочие при шестата чакра.
Canalul drept (galben) corespunde cu acţiunile şi cu planificările , şi cu activitatea noastră fizică şi mentală. Terminaţia acestuia este egoul, care ne dă ideile de Eu, adică un sentiment că noi suntem separaţi de lume. Canalul drept este numit de asemenea şi Canalul Solar. El începe din cea de a doua chakra şi traversează toată partea dreaptă. La a 6-a chakra, el traversează către tâmpla stângă (ego).
Правый (желтый) канал отвечает за наши действия, планирование, мысли, а также за нашу физическую и ментальную активность. Правый канал завершается в эго, в котором рождаются идеи о собственной уникальности, идеальности и неповторимости. Правый канал имеет название «Солнечного». Он берет свое начало во второй чакре, проходит по правой стороне тела и переходит на левый висок (эго) в шестой чакре.
ช่องพลังฝั่งขวา (สีเหลือง) เกี่ยวข้องกับการกระทำ การวางแผน ร่างกาย และความคิด ที่ปลายทางของช่องพลังนี้คืออีโก้หรืออัตตา ซึ่งเป็นส่วนที่ทำให้เราเห็นแก่ตัว ความรู้สึกว่าเราแยกตัวออกจากโลก ช่องพลังฝั่งขวาเรียกอีกอย่างหนึ่งว่าช่องพระอาทิตย์ มีจุดตั้งต้นที่จักรที่สอง ขึ้นไปทางด้านขวา แล้วข้ามไปที่ขมับด้านซ้ายกลายเป็นอีโก้ที่จักรที่ ๖
Правий канал (жовтого кольору) відповідає за наші дії та планування, нашу фізичну та розумову діяльність. Він закінчується в ділянці Его, яке ототожнює нас із своїм “Я”, відчуття, яке робить нас відокремленими від світу. Правий канал також називають сонячним каналом. Він бере свій початок в другій чакрі і простягається вздовж правого боку, переходячи на рівні 6-ої чакри в ліву ділянку нашого мозку.
  www.rotraud-ilisch.de  
de salto, descendemos hacia el pie de la misma para acompañar al Toxa en los últimos metros hasta que desemboca en el Deza. Se cruza este este río por un puente de hierro para alcanzar la ermita de San Paio y posteriormente la localidad de Merza.
Its length is about 6 km where, after contemplating the 70m drop of the Toxa waterfall from numerous vantage points, you descend to the foot of the fall to accompany the Toxa River in the final metres before it flows into the Deza. Cross the river by the iron bridge to reach the hermitage of San Paio and later the town of Merza. Continue until the A Carixa,river beach and after a climb of some difficulty, we turn to the right to the hamlet of Portela, although we could shorten the journey if we continue up the road towards Baños da Brea spa and thus, link up with the old Brea road which leads to Carboeiro Monastery.
  www.ethical-shields.com  
Alguien, no sabemos exactamente quién, ni porqué, la llamó Carros de Foc, y desde entonces sea verano o invierno, cuando alguien hace la travesía en el día, la voz corre de refugio en refugio tan rápido como el viento cruza los collados: “ hoy pasan los Carros de Foc “
Someone, we don’t know exactly who, nor why, called it Carros de Foc (chariots of fire). Since then, when someone makes the trip in one day, summer or winter, the message goes from refuge to refuge, as fast as the wind crosses the hills: “Here come the Carros de Foc.”
Quelqu’un, nous ne savons pas exactement qui, ni pourquoi, l’appela Carros de Foc, et depuis ce jour que ce soit en été ou en hiver, lorsque quelqu’un fait la traversée en une seule journée, la voix court de refuge en refuge aussi vite que le vent: « aujourd’hui passent les Carros de Foc.
  www.jmaterial.com.tw  
El peregrino es realmente una presencia típica y, en algunos aspectos fundamentales, la Edad Media y se pasea el campo, entre los muchos hospicios, santuarios y mercados de la época, cruza la ciudad, entra en catedrales: sin duda la suya es una historia menor, los grandes líderes y grandes batallas son otra cosa; y sin embargo, Él es una figura clave de la época y también significa reunión, comparación con las diferentes culturas.
The pilgrim is really a typical presence and, in some respects fundamental, the Middle Ages and wanders the countryside, among the many hospices, shrines and markets of the time, crosses city, goes into cathedrals: certainly his is a minor story, the great leaders and great battles are another thing; and yet, He is a key figure of that era and it also means meeting, comparison with different cultures.
Il pellegrino è davvero una presenza tipica e, per certi versi fondamentale, del medioevo e si aggira per la campagna, tra i numerosi ospizi, santuari e mercati del tempo, attraversa città, entra nelle cattedrali: certo la sua è una storia minore, i grandi condottieri e le grandi battaglie sono un?altra cosa; eppure, egli è un personaggio chiave di quell?epoca e significa anche incontro, confronto con culture diverse.
  2 Hits www.patagonia-argentina.com  
La Ruta 40 recorre 5000 km. a lo largo de la Cordillera de los Andes. Atraviesa 11 provincias, cruza 236 puentes, toca 13 grandes lagos, atraviesa 18 ríos importantes y sirve de acceso a 5  Patrimonios de la Humanidad y … Sigue leyendo →
Route 40 runs 5000 km. along the Andes. It traverses 11 provinces, crosses 236 bridges, borders 13 major lakes, crosses 18 major rivers and provides access to 5 World Heritage Sites and 20 National Parks and Monuments. All this and … Continue reading →
  www.gran-turismo.com  
Establece el lapso de tiempo que pasa desde que el primer jugador cruza la línea de meta y la carrera finaliza. Si este lapso es demasiado corto, puede que los jugadores en 2.ª y 3.ª posición no lleguen a la línea de meta antes de que la carrera acabe.
Sets the amount of time between the player in first place crossing the finish line and the race ending. If this time is too short, players in 2nd, 3rd etc. place may not reach the finish line before the race ends. The default setting is 30 seconds.
Définissez l'écart de temps entre l'arrivée du vainqueur et la fin de la course. Si l'écart est trop court, le 2e et le 3e n'auront peut-être pas le temps de passer la ligne d'arrivée. La valeur par défaut est de 30 secondes.
Bestimmt, wie viel Zeit vergeht zwischen dem Zeitpunkt, an dem der Erstplatzierte die Ziellinie überquert, und dem Ende des Rennens. Wenn diese Zeitspanne zu kurz ist, kann es passieren, dass die Spieler auf den Plätzen 2, 3 usw. die Ziellinie nicht erreichen, wenn das Rennen beendet wird. Die Standardeinstellung beträgt 30 Sekunden.
Imposta il tempo che trascorre da quando il vincitore taglia il traguardo alla fine della gara. Se il tempo è troppo breve, i piloti in seconda, terza, ecc. posizione potrebbero non essere in grado di completare la gara. L'impostazione predefinita è 30 secondi.
Define o tempo que passa entre o vencedor cruzar a meta e o final da corrida. Se este tempo for demasiado curto, os jogadores que terminem em 2º, 3º, etc. poderão não alcançar a meta antes do final da corrida. O valor de origem é 30 segundos.
Bepaal hoeveel tijd er resteert nadat de winnaar de finishlijn is gepasseerd. Als er te weinig tijd is, kunnen de nummers twee en drie de race mogelijk niet uitrijden. De standaardinstelling is 30 seconden.
Beállítja az első helyezett célba érése és a verseny vége között eltelt időt. Ha ez túl rövid, a 2., 3. stb. helyen állók lehet, hogy nem érnek célba a verseny vége előtt. Az alapbeállítás 30 másodperc.
Ustala czas, jaki upływa od przejechania przez pierwszego gracza linii mety do zakończenia wyścigu. Jeśli ten czas jest zbyt krótki, gracze znajdujący się na dalszych pozycjach mogą nie zdążyć ukończyć rywalizacji. Domyślne ustawienie wynosi 30 sekund.
Интервал времени между финишем игрока, занявшего первое место, и завершением заезда. Если это время слишком мало, то гонщики, идущие следом, могут не успеть дойти до финиша. По умолчанию выбрано время 30 секунд.
Bitiş çizgisini ilk geçen yarışmacı ile yarışı son bitiren yarışmacı arasındaki süreyi ayarlar. Eğer bu süre çok kısa olursa, 2., 3. vs. sıradaki yarışçılar, yarış bitmeden bitiş çizgisine ulaşamayabilir. Varsayılan süre 30 saniyedir.
  8 Hits www.biogasworld.com  
9. Ahora con el reloj a tu derecha, camina directamente hacia Malé náměstí, y desde aquí cruza hacia Jilská, y Karlova, que es truncada por Husova, y continúa de nuevo un poco desplazada hacia la derecha.
11. As you leave the Bridge at the other end, admiring its other ancient tower as you do, walk straight up Mostecká, until you reach Malostranské náměstí , which is dominated by the dome of St Nicholas Church (one of three bearing that name in Prague). Admire it from the outside – if you have time, go in to gawp at its lavish gilded interior – as you work your way around to the left, and then follow the hill that begins in the top right hand corner of Malostranské náměstí .
10. Aan het eind van Karlova kijkt u recht op de Karelsbrug. Hoewel deze structuur dateert uit de 14e eeuw is het niet de eerste brug die hier staat; de Sint-Judithbrug stortte in tijdens overstromingen in 1342. De vervanger hiervan, die u nu oversteekt, is gebouwd door Koning Karel IV in 1357. Het verhaal gaat dat de koning zo bijgelovig was dat hij zijn astronomen vroeg om de meest ‘gelukkige’ dag uit te kiezen om te beginnen aan het bouwen van de brug. Ze kwamen met de spiegeldatum 9 juli 1357 5 uur 31. Denk hier eens over na…
Ezen a túraútvonalon saját maga is végigsétálhat (saját vezetésű túra), vagy szervezhetünk az ön számára egy szakképzett angolul vagy magyarul beszélő idegenvezetőt. Az idegenvezető ezt a sétát az ön egyéni igényei alapján is összeállíthatja, például ajánlhat egy helyet, ahol megállnak ebédelni, beilleszthet egy utazást a folyón, vagy villamosutazást, ha fáradt a gyalogláshoz, stb. Az idegenvezető felveheti önt a szállodájánál, vagy megbeszélheti, hogy bárhol a városban találkozzanak. Árajánlatért küldje el nekünk az elképzelését e-mailben.
14. Nici complexul Castelului nu duce lipsă de atracţii, inclusiv grădini frumoase, un muzeu al jucăriilor şi Mănăstirea Strahov, cu faimoasa bibliotecă şi berăria unde se produc meniuri delicioase de bere de sezon. Castelul Praga este fireşte dominat de înălţătoarea Catedrală Sf. Vitus, unde trebuie să vedeţi bogatele vitralii. Cu toate că pentru a vizita catedrala în întregime se percepe o taxă, vizitatorilor li se permite totuşi să intre în prima treime gratuit. Se spune că dacă susţineţi că doriţi să vă rugaţi înăuntru, personalul catedralei nu va avea de ales decât să vă permită accesul
  igna-bungalows-ubud.hotels-ubud.com  
Se adentra en la ciudad de Pamplona por las huertas de la Magdalena, cruza el barrio de la Rochapea y, tras aproximarse al casco urbano de la ciudad, se aleja por el barrio de San Jorge.
It enters Pamplona via the market gardens of La Magdalena, crosses the Rochapea district and, after approaching the centre of the city, leaves the area via the San Jorge district.
Il pénètre dans Pampelune par les potagers de la Magdalena, traverse le quartier de la Rochapea, vient jusqu´aux pieds de la ville, et s´éloigne à nouveau par le quartier de San Jorge.
Magdalenako baratzeetatik sartzen da Iruñean, Arrotxapea auzoa gurutzatzen du eta, hirigunera hurbildu eta gero, Sanduzelai auzotik hiritik aldentzen da.
  www.oas.org  
Bermejo es el único río que totalmente cruza el espacio enorme de la llanura Chacopampeana, sirviendo como el pasillo para la conexión de elementos bióticos de la Cordillera de los Andes y la llanura Chacopampeana.
The Bermejo River Basin, located in southern South America, extends over some 123,000 km², originating in the Andes Mountains of northwestern Argentina and southern Bolivia. The river, which flows approximately 1,300 km, links two major geographic features: the Andean Cordillera and the Paraguay-Paraná Rivers. It is the only river that completely crosses the huge expanse of the Chaco Plains, acting as a corridor for the connection of biotic elements of both the Andean mountains and the Chaco Plains. Radically differing weather and topographic conditions in the large basin promote an array of rain forests, humid valleys, and mountain deserts in the Upper Basin and dry forests as well as humid and gallery forests in the Lower Basin. There is exceptional habitat diversity along the water course.
  mezzena.com  
Chick Hicks cruza la línea de meta
Chick Hicks qui passe la ligne d'arrivée
Chick Hicks fährt über die Ziellinie
Chick Hicks sul traguardo
Chick Hicks cruza a linha de chegada
Chick Hicks gaat over de eindstreep
ゴールテープを通過するチック・ヒックス
Ronny Ræs kører over mållinjen
Jasu Juntti ylittää maalilinjan
Marek Marucha przekracza linię mety
Чико «Гром» Хикс на финишной линии
Chick Hicks korsar vinstlinjen
  wifi.visitwakayama.jp  
El ambiente cambia constantemente: cruza las tierras desoladas de Pripyat, sobrevive la oscuridad de los laboratotios de Blackwood y escala una torre gigantesca para descubrir su secreto espantoso.
The environment is ever-changing: cross the no-man’s lands of Pripyat, survive the darkness of Blackwood labs and climb the giant tower to learn its dreadful secret.
L'environnement change constamment : traversez les no man’s lands de Pripyat, survivez aux ténèbres des labos de Blackwood et grimpez au sommet de la tour géante pour en percer le terrible secret.
Die Umgebung verändert sich ständig: erforsche die Niemandsländer von Pripyat, überlebe die Dunkelheit der Blackwood-Labore und erklimme den riesigen Turm, um sein schreckliches Geheimnis zu erfahren.
Środowisko ciągle się zmienia: przechodź niczyją ziemię Prypeci, usiłuj przetrwać w mroku laboratoriów Blackwood, wspinaj się na gigantyczną wieżę, aby odkryć jej straszną tajemnicę.
  29 Hits www.motogp.com  
El piloto del Power Electronics Aspar cruza la meta en novena posición y firma su mejor carrera de la temporada hasta el momento. Con esta nueva victoria lidera la clasificación de CRT en solitario.
Sunday’s Gran Premio bwin de España saw Aleix Espargaro retain his 100% record as the leading CRT runner for the 2013 season so far. Power Electronics Aspar teammate Randy de Puniet was less content, having crashed out of the race at Jerez.
  www.irion-edm.com  
Pantalón pirata con cintura y bolsillo en la espalda. La fantasía de la prenda está compuesta por dos piezas en color contraste en los costados, así como por un bies en otro color contraste que los cruza separándolos.
Waisted capri pants with back pocket. This garment´s fantasy design consists of two pieces in contrasting colours at the sides, as well as bindings in another contrasting colour crossing and separating them. It has a reflective layer on the pieces at the bottom.
  www.guggenheim-bilbao.es  
La plaza y la entrada principal del Museo se encuentran enfilando la calle Iparragirre, una de las principales vías que cruza diagonalmente Bilbao, extendiendo el casco urbano hasta la puerta misma del Museo.
Surrounded by attractive avenues and squares, the Museum is located in a newly developed area of the city, leaving its industrial past behind. The Museum plaza and main entrance lie in a direct line with Calle Iparragirre—one of the main streets running diagonally through Bilbao—, extending the city center right up the Museum's door. Once in the plaza, visitors access the Hall by making their way down a broad stairway, an unusual feature that successfully overcomes the height difference between the areas alongside the Nervión River, where the Museum stands, and the higher city level. This way, Gehry created a spectacular structure without it rising above the height of adjacent buildings. The highest part of the Museum is crowned by a large skylight in the shape of a metal flower covering the Atrium, one of the building's most characteristic features.
Le Musée est situé dans un ancien quartier industriel récemment urbanisé, au milieu d’agréables places et de belles promenades. La place et l’entrée principale du Musée se trouvent au bout de la rue Iparragirre, l’une des artères névralgiques qui traversent en diagonale Bilbao, dans une tentative pour étendre le centre urbain jusqu'à la porte même du Musée. Une fois sur la place, le promeneur accède au Vestibule en descendant un large escalier, un recours architectural peu fréquent qui résout ici avec bonheur la différence entre la cote de la ria du Nervión, où se situe le Musée, et le niveau de la ville, rendant possible un édifice spectaculaire qui néanmoins ne dépasse pas la hauteur des constructions voisines. La partie la plus haute de l’édifice est couronnée par une grande verrière en forme de fleur métallique sous laquelle se situe l’Atrium, l’un des traits les plus caractéristiques du Musée.
  2 Hits diaridigital.urv.cat  
Los científicos han constatado por primera vez cómo una nanopartícula atraviesa una membrana y, por lo tanto, han comprobado que estas pueden entrar en cualquier lugar, al lograr superar la última barrera. Científicos de la URV y de la Saarland University han podido observar y cuantificar el momento en que nanopartícula de oro cruza la membrana.
With ever-increasing amounts of online information available, modelling and predicting individual preferences for certain products is becoming more and more important. Good predictions enable better advice to be given to users and provide a better understanding of the socio-psychological processes that determine those preferences. Researchers at the URV have created a new algorithm that provides better predictions than existing algorithms
  portalzine.de  
Es posiblemente la más completa expresión de belleza altiplánica de la región, ya que se cruza por el Salar de Ascotán y Carcote que se ubican a una altura media de 3.700 a 4.000 metros. La zona está rodeada de hermosos volcanes y cordones montañosos con alturas de 4.500 a 6.000 metros destacándose el Ollagüe con su permanente fumarola y Aucanquilcha con una altura de 6.100 metros.
It is possibly the most complete expression of Andean highland beauty in the region, since it is crossed by the Ascotán and Carcote Salt Deserts located at an average altitude of 3,700 to 4,000 meters. The area is surrounded by beautiful volcanoes and mountain chains at altitudes of 4,500 to 6,000 meters, and the Ollagüe can be distinguished by its permanent fumarole as can the Aucanquilcha at an altitude of 6,100 meters. Another spectacular peak is the Jardín massif with its varied colors rising out of the Ascotán Salt Desert.
  2 Hits www.freshup.ch  
Posee impresionante y variada vegetación además de una gran variedad de aves y animales que su experimentado guía le ayudará a ubicar. El sendero es de 3.1 kilómetros de longitud y cruza en su recorrido por 15 puentes diseñados especialmente para la observación de la flora y fauna así como de los paisajes.
The Arenal Hanging Bridges tour takes place on a 600 acre reserve filled with lush vegetation and a variety of birds and animals which your experienced guide will help you spot. The trail itself is 1.9 miles (3.1 km) in length, crossing nine fixed bridges and 6 suspension bridges and is laid out at a maximum grade of 7 degrees so that anyone can walk it.
  2 Hits www.cornella.cat  
Por todo esto, y para acercar el río a la ciudadanía, el Departamento de Medio ambiente y Sostenibilidad de Cornellà organiza durante el año visitas guiadas al Río Llobregat. El punto de encuentro es al final de la Calle Virgen de Montserrat donde empieza la pasarela que cruza el río, a las 10:00h.
Per tot això, i per tal d'apropar el riu a la ciutadania, el Departament de Medi Ambient i Sostenibilitat de Cornellà organitza durant l'any visites guiades al Riu Llobregat. El punt de trobada és al final del Carrer Verge de Montserrat on comença la passarel·la que creua el riu, a les 10:00h. Les visites consisteixen en l'observació de l'entorn natural i les espècies que hi viuen, així com activitats relacionades: anellament, observació d'aus i altres petits mamífers, insectes, etc., amb les explicacions d'experts sobre el terreny.
  www.caritas.org  
En una nación interconfesional como Sri Lanka, en donde hindúes, cristianos, musulmanes y budistas comparten las mismas comunidades, el trabajo de Caritas a menudo cruza las fronteras religiosas.
In a nation of mixed religions, where Hindus, Christians, Muslims and Buddhists share the same communities, the Caritas work in Sri Lanka often crosses religious lines.
Au Sri Lanka, une nation où coexistent plusieurs religions, où hindous, chrétiens, musulmans et bouddhistes vivent dans les mêmes communautés, l’action de Caritas franchit souvent les frontières religieuses.
  hostalabril.nerja-hotels.com  
La autopista del Atlántico (AP-9) cruza sobre la ría de Vigo a través del puente atirantado de Rande, de 400 m de luz. Debido al incremento de tráfico en la autopista se han llevado a cabo obras de ampliación que permitirán incrementar su capacidad en un 42 %, y que incluyen la ampliación del Puente atirantado de Rande.
The AP-9 Atlantic Motorway crosses the Vigo estuary via the 400-metre-span, cable-stayed Rande Bridge. Widening the Rande Bridge forms part of the motorway expansion works that will achieve a 42% capacity increase and address rising traffic volumes. The works to widen the iconic Rande Bridge were the most spectacular of all the widening works between O Morrazo and Teis, due to their technical complexity. They were based on three fundamental design considerations: maximum use of the existing bridge structure, zero impact on traffic and road safety, and zero environmental impact on the estuary. The design solution comprises a new carriageway in each direction added to both external sides of the existing deck, thus widening the bridge capacity from two to three lanes in each direction. The new carriageways are suspended by two new families of stays anchored to the towers using a special steel box structure. Works were carried out...
  4 Hits www.filmotecavasca.com  
CRUZA LA PUERTA (Juanma Bajo Ulloa, 1984). España. VOES. 23’. Un joven encuentra en la calle una bola de cristal y se la lleva a casa. La bola se desplaza e ilumina sola, y pone en marcha los aparatos eléctricos del hogar.
CRUZA LA PUERTA (Juanma Bajo Ulloa, 1984). Espainia. JBES. 23’. Mutil gazte batek kalean aurkitutako kristalezko bola bat etxera eraman du. Bola bere kasa mugitzen eta argitzen hasiko da, eta etxeko tresna elektrikoak martxan jarriko ditu. Gertaera horiek asko kezkatuko dute gaztea.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow