russen – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'522 Résultats   389 Domaines   Page 9
  3 Treffer www.orderofmalta.int  
Ich war beeindruckt von der Organisation dieser Gruppe polnischer Ritter des Malteserordens, die aus einem Koordinator, dem Priester Henrik Blaszczyh, und aus vier Ärzten besteht und die sofort zur Stelle war. Sie haben ihr Quartier in der Botschaft bezogen und haben sich von dort aus organisiert, um den Flüchtlingen aus Ossetien und Gori zu helfen, das tagelang von den Russen besetzt war.
I was impressed by the organization of this Polish group of knights of Malta, composed of a coordinator, the priest Henrik Blaszczyh, and by four doctors who arrived at the right time. They established their headquarters in the Polish embassy to Georgia, and from there they organized their actions in favour of the refugees arriving from Ossetia and from the city of Gori, which had been occupied by the Russians for some days. The refugees couldn’t take anything with them, they just had a few clothes on, they had come on foot and looked for shelter in some peripheral neighbourhoods of Tbilisi, such as Isani. These people consider themselves Georgians, and they fled after the Russian occupation. Today there are less than those 130,000 of the very first days, since after the liberation of Gori some of them have returned home. However, many of them (we don’t know the exact figures) have stayed. They come from Ossetia and from the areas still occupied by the Russians and are in need of everything.
Me impresionó la organización de este grupo polaco de Caballeros de Malta, compuesto de un coordinador, el sacerdote Henrik Blaszczyh, y cuatro médicos que llegaron justo en el momento oportuno. Establecieron su centro de operaciones en la embajada de Polonia ante Georgia, y desde allí organizaron sus actividades de atención a los refugiados de Osetia y de la ciudad de Gori, ocupada durante algunos días por Rusia. Los refugiados no pudieron llevar nada con ellos, llevaban sólo lo puesto, habían llegado a pie y buscaban refugio en los barrios de los alrededores de Tbilisi, como Isani. Esta gente se considera georgianos, y huyeron de la ocupación rusa. Hoy hay menos refugiados de los 130.000 que llegaron en los primeros días, puesto que tras la liberación de Gori algunos volvieron a sus hogares. Sin embargo, muchos de ellos (no tenemos cifras exactas) decidieron quedarse. Son de Osetia y de zonas aún ocupadas por Rusia, y están muy necesitados.
Sono stato colpito dall’organizzazione di questo gruppo di cavalieri polacchi dell’Ordine di Malta, composto da un coordinatore, il sacerdote Henrik Blaszczyh, e da quattro medici che sono arrivati tempestivamente. Hanno fissato la loro sede nell’ambasciata in Georgia, e da lì hanno messo a punto le loro attività a favore dei profughi che arrivavano dall’Ossezia e da Gori, occupata per diversi giorni dai russi. I profughi non avevano nulla, pochi vestiti addosso, erano arrivati a piedi, e si rifugiavano in quartieri periferici di Tbilisi, come quello di Isani. Si tratta di profughi che si sentono georgiani e che sono scappati dopo l’occupazione russa. Oggi non sono più 130.000 come nei primi giorni, in quanto, liberata Gori, diversi hanno fatto ritorno a casa. Ne rimangono però ancora molti – il numero è imprecisato – che provengono dall’Ossezia e dalle zone ancora occupate dai russi. Sono bisognosi di tutto.
  2 Treffer www.eiransairaala.fi  
Wenn du müde vom Russisch lernen bist und ein wenig Entspannung brauchst bist du hier richtig! Wir bieten eine prächtige Gelegenheit Spaß zu haben und zur gleichen Zeit etwas Neues über russische Grammatik, neues Vokabular und natürlich über die Russen selber zu lernen.
Для этого мы подготовили эксклюзивный, уникальный курс, состоящий из 5 занятий, на которых мы будем читать… только самые смешные русские анекдоты, отобранные гурманами! Анекдоты помогут нам лучше выучить главные особенности русского разговорного языка, сленга и повседневных идиом.
  8 Treffer www.digitalconcerthall.com  
« Mit diesen bewegenden Worten kommentierte Kirill Petrenko seine Wahl zum designierten neuen Chefdirigenten der Berliner Philharmoniker und Künstlerischen Leiter der Stiftung Berliner Philharmoniker. Das Orchester hatte sich am 21. Juni 2015 mit großer Mehrheit für den gebürtigen Russen entschieden.
“Words cannot express my feelings – everything from euphoria and great joy to awe and disbelief. I am aware of the responsibility and high expectations of me, and I will do everything in my power to be a worthy conductor of this outstanding orchestra.” With these moving words Kirill Petrenko responded to his election as the new chief conductor designate of the Berliner Philharmoniker and artistic director of the Berliner Philharmoniker Foundation. On 21 June 2015, the orchestra voted for the native Russian by a large majority.
“Las palabras no pueden expresar mis sentimientos: todos ellos, desde la euforia y una gran alegría a temor reverencial e incredulidad. Soy consciente de la responsabilidad y de las grandes expectativas que recaen sobre mí, y haré todo lo que esté en mi poder para ser un director digno de esta orquesta excepcional”. Con estas emotivas palabras respondió Kirill Petrenko a su elección como el nuevo director titular designado de la Filarmónica de Berlín y director artístico de la Fundación Filarmónica de Berlín. El 21 de junio de 2015 la orquesta votó a favor de este músico de origen ruso por una gran mayoría.
  pro.pa-design.com  
„Bei dem Riesenrad denkt man an die Pärchen, die da mal mitgefahren sind, geknutscht, gesungen und ihren Wodka getrunken haben. Sobald eine Person auf einem Bild ist, geht es nur noch um sie. Alles, was man sonst aus der Landschaft lesen kann, bezieht sich sofort auf diesen einen Menschen. Orte erzählen mehr von uns, wenn keiner von uns zu sehen ist“, sagt Wenders in einem Interview mit der ZEIT – und verrät auch die Geschichte des armenischen Riesendrades: „Früher war dort eine Sowjetsiedlung mit diesem Vergnügungspark für die Besatzer. Als Armenien unabhängig wurde, sind die Russen fast alle weggezogen.“
Regarding Ferris Wheel, Armenia, Wenders’ states: ““When I saw that Ferris Wheel, I couldn’t help thinking of all the people who have taken a ride on it, the couples smooching, he kids shouting, all the singing, all the laughing, all the vodka being drunk. That place can tell us so much about its history, as long as there is no person in the shot. As soon as there is a single human being in it, all the attention will go to that person, and away from the place. Landscapes and places are so talkative! As long as you leave them alone, and are willing to listen … There used to be a Sowjet settlement here, including this amusement park for the occupying forces. When Armenia reached its independence, almost all Russians moved away.”
  13 Treffer www.az4you.ch  
Ihre Begleitung durch Klavier, Harfe und Glockenspiel evoziert dabei das Läuten von Kirchenglocken, das der Komponist besonders liebte und mit seiner verlorenen Heimat verband: »Der Klang von Kirchenglocken beherrschte alle russischen Städte, die ich kannte – Nowgorod, Kiew, Moskau. Sie begleiteten jeden Russen von der Kindheit bis zum Tode, und kein Komponist konnte sich ihrem Einfluss entziehen.
The two outer movements, by contrast, feature reminiscences of his Russian homeland and his own compositions. In the coda of the first movement, the strings take up a lyrical theme whose melodic profile recalls a similar idea in Rachmaninov’s First Symphony. Its accompaniment by piano, harp and glockenspiel evokes the sound of church bells, something the composer loved and associated with his lost homeland: “The sound of church bells dominated all the cities of the Russia I used to know – Novgorod, Kiev, Moscow. They accompanied every Russian from childhood to the grave, and no composer could escape their influence.”
  2 Treffer ypmuseum.ru  
War einmal der Psalter das allererste ABC-Buch gewesen, blieb es lebenslang die Lieblingslektüre eines orthodoxen Russen und wurde von den Eltern an ihre Kinder weiter vererbt. Man las daraus in der Freizeit zu Hause und nahm es auf Reisen mit.
Научившись читать по Псалтири, православный человек не расставался с ней. В каждой семье была эта священная книга, которая передавалась от отца к детям. Псалтирь сопровождала человека на протяжении всей его жизни: ее читали не только дома, но брали с собой в путешествия, для молитвы и назидания; псалмы читали над тяжко страдавшими больными. Крестьяне, которые испытывали затруднения при чтении текстов, написанных на русском литературном языке, легко читали Библию.  Для представителей аристократических кругов Псалтирь была первой книгой в доме.
  2 Treffer www.bikehotels.it  
Beim Granfondo Alassio (Ligurien) belegte er hinter Andrea Tiberi und dem Kolumbianer Arias Cuervo Platz drei und konnte dabei Fahrer wie Gerhard Kerschbaumer oder Leonardo Paez hinter sich lassen. Bei der Rampichiana in der Toskana gewann Johannes den Zielsprint mit dem Russen Medvedev und belegte hinter Marathonweltmeister Ilias Periklis und Samuele Porro Platz drei.
L‘atleta Elite del Team Silmax Cannondale ha vinto il trofeo Emporio Bike a San Bartolomeo (Liguria) davanti al compagno di squadra Samuele Porro. Alla Granfondo Alassio è giunto terzo dietro a Andrea Tiberi e al colombiano Arias Cuervo, lasciandosi dietro corridori come Gerhard Kerschbaumer e Leonardo Paez. In Toscana, alla Rampichiana, ha battuto in volata il russo Medvedev giungendo terzo dietro al campione del mondo Ilias Periklis e a Samuele Porro.
  www.berliner-philharmoniker.de  
Denn Strawinsky kreierte eine Komposition voller rhythmischer Kraft, schillernder Klangfarben und überraschender Orchester-Effekte, die das Pariser Publikum zu tosenden Beifallsstürmen hinriss und den jungen Russen quasi über Nacht zum führenden Ballett-Komponisten seiner Zeit machte.
. In fact, it was intended that Anatoly Lyadov write the music to it, but he didn’t deliver, and thus in direst need Diaghilev approached Stravinsky, who was 27 at the time and still completely unknown. A stroke of good fortune in music history, because Stravinsky created a composition full of rhythmic power, shimmering timbres and surprising orchestral effects which inspired the Paris audience to thunderous applause and made the young Russian the leading ballet composer of his time virtually overnight.
  8 Treffer www.germania.diplo.de  
Bild vergrößern Ansprache Botschafter Brandenburgs bei der Gedenkstunde auf der Kriegsgräberstätte Rshew (© Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge) Botschafter Ulrich Brandenburg erinnerte daran, dass die hier liegenden 35.000 Kriegstoten beider Nationen nur ein kleiner Teil der vielen Hunderttausend Menschen sind, die vor 70 Jahren hier kämpften, litten und starben. Deutsche und Russen hätten gelernt, gemeinsam mit ihrer Vergangenheit umzugehen, mit Respekt, ohne zu verschweigen, was geschehen sei, und im Bemühen, heute das Richtige zu tun.
Увеличить картинку Посол Бранденбург (© Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge) Десять лет назад было открыто кладбище германских военнослужащих во Ржеве. На протяжении десяти лет там бок о бок покоятся германские и советские военнослужащие. Этот юбилей стал поводом для проведения траурного митинга во Ржеве, в котором также принял участие Посол Германии в Москве. Посол Ульрих Бранденбург напомнил о том, что похороненные там 35.000 павших военнослужащих обеих стран являются лишь малой частью тех многих сотен тысяч людей, которые сражались, страдали и умерли там 70 лет назад. Немцы и русские вместе научились жить с прошлым, относиться к нему с уважением, не замалчивая того, что произошло, и стараясь сегодня поступать правильно.
  www.cslships.com  
Künstler und Schriftsteller, von denen viele aus dem Ausland kamen, tauschten sich hier aus. Als erstes kamen die Deutschen und die Russen, später die Amerikaner. 1929 sorgte der Börsenkrach dafür, dass den Neugierigen, die ins Bal Nègre oder ins Jockey zum Tanzen kamen, die Lust auf Tanzen verging.
Il Mont Parnasse (Monte Parnaso) deve il suo nome a una collina di campagna, livellata nel 1725, che gli studenti del tempo paragonavano al monte delle Muse dell’antica Grecia. Nel XVIII secolo i cabaret della rue de la Gaité, poiché fuori dalle mura parigine, non sono sottoposti al pagamento delle imposte sulle bevande alcoliche in vigore nella capitale. Ben presto, attratti dalla clientela del luogo, nel quartiere sorgono numerosi teatri e sale da ballo, tra cui il Bobino (1819), locale in cui cantano, tra gli altri, Mistinguet, Chevalier e Edith Piaf. Nel giro di pochi anni fioriscono poi diversi caffè famosi come: Le Dôme (1897), La Rotonde (1911), Le Select (1925) e La Coupole (1927). Nei caffè si incontrano artisti e scrittori per lo più di origine straniera: tedeschi, russi e, più tardi, americani. Nel 1929, in seguito al crollo della borsa di Wall Street, i curiosi venuti a ballare al Bal Nègre o al Jockey cominciano a scemare: gli anni d’oro, “les années folles”, erano giunti al termine. Oggi, però, Montparnasse ha ritrovato tutta la vitalità di un tempo e in qualsiasi ora del giorno è uno dei quartieri più animati di Parigi.
  3 Treffer press.visitberlin.de  
Russische Touristen sind im Vergleich deutlich großzügiger: Sie geben bei einem einzelnen Einkauf 411 Euro aus. Shoppen steht bei den wohlhabenden Russen und den arabischen Gästen an Platz eins der beliebtesten Urlaubsaktivitäten.
Berlin is establishing itself more and more as a luxury travel destination. The city is welcoming increasing numbers of well-off visitors, especially from the Arab Gulf States (2012: +42.8% compared to the previous year), Russia (+32%), Brazil (+28.4%), China (+22.8%), and Switzerland (+13.6%).
  2 Treffer www.ypmuseum.ru  
War einmal der Psalter das allererste ABC-Buch gewesen, blieb es lebenslang die Lieblingslektüre eines orthodoxen Russen und wurde von den Eltern an ihre Kinder weiter vererbt. Man las daraus in der Freizeit zu Hause und nahm es auf Reisen mit.
Научившись читать по Псалтири, православный человек не расставался с ней. В каждой семье была эта священная книга, которая передавалась от отца к детям. Псалтирь сопровождала человека на протяжении всей его жизни: ее читали не только дома, но брали с собой в путешествия, для молитвы и назидания; псалмы читали над тяжко страдавшими больными. Крестьяне, которые испытывали затруднения при чтении текстов, написанных на русском литературном языке, легко читали Библию.  Для представителей аристократических кругов Псалтирь была первой книгой в доме.
  4 Treffer en.memory-alpha.org  
Darüber hinaus spielte sie lediglich in den Filmen Die Russen kommen! Die Russen kommen! (1966, u.a. mit Brian Keith, Theodore Bikel, Sheldon Collins, Guy Raymond, Don Keefer, Michael J. Pollard und Paul Lambert) und Come Spy with Me (1967) mit.
Top modèle devenue actrice, Andrea Dromm devint brièvement célèbre dans les années 1960 grâce à une publicité de National Airlines, dans laquelle elle jouait une hôtesse de l'air sexy.
  www.aplate.ru  
In der Tat wurde war Gardone Riviera in diesen Jahren bei Deutschen, Engländern, Polen und Russen wegen des milden und gesunden Gardaseeklimas äußerst beliebt.
The property was built in art nouveau style in 1909 and operated as " Kurhaus/Kursaal " i.e. a public establishment for entertaining spa clientele.
Gardone Riviera était en effet une destination fréquentée par les voyageurs allemands, anglais, polonais et russes qu'attirait le climat doux et sain du lac de Garde.
  2 Treffer www.grupobultzaki.com  
Der Jahr-2000-Programmierfehler ist weniger verheerend als zunächst angenommen. Russen und Amerikaner arbeiten in der internationalen Raumstation zusammen. Eine Arbeitsversion des menschlichen Genoms wird veröffentlicht.
Le bug de l'an 2000 est moins dévastateur qu’anticipé. Les Russes et les Américains travaillent côte à côte dans la station spatiale internationale. Un projet du génome humain est publié. Des terroristes attaquent le World Trade Center et le Pentagone. Les États-Unis envahissent l’Afghanistan. L’Euro fait son entrée dans douze pays de l’Union européenne. Mark Zuckerberg, alors étudiant à Harvard, créé Facebook, YouTube et Twitter voient le jour et Apple lance son premier iPhone.
El Efecto 2000 no es tan devastador como se predijo. Rusos y estadounidenses trabajan en la Estación Espacial Internacional. Se publica el primer borrador del genoma humano. El World Trade Center y el Pentágono son el blanco de un ataque terrorista. Estados Unidos invade Afganistán. Se adopta el euro en 12 naciones. Mark Zuckerberg, estudiante de Harvard funda Facebook. Se inicia la era de YouTube y Twitter, y Apple introduce el iPhone
O bug do milênio foi menos devastador do que o previsto. Russos e americanos trabalham na Estação Espacial Internacional. É publicado um esboço inicial do genoma humano. Terroristas atacam o World Trade Center e o Pentágono. Os EUA invadem o Afeganistão. O euro é introduzido em 12 países. O Facebook é fundado pelo estudante de Harvard Mark Zuckerberg; YouTube e Twitter começam a funcionar; e a Apple lança o iPhone.
  5 Treffer ec.jeita.or.jp  
lang, danach sind die Russen abgezogen, ohne
community there is just one person who
  www.urbatek.com  
Die Wiener Kunstszene kommt nach Linz und mit dabei ein paar Russen, GALERIE ARTPARK – GALLERY FOR CONTEMPORARY ART, Linz (AT)
Vienna Art goes to Linz together with some Russians, GALERIE ARTPARK – GALLERY FOR CONTEMPORARY ART, Linz (AT)
  4 Treffer www.projekt-relations.de  
Bevölkerung: 64,5 Prozent Moldauer, 13,8 Prozent Ukrainer, 13,0 Prozent Russen,
Population: 4,238,000 (forward projection 2003)
  www.css.ethz.ch  
Nur diese drei Staaten scheinen in der Lage zu sein, den finanziell und technologisch enorm anspruchsvollen Schritt von der vierten zur fünften Generation von Kampfflugzeugen zu schaffen. Während sich die Wettbewerbsposition der Europäer langfristig verschlechtern dürfte, schliessen die Chinesen zu den Amerikanern und Russen auf.
The future market for combat aircraft is likely to be dominated by the US, Russia, and a new player – China. These appear to be the only three countries capable of making the hugely demanding financial and technological leap from the fourth to the fifth generation of combat aircraft. While the competitive position of European players will probably be weakened in the longer term, China is catching up with US and Russian manufacturers. This will also create shifts in the balance of political and military power.
  2 Résultats www.italgroup.eu  
Die Spanier kämpfen mit den Briten, die Russen mit der Türkei, kleine Kriege münden in einen sieben Jahre dauernden Krieg, bis endlich in Paris fällt Bastille und Napoleon besitzt einen Teil von Italien.
The original title is: Joseph and the Amazing Technicolor Dremcoat. 'technicolor' is a metaphor indicating the pomposity, the superficiality and the kitschy character of the American entertainment industry. Fortunately, the director Moša has grasped Joseph at the Brno Music Scene exactly just like this. As a magnificent, beautiful kitsch. With everything what it includes. The technicolor colours, the lights, the background on which the children choir is projected, the animations of the dessert, the flowers, the palms, etc. The expressive acting and the clearly sung arias and choirs and the musical dancing art can be envied for a long time to the protagonists of the Brno City Theatre. The libretto by Webber's permanent co-worker Tim Rice was translated by Michael Prostějovský who kept consistently to the original. I mention it because the dramaturgy (the Brno one was led by experienced Pavlína Hoggard) usually makes smaller or bigger adaptations of originals. Anyway, Rice's texts are not genial. The author builds the story as a folding picture-book, he is not interested in the real history very much (Che Guevara in the musical Evita was a culmination of the distortion of history), he creates senseless acts of wilfulness and non-dramatic insertions. Perhaps, he would never get on the pedestal of the music and dramatic fame without brilliant Webber. The music numbers of their first, originally student musical bear all signs of undisciplined, mischief-making approach. From Benjamin Calypso to Pharaoh's rock and roll - it is a bold and youthful conglomeration.
  www.fondationbeyeler.ch  
Im Zentrum der Ausstellung »glüht« gleichsam der Kern des Expressionismus, der in alle Richtungen strahlt und der seine vier Hauptbewegungen in einer Arena zusammenführt und gegenüberstellt: die Künstlergruppen der Brücke und des Blauen Reiter, den öster- reichischen Frühexpressionismus mit Egon Schiele und Oskar Kokoschka und, für einige überraschend, den französischen Fauvismus mit Henri Matisse, André Derain und Maurice de Vlaminck. Gerade die Franzosen, darunter auch Picasso, traten in der legendären XXII. Ausstellung der Berliner Secession 1911 mit einem eigenen Saal mit der Überschrift »Expressionisten« auf. Erst die 4. Kölner Sonderbund-Ausstellung im Sommer 1912 fasste unter »Expressionismus« auch die Deutschen, Holländer, Ungarn, Österreicher und Russen zusammen.
propre salle sous l’appellation « Expressionnistes ». Il fallut attendre la 4 exposition du Sonderbund à Cologne, à l’été 1912, pour que soient regroupés sous le terme d’« Expressionnisme » également les Allemands, les Hollandais, les Hongrois, les Autrichiens et les Russes. De Pablo Picasso d’ailleurs, « expressionniste de toujours », apparaît une œuvre dans différentes phases. Aux bouleversements profonds qui marquèrent alors le tournant du siècle, les artistes mentionnés réagirent avec une émotivité et une expressivité accrues : le vécu intérieur s’extériorisa, en se manifestant surtout dans des couleurs fortes, dans la déformation vigoureuse des corps et des objets. Ainsi placés face à face, les principaux représentants de l’expressionnisme révèlent davantage leurs influences formelles mutuelles et les teneurs différentes de leur art. Une partie de l’exposition est réservée uniquement aux gravures qui ont marqué l’évolution de l’expressionnisme.
  www.siba.ch  
Stuttgarter Laptop hebt mit Russen ab (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
Stuttgart Laptop is launched with Russians (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
  www.magnumbalance.com  
Russland bzw. Russische Föderation und in richtiger Übersetzung aus dem Russischen Russländische Föderation, beide Bezeichnungen sind gleichwertig) ist ein Staat im nördlichen Eurasien und flächenmäßig der größte der Erde. Russland entwickelte sich aus der Expansion des Großfürstentums Moskau, später des Russischen Zarenreiches zu einem von ethnischen Russen dominierten Vielvölkerstaat.
Russia or the Russian Federation is a transcontinental country extending over much of northern Eurasia. It is a semi-presidential republic comprising 83 federal subjects. Russia shares land borders with the following countries (counterclockwise from northwest to southeast): Norway, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania (via Kaliningrad Oblast), Poland (via Kaliningrad Oblast), Belarus, Ukraine, Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan, China, Mongolia and Democratic People's Republic of Korea, and is also close to the United States (Alaska), Republic of Korea, Sweden, and Japan. It borders the Arctic Ocean, the Pacific Ocean, the Caspian Sea, the Baltic Sea, and the Black Sea.
  astromedia.de  
"Auf den Spuren der Russen": Bunker und Militäranlagen des Oberkommandos der Westgruppe und der 16. Sowjetischen Luftarmee.
"On the marks of the Russians": Bunker and military constructions of the High Command of the west group and the 16. Soviet air force unit.
Подробная специальныая экскурсия по бункерам Майбах I и Цеппелин (бывш. Бункер генерального штаба и узель связи командования немецкой армии).
  www.hy-tissue.com  
Russen, Polen und Schweden sind sich uneinig über die Urheberschaft, die Amerikaner sorgten für ihre Verbreitung und überall genießen Spirituosenliebhaber dieses klare Getränk mit dem neutralen Aroma und Geschmack entweder pur, als Cocktail oder sogar als Begleitgetränk zu ihrer Mahlzeit.
Gin constitutes a change, in a world full of neutral drinks, without any taste. On the contrary, gin either straight or in cocktails makes the difference. After many ups and downs it is again the drink of those who appreciate drinking! Some people would say that the quality of the drink is lost in a cocktail and so using JORDAN’S in a cocktail would be pointless. However, in reality it’s the aroma and botanic elements of a good gin that make the difference!
  blancfestival.com  
Hier erfahren Sie erstmals vollständig digital Ermutigendes über neue Projekte der Zusammenarbeit: Russen und Deutsche setzen Mutmaßungen und angenommenen Wahrscheinlichkeiten beweis- und erfahrbare Projekte der Vertrauensbildung entgegen egal ob in Wirtschaft, Kultur, Sport oder Jugendaustausch.
И все же я убежден, что приведенная выше цитата является похвалой работы Форума и приверженности его членов. Если бы на сегодняшний день не было такой организации с четким лейтмотивом укрепления германо-российского взаимопонимания, то ее просто необходимо было бы создать именно в такой конфликтной ситуации. Ибо гражданский диалог нуждается в институциональной поддержке, поощрении и общественном восприятии.
  angola.unfpa.org  
Nun, indem er eine Katze vorsichtig über den ersten Schnee laufen sieht. Die Russen haben eine Märcheneinleitung, die erzählt von einer Katze, die auf einem hohen Pfosten lebte. Während sie hinaufkletterte, erzählte sie ein Märchen.
The Backyard Potterer reads the newspaper and rejoices. He reads that his country is now so advanced that garbage dumps fight over the garbage. Do you see – the dreck and dregs, garbage and rubbish are not enough for all the rubbish tips and incinerators that have been built. The journalist has somehow put a sorrowful aspect on the story. But whyever worry? If there is a shortage of garbage then let us buy some. There can’t be too little rubbish in the world?
  gc2011.graphicon.ru  
Europäer, Nordamerikaner und Brasilianer stellen die grössten Gruppen, eng gefolgt von Neuseeland und Australien. Aber wir empfangen auch Russen, Marokkaner, Japaner, Isländer usw. Jährlich studieren 400 Studenten an unserer Akademia.
Cela n’est arrivé qu’une seule fois et nous espérons que cela ne se reproduira plus. Nous respectons le comportement de nos élèves et sommes pleinement conscients que, parfois, des malentendus dus à des différences culturelles entre l’étudiant et la famille, peuvent surgir. Mais au-delà de ces différences culturelles, nous n’acceptons en aucun cas les comportements à caractère raciste, les insultes, les agressions ou tout autre type de comportement violent ou qui soit manifestement incorrect, inacceptable qui dérogent au sens commun. Nous nous verrons obligés d’exclure –sans possibilité de réintégrer- tout étudiant adoptant l’un de ces comportements.
  www.academiabariloche.com  
Europäer, Nordamerikaner und Brasilianer stellen die grössten Gruppen, eng gefolgt von Neuseeland und Australien. Aber wir empfangen auch Russen, Marokkaner, Japaner, Isländer usw. Jährlich studieren 700 Studenten an unserer Akademia.
Les caractéristiques de nos étudiants varient d’une période à l’autre de l’année. En règle générale, nous acceptons les étudiants âgés de plus de 18 ans bien que nous puissions faire des exceptions (pour plus d’informations, veuillez nous écrire). Des étudiants de tous âges se rendent dans notre école, certains d’entre eux ont plus de 65 ans mais la moyenne d’âge varie entre 20 et 35 ans. Une grande partie de nos étudiants vient spécialement en Argentine pour étudier l’espagnol, ce sont donc des personnes très motivées. Certains voyagent autour du monde quand d’autres choisissent de passer leurs vacances dans notre pays. D’autres enfin décident de faire un break professionnel pour passer plusieurs semaines voire plusieurs mois en Argentine : ils viennent ici pour découvrir une langue et une culture différentes. Nos étudiants viennent du monde entier bien que la majorité d’entre eux soit européenne, nord-américaine et brésilienne. Une grande partie de nos étudiants est aussi issue de pays lointains comme l’Australie, le Japon, le Maroc, l’Afrique du Sud, la Russie, etc. Chaque année, près de 700 étudiants choisissent d’apprendre l’espagnol au sein de l’Académie de Bariloche.
  www.bibliothek.pro-senectute.ch  
Stur weigert sie sich, ihr Haus zu verlassen, selbst als der Überflutungstermin bevorsteht. Warum soll man das Alte für etwas Neues opfern, wenn doch beides miteinander existieren könnte? Eindrücklicher Film des Russen Elem Klimow über Tradition und Veränderung.
Au début des années 70, la politique en matière d'immigration est au cœur du débat en Suisse. Avec les moyens du cinéma de famille, Alvaro Bizzarri, simple ouvrier italien, décide de traiter de sa condition – partagée par des centaines de milliers d'autres – au travers de films de fiction. Un documentaire, un essai poétique et une troisième fiction complètent son œuvre sur ce thème.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow