– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 147 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  ECB: Výskum a vývoj v o...  
ECB zaisťuje bezpečnosť komunikácie pomocou šifrovania PGP. Ak chcete predložiť projekt, stiahnite si verejný kľúč.
Pour sécuriser ses messages, la BCE utilise le chiffrage PGP. Veuillez télécharger la clé publique pour la soumission du projet.
Um eine sichere Kommunikation zu gewährleisten, verwendet die EZB PGP-Verschlüsselung. Bitte laden Sie den öffentlichen Schlüssel herunter, um Ihr Projekt zu übermitteln.
Para garantizar la seguridad de la comunicación, el BCE utiliza el sistema de codificación PGP. Descarga de la contraseña pública para la remisión del proyecto.
Para assegurar uma comunicação segura, o BCE recorre à encriptação PGP. Descarregue a chave pública para a apresentação da proposta de projeto.
Pro zajištění bezpečné komunikace používá ECB šifrování PGP. Stáhněte si prosím veřejný klíč pro předložení projektu.
Turvaliseks suhtlemiseks kasutab EKP krüpteerimissüsteemi PGP. Projekti esitamiseks lae võti.
EKP käyttää viestintänsä suojaamisessa PGP-salausta. Hanke-ehdotuksen toimittamisessa tarvittava julkinen salausavain löytyy oheisen linkin takaa.
Aby zagwarantować bezpieczeństwo wymiany informacji, EBC stosuje oprogramowanie szyfrujące PGP. W celu złożenia projektu należy najpierw pobrać klucz publiczny.
Za varnejšo komunikacijo ECB uporablja PGP-šifriranje. Zato vas prosimo, da na svoj računalnik prenesete javni ključ za oddajo projekta.
Għal komunikazzjoni f'ambjent ta' sigurtà, il-BĊE juża kowd PGP. Jekk jogħġbok niżżel il- kowd pubbliku biex tissottometti l-proġett.
  ECB: Mince  
Ak máte mincu 2 € s nezvyčajnou národnou stranou, môže ísť o pamätnú mincu. viac informácií
Si vous êtes en possession d’une pièce de 2 euros présentant une face nationale inhabituelle, il peut s’agir d’une pièce commémorative. Pour en savoir plus
Wenn Sie eine 2-€-Münze mit einer ungewöhnlichen nationalen Seite haben, handelt es sich hierbei möglicherweise um eine Gedenkmünze. Mehr
Si posee una moneda de 2€ con una cara nacional diferente, es posible que se trate de una moneda conmemorativa. más
Caso tenha uma moeda de €2 com uma face nacional invulgar, é possível que se trate de uma moeda comemorativa. mais
Kommer man i besiddelse af en 2-euromønt med en usædvanlig national side, kan der være tale om en erindringsmønt. Læs mere
Kui 2-eurosel mündil on ebatavaline rahvuslik külg, võib tegemist olla mälestusmündiga. Loe lisaks
Jos olet saanut haltuusi 2 euron kolikon, jonka kansallinen puoli on erilainen kuin tavallisissa kolikoissa, kyseessä saattaa olla erikoisraha. lue lisää
Ha egy 2 euróson a megszokottól eltérő nemzeti előlapot látunk, akkor valószínűleg emlékérméről van szó. Bővebben
Jeśli natrafią Państwo na monetę 2 € z nietypową stroną narodową, może to być moneta okolicznościowa. więcej informacji
Če imate kovanec za 2 € z nenavadno nacionalno stranjo, je morda priložnostni spominski kovanec. Več
Om man har ett 2-euromynt med en ovanlig nationell sida kan det vara ett jubileumsmynt.mer
Ja jums ir 2 euro monēta, kam pusē ar valsts veidoto simboliku ir neparasts motīvs, iespējams, tā ir piemiņas monēta. vairāk
  ECB: Slide 1  
Odporúča sa vždy si overiť viac ako jeden ochranný prvok. Ak si nie ste istí, či je bankovka pravá, porovnajte ju so zaručene pravou bankovkou.
It is recommended to always check several security features. If in doubt, compare the banknote with one you know to be genuine.
Vérifiez toujours plusieurs signes de sécurité. Si vous avez un doute, comparez le billet suspect avec un billet que vous savez authentique.
Es wird empfohlen, immer mehrere Sicherheitsmerkmale zu prüfen. Wenn Sie Zweifel an der Echtheit einer Banknote haben, vergleichen Sie sie mit einer Banknote, von der Sie wissen, dass sie echt ist.
Se recomienda comprobar siempre varios elementos de seguridad: cuando no esté seguro, compare el billete con otro que sepa que es auténtico.
Si consiglia di controllare sempre più di una caratteristica di sicurezza. In caso di dubbio, è utile confrontare il biglietto sospetto con una banconota di cui è certa l’autenticità.
É aconselhável verificar sempre vários elementos de segurança. Em caso de dúvida, deve comparar-se a nota com uma que se sabe ser verdadeira.
Het verdient aanbeveling altijd meerdere echtheidskenmerken te controleren. Als u twijfelt, vergelijk dan het bankbiljet met een biljet waarvan u zeker weet dat het echt is.
Препоръчително е винаги да се проверяват няколко защитни елемента. Ако имате съмнения, сравнете банкнотата с друга, за която сте сигурни, че е истинска.
Doporučuje se zkontrolovat vždy několik ochranných prvků. Pokud si pravostí bankovky nejste jisti, porovnejte ji s bankovkou, o jejíž pravosti nemáte pochyb.
Det anbefales altid at kontrollere mere end ét sikkerhedselement. Er der tvivl om en seddel er ægte, kan den sammenlignes med en anden seddel, som med sikkerhed er ægte.
Soovitav on alati kontrollida mitut turvaelementi. Kahtluse korral tuleks pangatähte võrrelda mõne teise pangatähega, mille ehtsus on kindel.
Kannattaa aina tarkastaa mahdollisimman monta turvatekijää. Jos tarkistuksenkaan jälkeen ei voi olla varma, epäilyttävää seteliä kannattaa verrata aidoksi tietämäänsä rahaan.
Mindig egynél több biztonsági elemet ellenőrizzünk. Amennyiben bizonytalanok vagyunk, hasonlítsuk össze a bankjegyet egy olyannal, amelyről biztosan tudjuk, hogy valódi.
Warto zawsze sprawdzać kilka zabezpieczeń. W razie wątpliwości banknot należy porównać z takim, który na pewno jest autentyczny.
Este recomandabil să se verifice întotdeauna mai multe elemente de siguranţă. Dacă există dubii în privinţa unei bancnote, aceasta trebuie comparată cu una despre care se cunoaşte că este autentică.
Priporočljivo je, da vedno preverite več zaščitnih elementov. Če kljub temu niste prepričani, bankovec primerjajte z drugim, za katerega veste, da je pristen.
Det rekommenderas att alltid kontrollera flera säkerhetsdetaljer: Om man är tveksam kan man jämföra med en sedel som man vet är äkta.
Ieteicams vienmēr pārbaudīt vairākus pretviltošanas elementus. Ja rodas šaubas par banknotes īstumu, salīdziniet to ar banknoti, par kuras īstumu esat pārliecināts.
Dejjem jaqbillek tiċċekkja diversi karatteristiċi ta' sigurtà. Jekk ikollok xi dubju, qabbel il-karta tal-flus ma' waħda li tkun ċert li hija tajba.
  ECB: Slide 4  
Ak si chcete objednať výtlačok publikácie „The monetary policy of the ECB“ (približne 120 strán), napíšte na adresu info@ecb.europa.eu.
Alternatively, order a hard copy of the book "The monetary policy of the ECB" (approx. 120 pages) from info@ecb.europa.eu.
Il est également possible de commander une version imprimée du livre intitulé « La politique monétaire de la BCE » (environ 120 pages) à l’adresse suivante : info@ecb.europa.eu.
Die Publikation „Die Geldpolitik der EZB“ (rund 140 Seiten) kann über info@ecb.europa.eu bestellt werden.
Asimismo, puede solicitarse un ejemplar de la publicación «La política monetaria del BCE» (120 págs. aprox.) escribiendo a: info@ecb.europa.eu.
Případně si také na emailové adrese info@ecb.europa.eu můžete objednat tištěnou verzi publikace „The monetary policy of the ECB“ (přibližne 120 stran).
Det er også muligt at bestille bogen "The monetary policy of the ECB" (ca. 120 sider) fra info@ecb.europa.eu.
Elektronposti aadressilt info@ecb.europa.eu saab tellida ka trükist „The monetary policy of the ECB” (ligikaudu 120 lk).
Lisäksi julkaisun ”EKP:n rahapolitiikka” (n. 120 sivua) voi tilata sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
illetve „Az EKB monetáris politikája” című könyvben olvashatók. Utóbbi nyomtatott formában (kb. 120 oldal) megrendelhető az info@ecb.europa.eu címen.
Drukowaną wersję publikacji „Monetary Policy of the ECB” (Polityka pieniężna EBC), ok. 120 str., można zamówić pod adresem info@ecb.europa.eu.
De asemenea, puteţi comanda o copie tipărită a lucrării intitulate The monetary policy of the ECB (aproximativ 120 de pagini), trimiţând un e-mail la adresa info@ecb.europa.eu
Naročite lahko tudi knjigo »The monetary policy of the ECB« (približno 120 strani) na naslovu info@ecb.europa.eu.
Alternativt kan boken ”ECB:s penningpolitik” (ca. 120 sidor) beställas från info@ecb.europa.eu.
Iespējams arī pasūtīt grāmatas "The monetary policy of the ECB" (aptuveni 120 lpp.) eksemplāru, sūtot pieprasījumu uz info@ecb.europa.eu.
Alternattivament, ordna kopja stampata tal-ktieb “Il-politika monetarja tal-BĊE” (madwar 120 paġna) minn info@ecb.europa.eu.
  ECB: Súťaž pre študento...  
A ak v súťaži obstojíme?
And if we do well… ?
Et si on est les meilleurs... ?
Und wenn wir unsere Sache gut machen?
¿Y si lo hacemos bien?
E per i vincitori?
O que acontece se ganhares
En als we het goed doen?
А ако се представим добре... ?
A když budeme úspěšní...?
Og hvis vi klarer os godt...?
Ja kui me osutume edukaks...?
Jos kilpailussa menestyy...
Mi van akkor, ha jól szerepelünk...?
Dla najlepszych
Şi dacă te descurci bine... ?
In če nam bo šlo dobro?
Och om vi vinner...?
Un ja mums veiksies...?
U jekk immorru tajjeb... ?
  ECB: Slide 9  
Do systému TARGET2 je priamo zapojených približne tisíc bánk z 24 krajín Európy. Prostredníctvom nich má však k systému prístup oveľa väčší počet bánk, čo v konečnom dôsledku znamená, že pomocou systému TARGET2 môže platby posielať a prijímať okolo 60 000 bánk na celom svete.
Around 1000 banks in 24 European countries are direct participants in TARGET2. They also enable a much larger number of banks to access it, with the result that around 60,000 banks worldwide can send and receive payments via TARGET2.
Rund 1 000 Banken in 24 europäischen Ländern sind direkte TARGET2-Teilnehmer. Sie ermöglichen einer weitaus größeren Zahl von Banken den Zugang zu TARGET2, sodass rund 60 000 Banken weltweit Zahlungen über diese Infrastruktur veranlassen und empfangen können.
Unas 1000 entidades de 24 países europeos son participantes directas de TARGET2, que a su vez dan acceso a muchas otras entidades, de forma que unas 60.000 entidades de todo el mundo pueden enviar y recibir pagos a través de TARGET2.
Target2 conta, come partecipanti diretti, circa 1.000 banche di 24 paesi europei, che a loro volta danno accesso a un numero molto più elevato di altre banche. Attraverso il sistema possono quindi effettuare e ricevere pagamenti all’incirca 60.000 banche di tutto il mondo.
Ongeveer 1000 banken in 24 Europese landen nemen direct deel aan TARGET2. Via hen heeft een veel groter aantal banken toegang, zodat in totaal ongeveer 60.000 banken uit de gehele wereld betalingen via TARGET2 kunnen verzenden en ontvangen.
Около 1000 банки в 24 европейски страни са преки участници в TARGET2. Те дават възможност на много повече банки да получат достъп до системата и вследствие на това около 60 000 банки в целия свят могат да изпращат и да получават плащания чрез TARGET2.
Přímými účastníky systému TARGET2 je zhruba 1000 bank ve 24 evropských zemích. Přístup do systému má však daleko větší počet bank. Díky tomu může prostřednictvím systému TARGET2 posílat a přijímat platby zhruba 60 000 bank po celém světě.
Omkring 1000 banker i 24 EU-lande deltager direkte i Target2. De gør det også muligt for et langt større antal banker at få adgang til systemet med det resultat, at ca. 60.000 banker over hele verden kan sende og modtage betalinger via Target2.
Ligikaudu 1000 panka 24 Euroopa riigis on TARGET2 otseosalejad. Nende kaudu on süsteem aga kättesaadav palju suuremale hulgale pankadele – ligikaudu 60 000 panka kogu maailmas saavad teha ja vastu võtta makseid TARGET2 süsteemis.
TARGET2-järjestelmässä on suorina osallistujina noin 1 000 pankkia 24:stä Euroopan maasta. Näiden pankkien kautta järjestelmään osallistuu vielä paljon suurempi määrä pankkeja. Noin 60 000 pankkia eri puolilta maailmaa pystyy lähettämään ja vastaanottamaan TARGET2-maksuja.
A TARGET2 közvetlen tagsága 24 európai ország megközelítőleg 1000 bankjából áll. A rendszerhez ugyanakkor ennél jóval több banknak van hozzáférése: közvetítésével a világ különböző pontjairól összesen csaknem 60 000 bank küldhet és fogadhat pénzforgalmi tranzakciót.
W systemie TARGET2 bezpośrednio uczestniczy około 1000 banków z 24 krajów europejskich. Za ich pośrednictwem dostęp do systemu, czyli możliwość wysyłania i otrzymywania płatności za pomocą TARGET2, ma w sumie ok. 60 000 banków na całym świecie.
Približno 1000 bank iz 24 evropskih držav je neposrednih udeleženk v sistemu TARGET2. Te banke hkrati zagotavljajo dostop veliko večjemu številu bank, tako da lahko približno 60.000 bank po vsem svetu pošilja in prejema plačila prek sistema TARGET2.
Cirka 1000 banker i 24 europeiska länder är direkta motparter till Target2. De gör det även möjligt för ett mycket större antal banker att få tillgång till systemet, vilket innebär att cirka 60 000 banker över hela världen kan skicka och ta emot betalningar via Target2.
F'dan il-qasam ukoll, il-BĊE jħaddem qafas imsejjaħ CCBM (il-mudell ta' banek ċentrali korrispondenti). Dan twaqqaf biex mill-1999 'il quddiem il-banek kollha fiż-żona tal-euro jkunu jistgħu joffru titoli bħala kollateral għall-kreditu tal-ġurnata fl-operazzjonijiet tat-TARGET2 jew tal-politika monetarja tal-Eurosistema, ikunu fejn ikunu nħarġu t-titoli fiż-żona tal-euro.
  ECB: Konvergenčné krité...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
se essa relação tiver baixado de forma substancial e contínua e tiver atingido um nível que se aproxime do valor de referência; ou, em alternativa,
hetzij de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert;
или съотношението съществено и трайно е намаляло и е достигнало ниво, близко до референтната стойност; или, алтернативно,
ako taj omjer znatno i postojano opada te je dosegnuo razinu koja je blizu referentne vrijednosti ili
buď poměr podstatně a nepřetržitě klesal a dosáhl úrovně, která se blíží referenční hodnotě,
denne procentdel er faldet væsentligt og vedvarende og har nået et niveau, der ligger tæt på referenceværdien, eller
see suhe on oluliselt ja pidevalt langenud ning jõudnud kontrollväärtuse lähedasele tasemele; või
jos tämä suhde on pienentynyt olennaisesti tai jatkuvasti tasolle, joka on lähellä viitearvoa, taikka
ha ez az arány jelentős mértékben és folyamatosan csökkent, és elért egy, a referenciaértékhez közeli szintet; illetve
stosunek ten znacznie i stale się zmniejszał i osiągnął poziom bliski wartości odniesienia lub
raportul s-a diminuat în mod semnificativ şi constant şi atinge un nivel apropiat de valoarea de referinţă, sau
če se je to razmerje znatno in stalno zmanjševalo ter doseglo ravni blizu referenčne vrednosti, ali
detta procenttal har minskat väsentligt och kontinuerligt och nått en nivå som ligger nära referensvärdet, eller om
šī attiecība ir būtiski un pastāvīgi pazeminājusies un sasniegusi atsauces vērtībai tuvu līmeni,
jew il-proporzjon ikun naqas b’mod sostanzjali u kontinwu u jkun laħaq livell li jkun qrib il-valur ta’ referenza; jew, inkella,
  ECB: Postupy testovania  
zariadenia na overovanie pravosti, ktoré bankovky spracúvajú po jednej alebo v dávkach a bankovky rozdeľujú na pravé a podozrivé bez zásahu používateľa, avšak fyzické oddeľovanie pravých bankoviek od podozrivých nevykonávajú automaticky (pozri zoznam otestovaných zariadení na overovanie pravosti bankoviek),
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
les dispositifs d’authentification qui traitent les billets individuellement ou par liasses et classifient, sans intervention de l’utilisateur, les billets comme authentiques ou douteux, mais ne séparent pas automatiquement les billets douteux de ceux qui sont authentiques (voir la Liste des dispositifs d’authentification des billets testés) ;
Geräte zur Echtheitsprüfung, die einzelne Banknoten oder Banknotenbündel bearbeiten und die Banknoten ohne Einwirkung des Automatenbedieners als echt oder verdächtig einstufen, aber nicht automatisch eine physische Trennung von verdächtig erscheinenden und echten Banknoten vornehmen (siehe Verzeichnis getesteter Geräte zur Echtheitsprüfung von Banknoten)
los dispositivos autenticadores de billetes que procesan los billetes uno a uno o en paquetes y los clasifican en las categorías de auténticos o sospechosos sin intervención del usuario, pero no los separan físicamente de forma automática (véase la lista de dispositivos autenticadores de billetes evaluados);
dispositivi di controllo dell’autenticità che sono in grado di trattare singole banconote o mazzette e di classificare, senza l’intervento dell’utente, i biglietti come autentici o sospetti, ma che non sono predisposti per separare fisicamente gli esemplari sospetti in modo automatico (cfr. Dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote sottoposti a test);
bankbiljettendetectieapparaten die enkele of bundels bankbiljetten verwerken en die, zonder tussenkomst van de gebruiker, de bankbiljetten als echt of verdacht classificeren maar de verdachte bankbiljetten niet automatisch van de echte bankbiljetten scheiden (zie de lijst met geteste bankbiljettendetectieapparaten);
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
pangatähtede autentimise seadmed, mis töötlevad üksikuid pangatähti või pangatähtede pakke ning liigitavad kasutaja sekkumiseta pangatähed ehtsateks või võltsimiskahtlusega pangatähtedeks, kuid ei eralda võltsimiskahtlusega pangatähti automaatselt ehtsatest (vt pangatähtede autentimise katsetatud seadmete loetelu);
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka käsittelevät yksittäisiä seteleitä tai setelinippuja ja luokittelevat setelit automaattisesti ilman laitteen käyttäjän apua aitoihin ja epäilyttäviin mutta eivät fyysisesti erottele epäilyttäviä seteleitä aidoista (ks. testatut setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet).
a bankjegyvalódiságot vizsgáló olyan berendezés, amely a bankjegyeket egyenként vagy kötegenként dolgozza fel, illetve a felhasználó beavatkozása nélkül valódi vagy hamis-gyanús kategóriába sorolja, de nem választja ki automatikusan fizikailag a hamis-gyanús bankjegyeket a valódiak közül (lásd a bevizsgált valódiságvizsgáló eszközök felsorolása);
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care procesează bancnotele individual sau sub formă de teancuri şi care clasifică bancnotele, fără intervenţia utilizatorului, în autentice sau suspecte, dar care nu separă în mod automat bancnotele suspecte de cele autentice (a se vedea lista dispozitivelor testate de stabilire a autenticităţii bancnotelor);
instrumenti za preverjanje pristnosti, ki bankovce obdelujejo posamično ali v svežnjih in jih brez posredovanja uporabnika razvrstijo med pristne ali sumljive, vendar slednjih fizično ne ločujejo od pristnih bankovcev (seznam testiranih instrumentov za preverjanje pristnosti);
Apparater för äkthetskontroll som hanterar enskilda sedlar eller buntar och klassificerar enskilda sedlar som äkta eller misstänkta (ej godkända sedlar) utan att den person som hanterar maskinen måste ingripa, men som inte automatiskt sorterar bort misstänkta sedlar från de som bedöms vara äkta. Se lista över godkända apparater för äkthetskontroll av sedlar.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
Tagħmir għall-awtentikazzjoni ta' karti tal-flus li jipproċessa l-karti tal-flus waħda waħda jew f’mazzi u jikklassifika, mingħajr l-intervent tal-utent, il-karti tal-flus bħala ġenwini jew dubjużi iżda ma jisseparax fiżikament u awtomatikament il-karti tal-flus dubjużi minn dawk ġenwini (ara Lista ta’ tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li ġie ttestjat)
  ECB: Konvergenčné krité...  
Komisia môže pripraviť správu aj vtedy, ak je i napriek plneniu požiadaviek vyplývajúcich z týchto kritérií toho názoru, že v členskom štáte existuje riziko nadmerného deficitu. K správe Komisie vypracuje stanovisko Hospodársky a finančný výbor.
The Commission may also prepare a report if, notwithstanding the fulfilment of the requirements under the criteria, it is of the opinion that there is a risk of an excessive deficit in a Member State. The Economic and Financial Committee formulates an opinion on the Commission’s report.
La Commission peut également élaborer un rapport si, en dépit du respect des exigences découlant des critères, elle estime qu’il y a un risque de déficit excessif dans un État membre. Le Comité économique et financier rend un avis sur le rapport de la Commission.
Die Kommission kann ferner einen Bericht erstellen, wenn sie ungeachtet der Erfüllung der Anforderungen gemäß den Kriterien der Auffassung ist, dass in einem Mitgliedstaat die Gefahr eines übermäßigen Defizits besteht. Der Wirtschafts- und Finanzausschuss gibt dann eine Stellungnahme zu dem Bericht der Europäischen Kommission ab.
La Comisión también podrá elaborar un informe cuando considere que, aun cumpliéndose los requisitos inherentes a los criterios, existe el riesgo de un déficit excesivo en un Estado miembro. El Comité Económico y Financiero emitirá un dictamen sobre el informe de la Comisión.
A Comissão pode ainda preparar um relatório se, apesar de os requisitos estarem a ser preenchidos de acordo com os critérios enunciados, for de opinião de que existe um risco de défice excessivo em determinado Estado-Membro. O Comité Económico e Financeiro formulará um parecer sobre o relatório da Comissão.
Voorts kan de Commissie een verslag opstellen indien zij — ook al is aan de criteria voldaan — van mening is dat er gevaar voor een buitensporig tekort in een lidstaat bestaat. Het Economisch en Financieel Comité brengt advies uit over het verslag van de Commissie.
Комисията може също така да изготви доклад, ако въпреки изпълнението на изискванията по критериите, тя е на мнение, че съществува риск от прекомерен дефицит в някоя държава-членка. Икономическият и финансов комитет изготвя становище относно доклада на Комисията.
Komisija također može pripremiti izvješće ako neovisno o ispunjavanju navedenih zahtjeva smatra da u državi članici postoji rizik od prekomjernog deficita. Ekonomski i gospodarski odbor daje svoje mišljenje o izvješću Komisije.
Komise může vypracovat zprávu také tehdy, je-li i přes plnění požadavků tohoto kritéria toho názoru, že v některém členském státě existuje riziko nadměrného schodku. Zprávu Komise zhodnotí ve svém stanovisku Hospodářský a finanční výbor.
Kommissionen kan ligeledes udarbejde en rapport, hvis den, selv om kravene efter kriterierne er opfyldt, er af den opfattelse, at der er risiko for et uforholdsmæssigt stort underskud i en medlemsstat. Det Økonomiske og Finansielle Udvalg afgiver udtalelse om Kommissionens rapport.
Komisjon võib koostada ettekande ka juhul, kui ta kriteeriumitingimuste täitmisest hoolimata on seisukohal, et liikmesriigis on ülemäärase eelarvepuudujäägi tekkimise oht. Majandus- ja rahanduskomitee sõnastab komisjoni ettekande kohta arvamuse.
Komissio voi laatia kertomuksen silloinkin, kun arviointiperusteiden mukaiset vaatimukset täyttyvät, jos se katsoo, että jäsenvaltiossa on liiallisen alijäämän vaara. Talous- ja rahoituskomitea antaa lausunnon komission kertomuksesta.
A Bizottság jelentést készíthet akkor is, ha a kritériumokkal kapcsolatos követelmények teljesítésétől függetlenül úgy ítéli meg, hogy egy tagállamban túlzott hiány kialakulásának veszélye áll fenn. A Bizottság jelentését a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság véleményezi.
Komisja może także opracować sprawozdanie, jeśli uzna, że w państwie członkowskim mimo spełnienia wymagań wynikających z podanych kryteriów istnieje ryzyko nadmiernego deficytu. Sprawozdanie Komisji jest opiniowane przez Komitet Ekonomiczno-Finansowy.
De asemenea, Comisia poate întocmi un raport în cazul în care, deşi au fost respectate cerinţele care decurg din criterii, consideră că există un risc de producere a unui deficit excesiv într-un stat membru. Comitetul Economic şi Financiar emite un aviz cu privire la raportul Comisiei.
Komisija lahko poročilo pripravi tudi, če ne glede na izpolnjevanje navedenih meril meni, da v državi članici obstaja tveganje čezmernega primanjkljaja. Ekonomsko-finančni odbor poda mnenje o poročilu Komisije.
Om kommissionen anser att det föreligger risk för ett alltför stort underskott i en medlemsstat kan den också utarbeta en rapport även om kraven är uppfyllda enligt kriterierna. Ekonomiska och finansiella kommittén ska avge ett yttrande om kommissionens rapport.
Komisija var sagatavot ziņojumu arī tad, ja tā uzskata, ka dalībvalstij ir pārmērīga budžeta deficīta rašanās risks, lai gan kritērijos noteiktās prasības izpildītas. Ekonomikas un finanšu komiteja sniedz atzinumu par Komisijas ziņojumu.
Il-Kummissjoni tista’ tħejji rapport ukoll jekk, minkejja li jkunu ġew sodisfatti r-rekwiżiti skont il-kriterji, din tkun tal-fehma li jkun hemm riskju ta’ defiċit eċċessiv fi Stat Membru. Il-Kumitat għall-Ekonomija u l-Finanzi jifformola opinjoni dwar ir-rapport tal-Kummissjoni.
  ECB: Konvergenčné krité...  
Článok 126 stanovuje postup pri nadmernom deficite. Podľa článku 126 ods. 2 a 3 Európska komisia pripraví správu, ak členský štát EÚ nesplní požiadavky rozpočtovej disciplíny, najmä ak:
Article 126 sets out the excessive deficit procedure. According to Article 126(2) and (3), the European Commission prepares a report if an EU Member State does not fulfil the requirements for fiscal discipline, in particular if:
L’article 126 décrit la procédure de déficit excessif. Conformément à l’article 126, paragraphes 2 et 3, la Commission européenne élabore un rapport si un État membre de l’Union européenne (UE) ne satisfait pas aux exigences en matière de discipline budgétaire, en particulier si :
Artikel 126 des AEU-Vertrags legt das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit dar. Gemäß Artikel 126 Absatz 2 und 3 erstellt die Europäische Kommission einen Bericht, wenn ein Mitgliedstaat der EU die Anforderungen an die Haushaltsdisziplin nicht erfüllt, insbesondere wenn:
El artículo 126 especifica el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo. De acuerdo con los apartados 2 y 3 del artículo 126, la Comisión Europea elaborará un informe si un Estado miembro no cumple los requisitos de disciplina presupuestaria, en particular, si:
il rapporto non sia diminuito in modo sostanziale e continuo e abbia raggiunto un livello che si avvicina al valore di riferimento oppure, in alternativa,
O artigo 126.º estabelece o procedimento relativo aos défices excessivos. Nos termos dos n.os 2 e 3 do artigo 126.º, a Comissão Europeia preparará um relatório se um Estado-Membro da União Europeia não cumprir os requisitos de disciplina orçamental, em particular se:
In artikel 126 is de procedure bij buitensporige tekorten uiteengezet. Krachtens artikel 126, leden 2 en 3, stelt de Europese Commissie een verslag op indien een lidstaat niet aan de vereisten voor begrotingsdiscipline voldoet, met name als:
Член 126 определя процедурата при прекомерен дефицит. Съгласно член 126, параграфи 2 и 3, Европейската комисия изготвя доклад, ако дадена държава-членка на ЕС не изпълнява изискванията за бюджетна дисциплина, по-специално, ако:
Člankom 126. određuje se postupak u slučaju prekomjernog deficita. U skladu s člankom 126. stavkom 2. i 3. Europska komisija priprema izvješće ako neka od država članica ne ispuni zahtjeve povezane sa zahtjevima koji se odnose na fiskalnu disciplinu, a posebno ako:
Článek 126 stanoví postup při nadměrném schodku. Podle čl. 126 odst. 2 a 3 Evropská komise vypracuje zprávu, jestliže členský stát nesplní požadavky týkající se rozpočtové kázně, zejména když:
Artikel 126 fastlægger proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. I henhold til artikel 126, stk. 2 og 3, skal Europa-Kommissionen udarbejde en rapport, hvis et medlemsland ikke overholder kravene om budgetdisciplin, og især hvis:
Ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlus sätestatakse aluslepingu artiklis 126. Vastavalt artikli 126 lõigetele 2 ja 3 koostab Euroopa Komisjon ettekande juhul, kui ELi liikmesriik ei täida eelarvedistsipliini ning eelkõige juhul kui:
Sopimuksen artiklassa 126 määrätään liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä. Euroopan komission tulee artiklan 126 kohtien 2 ja 3 mukaan laatia kertomus, jos jäsenvaltio ei täytä julkisen talouden kurinalaisuutta koskevia vaatimuksia, erityisesti jos
A 126. cikk rendelkezik a túlzott hiány esetén követendő eljárásról. A 126. cikk (2) és (3) bekezdéseinek értelmében az Európai Bizottság jelentést készít, amennyiben egy tagállam nem felel meg a költségvetési fegyelem követelményeinek, vagyis:
Procedurę nadmiernego deficytu definiuje art. 126. Zgodnie z art. 126 ust. 2 i 3 Komisja Europejska opracowuje sprawozdanie w sprawie nadmiernego deficytu, jeśli państwo członkowskie nie spełnia wymogów dyscypliny budżetowej, w szczególności kiedy:
Articolul 126 stabileşte procedura aplicabilă deficitelor excesive. Conform dispoziţiilor articolului 126 alineatele (2) şi (3), în cazul în care un stat membru al UE nu îndeplineşte cerinţele în materie de disciplină fiscală, Comisia Europeană elaborează un raport, mai ales dacă:
Člen 126 določa postopek v primeru čezmernega primanjkljaja. Na podlagi točk (2) in (3) tega člena Evropska komisija pripravi poročilo, če katera od držav članic ne izpolnjuje zahtev javnofinančne discipline, zlasti če:
Förfarandet vid alltför stora underskott beskrivs i artikel 126. Enligt artikel 126.2 och 126.3 ska Europeiska kommissionen utarbeta en rapport om en EU-medlemsstat inte uppfyller kravet på budgetdisciplin, särskilt om
126. pantā noteikta pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūra. Saskaņā ar 126. panta 2. un 3. punktu Eiropas Komisija sagatavo ziņojumu, ja ES dalībvalsts neizpilda prasības attiecībā uz fiskālo disciplīnu, jo īpaši, ja:
L-Artikolu 126 jistabbilixxi l-proċedura ta’ defiċit eċċessiv. Skont l-Artikolu 126(2) u (3), il-Kummissjoni Ewropea għandha tħejji rapport jekk Stat Membru tal-UE ma jissodisfax ir-rekwiżiti tad-dixxiplina fiskali, b’mod partikolari jekk:
  ECB: Postupy testovania  
Pri vkladaní týchto eurových bankoviek do zariadenia na spracovanie eurových bankoviek sa testujú všetky smery vkladania, ktoré zariadenie podporuje. Test je úspešný, ak je do kategórie 4a podľa prílohy IIa a IIb rozhodnutia ECB/2010/14 zaradených najviac 5 % neupotrebiteľných eurových bankoviek.
The fitness detection test is conducted using a set of genuine euro banknotes with defects similar to those caused by daily use. Those euro banknotes are fed into the euro banknote handling machine in all feeding orientations supported by it. The test is passed if no more than 5% of the unfit euro banknotes are classified in category 4a of Annexes IIa or IIb to Decision ECB/2010/14.
Le test qualitatif est effectué à l’aide d’un jeu de billets en euros authentiques présentant des défauts similaires à ceux découlant de l’utilisation quotidienne des billets. Ces billets sont introduits dans l’automate de traitement des billets en euros dans tous les sens d’alimentation supportés. Le test est réussi si au maximum 5 % des billets impropres à la circulation sont classifiés dans la catégorie 4a des annexes IIa ou IIb de la décision BCE/2010/14.
Diese Prüfung wird mit einem Testsatz echter Euro-Banknoten durchgeführt, deren Defekte jenen ähneln, die beim täglichen Gebrauch entstehen. Die Geldscheine werden dem Banknotenbearbeitungsgerät in allen zulässigen Ausrichtungen zugeführt. Der Test gilt als bestanden, wenn nicht mehr als 5 % der nicht umlauffähigen Euro-Banknoten in die Kategorie 4a der Anhänge IIa oder IIb des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft werden.
La prueba se realiza con un paquete que contiene billetes en euros auténticos con defectos similares a los que se producen por el uso cotidiano. Dichos billetes en euros se introducen en la máquina de tratamiento de billetes en todas las posiciones admitidas por esta. La prueba se supera si la máquina clasifica no más del 5% de los billetes en euros no aptos en la categoría 4a de los anexos II A o II B de la Decisión BCE/2010/14.
Viene eseguito utilizzando una selezione di biglietti in euro autentici che presentano difetti simili a quelli causati dall’uso quotidiano. Gli esemplari vengono inseriti nell’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote in euro controllando tutte le possibilità di orientamento del biglietto supportate dalla macchina. Il test è superato se non oltre il 5% delle banconote non idonee è classificato nella categoria 4a dell’allegato IIa o IIb alla Decisione BCE/2010/14.
De geschiktheidstest wordt uitgevoerd met een testpakket van echte eurobankbiljetten die tekortkomingen vertonen die overeenkomen met tekortkomingen als gevolg van dagelijks gebruik. Deze eurobankbiljetten worden in de sorteermachine ingevoerd in alle invoerrichtingen die deze aankan. De sorteermachine heeft de test doorstaan als niet meer dan 5% van de niet-geschikte eurobankbiljetten wordt ingedeeld in categorie 4a van Bijlage IIa of IIb bij Besluit ECB/2010/14.
Тестът за годност се извършва с комплект истински евробанкноти, които имат дефекти, подобни на дължащите се на ежедневна употреба в обращение. Тези евробанкноти се зареждат в банкнотообработващата машина във всички положения, които тя поддържа. Тестът е преминат успешно, ако не повече от 5 % от негодните евробанкноти са класифицирани в категория 4а съгласно Приложение ІІа или ІІб към Решение ЕЦБ/2010/14.
Zkouška upotřebitelnosti se provádí za použití sady pravých eurobankovek, které byly poškozeny tak, aby se poškození podobala těm, k nimž dochází běžným používáním bankovek. Tyto eurobankovky jsou do stroje na zpracování bankovek vkládány všemi směry, které stroj umožňuje. Test je splněn, pokud max. 5 % neupotřebitelných bankovek je klasifikováno v kategorii 4a příloh IIa nebo IIb k rozhodnutí ECB/2010/14.
Kvalitetstesten udføres ved hjælp af et bundt ægte eurosedler med kunstigt skabte fejl, som ligner dem, der opstår ved daglig brug. De lægges i maskinen til håndtering af pengesedler på alle de måder, som den skal kunne understøtte. Testen er bestået, hvis højst 5 pct. af de kassable eurosedler klassificeres i kategori 4a i tabel 1 i bilag IIa eller IIb til afgørelse ECB/2010/14.
Katsevalimisse kuuluvad ehtsad europangatähed, millel on samasugused vead, nagu tekivad pangatähtedel igapäevases kasutuses. Europangatähed sisestatakse seadmesse kõigis eri asendites, milles seadmeliik suudab need tuvastada. Katse on edukalt läbitud, kui maksimaalselt 5% ringluskõlbmatutest europangatähtedest liigitatakse otsuse EKP/2010/14 lisa IIa või IIb kategooriasse 4a.
Kunnon tarkastustesti tehdään aitoja euroseteleitä sisältävällä testinipulla. Testinipun seteleissä on keinotekoisesti aiheutettuja puutteellisuuksia, jotka muistuttavat todellisia käytössä syntyviä vikoja. Testinipun eurosetelit syötetään testattavaan laitteeseen kaikkia laitetyypin hyväksymiä syöttötapoja käyttäen. Laitetyyppi läpäisee testin, jos se luokittelee enintään 5 % kiertoon kelpaamattomista seteleistä päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa tai IIb ryhmään 4a.
Forgalomképesség-felismerés szempontjából a gépet olyan valódi bankjegyek felhasználásával vizsgálják be, amelyek elváltozásai a mindennapi használat során keletkezett sérülésekhez hasonlítanak. A forgalomképtelen bankjegyeket a géptípus által támogatott valamennyi képhelyzetnek megfelelően a gépbe adagolják. A gép akkor felel meg a bevizsgáláson, ha a forgalomképtelen tesztbankjegyeknek nem több mint 5%-át sorolja az EKB/2010/14 határozat IIa vagy IIb mellékletének 4a kategóriájába.
Test przeprowadza się na zestawie autentycznych banknotów euro mających uszkodzenia podobne do powstających w toku zwykłego użytkowania. Banknoty te wprowadza się do urządzenia we wszystkich obsługiwanych przez nie ułożeniach. Warunkiem przejścia testu jest zaliczenie nie więcej niż 5% niezdatnych do użytku banknotów euro do kategorii 4a określonej w załączniku IIa lub IIb do decyzji EBC/2010/14.
Testul de evaluare a calităţii este efectuat cu ajutorul unui set de bancnote euro autentice care prezintă o serie de defecte similare celor cauzate de utilizarea zilnică a bancnotelor. Aceste bancnote euro sunt introduse în echipamentul de procesare a bancnotelor euro în toate sensurile permise de acesta. Rezultatul testului este considerat pozitiv dacă cel mult 5% dintre bancnotele euro de calitate necorespunzătoare sunt clasificate în categoria 4a din anexa IIa sau IIb la Decizia BCE/2010/14.
Test primernosti se opravi s svežnjem pristnih eurobankovcev, ki imajo poškodbe, podobne tistim, ki nastanejo z vsakodnevno uporabo bankovcev. Ti eurobankovci se v napravo za obdelavo bankovcev vstavijo v vseh smereh, ki jih ta podpira. Naprava uspešno opravi test, če največ 5% neprimernih bankovcev razvrsti v kategorijo 4a v prilogi IIa ali IIb k Sklepu ECB/2010/14.
Brukbarhetstestet utförs med en testbunt äkta eurosedlar med defekter som liknar dem som sedlar i omlopp får. Eurosedlarna matas in i sedelhanteringsmaskinen i alla de riktningar som maskinen ska klara av. Testet blir godkänt om högst 5 procent av de obrukbara eurosedlarna klassificeras i kategori 4a i bilagorna IIa eller IIb till beslut ECB/2010/14.
Derīguma noteikšanas pārbaudei izmanto īstu euro banknošu komplektu ar bojājumiem, kas līdzīgi ikdienas lietošanā nodarītiem bojājumiem. Šīs euro banknotes ievada banknošu apstrādes iekārtā dažādos virzienos, kādos tās iespējams ievadīt attiecīgajā iekārtā. Pārbaude izturēta, ja ne vairāk kā 5% nederīgo euro banknošu klasificētas Lēmuma ECB/2010/14 IIa vai IIb pielikuma 4.a kategorijā.
It-test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus isir permezz ta’ pakkett ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini li jkollhom difetti li jixbhu lil dawk ikkawżati bl-użu ta' kuljum. Dawn il-karti tal-flus tal-euro jiddaħħlu fil-magna li timmaniġġa l-karti tal-flus fl-orjentazzjonijiet kollha li jaqblu mal-magna. Il-magna tgħaddi mit-test jekk mhux aktar minn 5% tal-karti tal-flus tal-euro li ma jkunux f'kundizzjoni tajba jiġu klassifikati fil-kategorija 4a tal-Annessi IIa jew IIb tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14.
  ECB: Lotyšsko (2014)  
Ak máte záujem o viac informácií o partnerskom programe, napíšte na adresu info@ecb.europa.eu.
To find out more about the Programme, please contact info@ecb.europa.eu.
Pour en savoir plus sur ce Programme, veuillez vous adresser à info@ecb.europa.eu.
Bitte schreiben Sie eine E-Mail an info@ecb.europa.eu, um mehr über dieses Programm zu erfahren.
Para obtener más información sobre el programa, diríjase a info@ecb.europa.eu.
È possibile richiedere maggiori dettagli sul programma all’indirizzo info@ecb.europa.eu.
Para mais informações sobre o programa, contactar info@ecb.europa.eu.
Wilt u meer te weten komen over het Partnership Programma, neemt u dan contact op met info@ecb.europa.eu.
Chcete-li se o tomto programu dozvědět více, obraťte se prosím na info@ecb.europa.eu.
Nærmere om programmet fås ved henvendelse til info@ecb.europa.eu.
Lisateavet programmi kohta saab küsida aadressilt info@ecb.europa.eu.
Lisätietoa kumppanuusohjelmasta saa osoitteesta info@ecb.europa.eu.
Amennyiben többet meg szeretne tudni a programról, írjon az info@ecb.europa.eu címre.
Szczegółowe informacje o programie można otrzymać pod adresem info@ecb.europa.eu.
Pentru detalii suplimentare privind acest program, contactaţi info@ecb.europa.eu.
Če želite izvedeti več o programu, nam pišite na naslov info@ecb.europa.eu.
För att få reda på mer om programmet kan du kontakta info@ecb.europa.eu.
Lai saņemtu sīkāku informāciju par Partnerības programmu, rakstiet uz info@ecb.europa.eu.
Biex issir taf aktar dwar il-Programm jekk jogħġbok ikkuntattja lil info@ecb.europa.eu.
  ECB: Postupy testovania  
Test systému identifikácie, ktorý sa uskutočňuje len v prípade zariadení ovládaných klientom, je úspešný, ak zariadenie na spracovanie bankoviek uloží údaje o majiteľovi účtu v prípade všetkých eurových bankoviek zaradených do kategórie 2 a 3 (tabuľka 1) prílohy IIa rozhodnutia ECB/2010/14 a ku všetkým týmto eurovým bankovkám spoľahlivo priradí údaje o príslušnom majiteľovi účtu.
The tracing system test, which is conducted only for customer-operated machines, is passed if the banknote handling machine stores data on the account holder for all euro banknotes classified in categories 2 and 3 (Table 1) of Annex IIa to Decision ECB/2010/14 and reliably links all these euro banknotes to the data on the relevant account holder.
Le test du système de traçabilité, effectué uniquement pour les machines à l’usage du public, est passé avec succès si l’automate de traitement des billets stocke des données relatives au titulaire du compte pour tous les billets en euros classifiés dans les catégories 2 et 3 (tableau 1) de l’annexe IIa de la décision BCE/2010/14 et établit de manière fiable un lien entre tous ces billets en euros et les données sur le titulaire du compte concerné.
Dieser Test wird nur bei kundenbedienten Geräten durchgeführt. Er gilt als bestanden, wenn das Banknotenbearbeitungsgerät bei allen Euro-Banknoten, die in die Kategorien 2 und 3 (Tabelle 1) des Anhangs IIa des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft wurden, Daten zum Kontoinhaber gespeichert und alle diese Euro-Banknoten verlässlich den Daten des jeweiligen Kontoinhabers zugeordnet hat.
Solo las máquinas manejadas por clientes son sometidas a esta prueba, que se supera si la máquina de tratamiento de billetes almacena información sobre el titular de la cuenta para todos los billetes clasificados en las categorías 2 y 3 (cuadro 1) del anexo II A de la Decisión BCE/2010/14 y relaciona de forma fiable todos esos billetes en euros con la información sobre el titular de la cuenta.
Il test, condotto soltanto sui dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela, è superato se l’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote custodisce i dati sul titolare del conto per tutti i biglietti in euro classificati nelle categorie 2 e 3 (tavola 1) dell’allegato IIa alla Decisione BCE/2010/14 ed è in grado di ricollegare in modo affidabile la totalità dei biglietti ai dati sui rispettivi titolari di conto.
De traceersysteemtest wordt alleen uitgevoerd op door cliënten bediende machines en geldt als met succes doorlopen indien de te testen bankbiljettensorteermachine gegevens over de rekeninghouder bewaart van alle eurobankbiljetten die worden geclassificeerd in categorie 2 of 3, tabel 1, Bijlage IIa bij Besluit ECB/2010/14, en tevens op betrouwbare wijze al deze eurobankbiljetten kan koppelen aan de gegevens van de betreffende rekeninghouder.
Тестът на системата за проследяване, който се прилага единствено при машини за самообслужване, е преминат успешно, ако банкнотообработващата машина съхранява данни за титуляра на сметката за всички евробанкноти, класифицирани в категории 2 и 3 от таблица 1 от Приложение IIa към Решение ЕЦБ/2010/14, и ако свързва надеждно всички тези евробанкноти с данните на съответния титуляр.
Zkouška zpětného dohledání, která se provádí pouze u strojů obsluhovaných zákazníky, je splněna, pokud typ stroje na zpracování bankovek uchová údaje o majiteli účtu u všech eurobankovek klasifikovaných v kategoriích 2 a 3 (tabulka 1) v příloze IIa k rozhodnutí ECB/2010/14 a spolehlivě určí vazbu mezi všemi těmito eurobankovkami a údaji o příslušném majiteli účtu.
Testen af kundesporingssystemet, der kun udføres for de kundebetjente automaters vedkommende, er bestået, når maskinen til håndtering af pengesedler registrerer kontohavers data for alle kategori 2- og 3-eurosedler (tabel 1) i bilag IIa til afgørelse ECB/2010/14 og med sikkerhed skaber en forbindelse mellem alle disse eurosedler og data om den pågældende kontohaver.
Jälgimissüsteemi toimimise katse tehakse ainult iseteenindusseadmetega ning see on edukalt läbitud, kui seadmeliik talletab kontoomaniku kohta andmed, mis on seotud kõigi otsuse EKP/2010/14 lisa IIa tabeli 1 kategooriasse 2 ja 3 kuuluvate europangatähtedega, ning suudab need europangatähed usaldusväärselt siduda asjaomase kontoomaniku andmetega.
Jäljityskykytesti tehdään vain asiakkaiden käyttämille laitteille. Laitetyyppi läpäisee testin, jos laite kirjaa muistiin tiedot päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa taulukon 1 ryhmiin 2 ja 3 luokiteltujen setelien tallettajista sekä yhdistää tiedot kaikista näistä euroseteleistä luotettavasti tilinhaltijan tietoihin.
Ezt a bevizsgálást kizárólag ügyfél által üzemeltetett gépeken végzik. Eredményesnek akkor tekinthető, ha a géptípus a számlatulajdonos adatait minden olyan eurobankjegy esetében tárolja, amely az EKB/2010/14 határozat IIa. melléklete 1. táblázatának 2. és 3. kategóriájába tartozik, továbbá ha megbízhatóan hozzárendeli ezeket a bankjegyeket a számlatulajdonosra vonatkozó információkhoz.
Test systemu identyfikacji dotyczy jedynie urządzeń obsługiwanych przez klienta. Wynik testu jest pozytywny, jeżeli urządzenie zachowuje dane posiadacza rachunku dla wszystkich banknotów euro zaliczonych do kategorii 2 lub 3 (tabela 1) określonych w załączniku IIa do decyzji EBC/2010/14 oraz prawidłowo łączy wszystkie te banknoty z danymi posiadacza rachunku.
Rezultatul testului sistemului de trasabilitate, efectuat numai în cazul echipamentelor utilizate de clienţi, este considerat pozitiv dacă echipamentul de procesare a bancnotelor stochează informaţii despre titularul contului pentru toate bancnotele euro clasificate în categoriile 2 şi 3 (tabelul 1) prevăzute în anexa IIa la Decizia BCE/2010/14 şi stabileşte în mod fiabil o legătură între toate aceste bancnote euro şi datele relevante privind titularul contului.
Test sledilnega sistema, ki se izvaja samo na napravah, ki jih upravljajo stranke, je uspešen, če naprava za obdelavo bankovcev shrani podatke o imetniku računa za vse eurobankovce kategorije 2 in 3 v tabeli 1 iz priloge IIa k Sklepu ECB/2010/14 ter vse te eurobankovce zanesljivo poveže s podatki o imetniku računa.
Spårningssystemtestet genomförs endast för kundstyrda maskiner. Maskinen godkänns om maskinen lagrar information om kontoinnehavaren för alla eurosedlar som klassificerats som kategori 2 och 3 i tabell 1 i bilaga IIa till beslut ECB/2010/14 och på ett tillförlitligt sätt kopplar samman alla dessa eurosedlar med informationen om den aktuella kontoinnehavaren.
Izsekošanas sistēmas pārbaude, ko veic tikai pašapkalpošanās iekārtām, ir izturēta, ja attiecīgais banknošu apstrādes iekārtas tips uzglabā datus par konta turētāju visām euro banknotēm, kas klasificētas Lēmuma ECB/2010/14 IIa pielikuma 2. un 3. kategorijā (1. tabula) un sekmīgi sasaista visas šīs euro banknotes ar attiecīgā konta turētāja datiem.
Magna tgħaddi mit-test tas-sistema ta' identifikazzjoni, li jsir biss għall-magni mħaddmin mill-klijenti, jekk taħżen informazzjoni dwar id-detentur tal-kont għall-karti tal-flus kollha tal-euro klassifikati fil-kategorija 2 u 3 (Tabella 1) tal-Anness IIa tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14 u tgħaqqad b'mod affidabbli dawn il-karti tal-flus kollha tal-euro mal-informazzjoni dwar id-detentur partikolari tal-kont.
  ECB: Postupy testovania  
Keďže sa však v obehu môžu kedykoľvek objaviť nové falzifikáty s vlastnosťami, ktoré sa líšia od bankoviek použitých pri testovaní, je potrebné zdôrazniť, že výsledky testovania zverejnené na tejto internetovej stránke vypovedajú len o schopnosti príslušného zariadenia na spracovanie bankoviek rozpoznávať tie falzifikáty, ktoré boli súčasťou testovacej kolekcie použitej v konkrétny deň testovania.
The tests are conducted with collections of genuine and counterfeit euro banknotes as set out below. As new counterfeits exhibiting properties differing from those of the euro banknotes used in the tests may emerge at any time, it is stressed that the test results published on this webpage merely reflect the relevant type of banknote handling machine’s capacity to detect the counterfeits contained in the test deck used for testing on the day tests are carried out.
Les tests sont effectués à l’aide de séries spécifiques de billets en euros authentiques et contrefaits décrites ci-dessous. Étant donné que de nouvelles contrefaçons présentant des caractéristiques différentes de celles des billets utilisés pour les tests peuvent apparaître à tout moment, il est important de noter que les résultats de tests publiés sur ce site Internet témoignent seulement de l’aptitude du type d’automates testé à détecter les contrefaçons contenues dans l’échantillon utilisé pour les tests le jour de l’essai.
Bei den Tests werden, wie nachfolgend beschrieben, Testsätze mit echten und gefälschten Euro-Banknoten verwendet. Da jederzeit neue Fälschungen auftauchen können, deren Merkmale sich von denen der beim Test verwendeten Euro-Banknoten unterscheiden, wird darauf hingewiesen, dass die auf dieser Website veröffentlichten Testergebnisse lediglich Aufschluss darüber geben, ob das entsprechende Banknotenbearbeitungsgerät in der Lage war, die am Testtag im Testsatz enthaltenen Fälschungen zu erkennen.
Como se señala más adelante, en las pruebas se utilizan selecciones de billetes en euros auténticos y falsos. Puesto que en cualquier momento pueden aparecer nuevas falsificaciones con características diferentes a las utilizadas en la prueba, es necesario subrayar que los resultados de las pruebas publicados en este sitio web solo reflejan la capacidad de cada tipo de máquina de tratamiento de billetes para detectar las falsificaciones incluidas en el paquete de prueba utilizado en la fecha en que esta se realizó.
I test sono condotti con una selezione di banconote in euro, autentiche e false, secondo le modalità di seguito illustrate. In qualsiasi momento possono tuttavia apparire in circolazione nuove tipologie di falsi che presentano caratteristiche diverse da quelle degli esemplari utilizzati nei test; pertanto, si sottolinea che i risultati dei test pubblicati in questo sito Internet attestano soltanto la capacità dei tipi di apparecchiature di individuare i falsi ricompresi nella selezione di test alla data di esecuzione.
De tests worden uitgevoerd met een specifiek pakket echte en valse eurobankbiljetten, zoals hieronder beschreven. Aangezien zich te allen tijde nieuwe vervalsingen kunnen voordoen met eigenschappen die afwijken van die van de in de tests gebruikte bankbiljetten, wordt benadrukt dat de op deze webpagina gepubliceerde testresultaten slechts betrekking hebben op het vermogen van de desbetreffende machine om de vervalsingen te detecteren die tot het testpakket behoren en die op de testdag voor de tests zijn gebruikt.
Тестовете се извършват с комплекти от истински евробанкноти и фалшификати, както е описано по-долу. Тъй като по всяко време могат да се появят нови фалшиви банкноти с характеристики, различни от тези на използваните в теста, е важно да се отбележи, че резултатите от тестовете, публикувани на този уебсайт, отразяват единствено способността на съответните типове банкнотообработващи машини да откриват съдържащите се в използвания тестов комплект фалшификати в деня на извършване на тестовете.
Zkoušky jsou prováděny za použití souborů pravých a padělaných eurobankovek, které jsou popsány níže. Vzhledem k tomu, že se mohou kdykoli objevit nové padělky, které se svými vlastnostmi liší od eurobankovek použitých ve zkoušce, je třeba zdůraznit, že výsledky zkoušek zveřejněné na těchto internetových stránkách vyjadřují pouze schopnost zkoušeného typu stroje na zpracování bankovek odhalit padělky obsažené ve zkušební sadě a použité k testování v den zkoušky.
Som det beskrives nedenfor, anvendes samlinger af ægte og falske eurosedler til at udføre disse test. Da der hele tiden findes nye typer af falske sedler, som adskiller sig fra dem, der anvendes i testen, skal det understreges, at de testresultater, der offentliggøres her på webstedet, kun afspejler den pågældende seddelhåndteringsmaskines evne til at detektere de falske sedler, der fandtes i det bundt af testsedler, der blev anvendt på testdagen.
Katsed, mida kirjeldatakse allpool, viiakse läbi ehtsaid ja võltsitud europangatähti sisaldavate kogumite abil. Kuna pidevalt võib lisanduda uusi võltsinguid, mis erinevad omaduste poolest katses kasutatavatest europangatähtedest, tuleb rõhutada, et käesoleval veebilehel avaldatud tulemused kajastavad katsetatud seadmetüüpide suutlikkust tuvastada üksnes selliseid võltsinguid, mis kuulusid katse läbiviimise päeval katsevalimisse.
Testeissä käytetään jäljempänä kuvattuja testinippuja, joissa on aitoja ja väärennettyjä euroseteleitä. Milloin tahansa voi tulla ilmi uusia seteliväärennöksiä, joissa on erilaisia piirteitä kuin testissä käytettävissä väärennöksissä. Näillä verkkosivuilla julkaistut testitulokset kertovat siis ainoastaan testatun setelinkäsittelylaitetyypin kyvystä havaita testinippuun testauspäivänä sisältyneet väärennökset.
A tesztet valódi és hamis példányokat tartalmazó bankjegycsomaggal végzik az alábbi szempontok szerint. Mivel bármikor keletkezhetnek olyan hamisítványok, amelyeknek bizonyos jellemzői eltérhetnek a bevizsgálás során alkalmazott bankjegyekéitől, fontos hangsúlyozni, hogy a weboldalon közzétett eredmények csak azt mutatják, hogy a bevizsgált bankjegyvizsgáló gép felismeri-e az adott napon használt tesztcsomagban szereplő hamis bankjegyeket.
Testy przeprowadza się na opisanych poniżej zestawach autentycznych i fałszywych banknotów euro. Ponieważ w każdej chwili mogą pojawić się nowe falsyfikaty o własnościach różnych od cech banknotów euro wykorzystanych w testach, należy podkreślić, że wyniki testów ogłaszane na tej stronie wskazują jedynie, czy dany typ urządzenia do obsługi banknotów rozpoznał falsyfikaty zawarte w zestawie próbnym użytym w dniu testu.
Testele sunt realizate cu ajutorul unor seturi de bancnote euro autentice şi false, prezentate în cele ce urmează. Luând în considerare faptul că oricând pot apărea tipuri noi de bancnote contrafăcute având caracteristici diferite de cele ale bancnotelor euro din pachetul de testare, se evidenţiază faptul că rezultatele testelor publicate pe această pagină de internet reflectă în mică măsură capacitatea tipului relevant de echipamente de procesare a bancnotelor de a detecta bancnotele contrafăcute din pachetul de testare utilizat în ziua efectuării testelor.
Pri testiranju se uporablja sveženj pristnih in ponarejenih eurobankovcev, kot je opisano spodaj. Ker se lahko vedno pojavijo novi ponaredki z drugačnimi lastnostmi od bankovcev, ki so bili uporabljeni pri testiranju, poudarjamo, da rezultati testiranja, ki so objavljeni na tej spletni strani, potrjujejo zgolj to, da je testirana vrsta naprav sposobna prepoznati ponaredke iz testnega svežnja bankovcev, ki je bil uporabljen na dan testiranja.
Testerna utförs med speciella testbuntar med äkta och falska eurosedlar enligt beskrivningen nedan. Eftersom nya förfalskningar med andra egenskaper än de som används i testerna kan dyka upp när som helst bör det observeras att testresultaten på denna webbplats endast återspeglar en godkänd maskins förmåga att upptäcka de förfalskingar som fanns med i testuppsättningen den aktuella dagen.
Pārbaudes veic, izmantojot īstu un viltotu euro banknošu komplektu, kā aprakstīts tālāk. Tā kā jebkurā brīdī var parādīties jauni viltojumi, kuru pazīmes atšķiras no pārbaudēs izmantoto euro banknošu pazīmēm, svarīgi atzīmēt, ka šajā interneta vietnē publicētie pārbaužu rezultāti atspoguļo attiecīgā banknošu apstrādes iekārtu tipa spēju konstatēt pārbaudes komplektā iekļautos viltojumus, kas izmantoti pārbaudes veikšanas brīdī.
It-testijiet isiru bl-użu ta’ pakketti ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini u foloz, kif stabbilit hawn taħt. Minħabba li f'kull ħin jistgħu jitfaċċaw karti tal-flus foloz li jkun fihom karatteristiċi ġodda li jkunu differenti minn dawk tal-karti tal-flus użati fit-test, ta' min jgħid li r-riżultati tat-testijiet imxandra fil-paġna tal-websajt jirriflettu biss il-kapaċità ta' magna ta' dak it-tip partikolari biex tidentifika l-flus foloz li jkunu fil-mazz użat għat-test fil-jum meta jsiru t-testijiet.
  ECB: Slide 10  
  ECB: Konvergenčné krité...  
Ak majú banky obmedzený prístup k likvidite v cudzej mene, Eurosystém ju môže zabezpečiť v spolupráci s inými centrálnymi bankami.
If banks’ access to liquidity in foreign currencies is limited, the Eurosystem can provide this liquidity in cooperation with other central banks.
Si les banques ont des difficultés à accéder à des liquidités en devises, l'Eurosystème peut apporter celles-ci en collaboration avec d'autres banques centrales.
Wenn Banken nur beschränkten Zugang zu Finanzmitteln in Fremdwährung haben, kann das Eurosystem ihnen diese Liquidität in Zusammenarbeit mit anderen Zentralbanken zur Verfügung stellen.
Si el acceso de las entidades de crédito a liquidez en moneda extranjera es limitado, el Eurosistema puede proporcionarla en cooperación con otros bancos centrales.
Se le banche hanno un accesso limitato alla liquidità in valuta estera, l’Eurosistema può offrirla in collaborazione con altre banche centrali.
Com vista a influenciar as necessidades de liquidez do sistema bancário, o Eurosistema pode decidir alterar o rácio das reservas mínimas que os bancos são obrigados a deter junto do banco central.
Als de toegang van banken tot liquiditeit in vreemde valuta's beperkt is, kan het Eurosysteem in samenwerking met andere centrale banken deze liquiditeit verschaffen.
Ако достъпът на банките до ликвидност в чуждестранна валута е ограничен, Евросистемата може да предостави такава ликвидност в сътрудничество с други централни банки.
Pokud je přístup bank k likviditě v cizích měnách omezený, může Eurosystém tuto likviditu poskytnout ve spolupráci s dalšími centrálními bankami.
Hvis bankernes adgang til likviditet i udenlandsk valuta er begrænset, kan Eurosystemet tilføre denne likviditet i samarbejde med andre centralbanker.
Kui pankade juurdepääs välisvaluutas likviidsusele on piiratud, saab eurosüsteem seda pakkuda koostöös teiste keskpankadega.
  ECB: Globálna finančná ...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
  ECB: Konvergenčné krité...  
prijali „soulský akčný plán“, ktorý obsahuje konkrétne politické záväzky týkajúce sa pokroku v plnení cieľov rámca G20,
agreed on the Seoul Action Plan with concrete policy commitments to make progress towards meeting the objectives of the G20 Framework;
se sont mis d’accord sur le plan d’action de Séoul, assorti d’engagements politiques concrets destinés à progresser vers la réalisation des objectifs du Cadre ;
  ECB: Minimálne štandard...  
ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa približuje k referenčnej hodnote, alebo ak
either the ratio has declined substantially and continuously and reached a level that comes close to the reference value; or, alternatively,
que le rapport n’ait diminué de manière substantielle et constante et atteint un niveau proche de la valeur de référence ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat
que la proporción haya descendido sustancial y continuadamente y alcanzado un nivel que se aproxime al valor de referencia; o, alternativamente,
  ECB: Minimálne štandard...  
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
  ECB: Právny rámec  
Eurové bankovky s trhlinami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak natrhnutie presahuje nasledujúce rozmery:
Euro banknotes with tears which are open and not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the size of the tear is greater than indicated below.
  ECB: Prípravné fázy  
Ak sú k dispozícii, zobrazí sa linka „Dodatočné informácie” (pozri obrázok hore). Kliknutím na túto linku sa zobrazí nová stránka, kde sa nachádzajú všetky korigendá, zrušené právne predpisy ECB, poznámky a ďalšie informácie.
If applicable, a link to “Additional information” is offered (see image above). Clicking shows a new page with all corrigenda, repealed ECB legislation, remarks and background information.
  ECB: Konvergenčné krité...  
Hľadanie vhodnej lokality pre budúce sídlo ECB vo Frankfurte sa začalo už v roku 1998, keď ECB začala pôsobiť v prenajatých priestoroch budovy Eurotower. Po posúdení 35 možných objektov v rôznych častiach mesta sa ECB nakoniec rozhodla pre areál veľkoobchodnej tržnice Grossmarkthalle vrátane samotnej budovy tržnice.
When the Maastricht Treaty was signed in 1992, it was decided that the ECB would be located in Frankfurt am Main. In 1998, as the ECB started operations in rented offices in the Eurotower, the search for a suitable future location for the ECB in Frankfurt began. Having looked into 35 possible sites across the city, the ECB finally decided upon the site of the former Grossmarkthalle (wholesale fruit and vegetable market), including the Grossmarkthalle building itself. A feasibility study showed that this site was economically the most viable, that it was well connected from an infrastructure point of view, that the spatial requirements could be ensured, and that it was the optimum site for fulfilling the security measures necessary for a central bank. Furthermore, this location offers sufficient space for further construction and extension, should this become necessary in the future.
. Il ressortait d’une étude de faisabilité que ce site était celui qui était le plus viable d’un point de vue économique, qu’il offrait des infrastructures bien adaptées, qu’il serait possible de respecter les contraintes spatiales, et qu’il remplissait de manière optimale les exigences d’une banque centrale en matière de sécurité. En outre, ce site offre un espace suffisant pour une extension éventuelle, au cas où il serait nécessaire de construire des locaux supplémentaires à l’avenir.
Im Zuge der Unterzeichnung des Vertrags von Maastricht im Jahr 1992 wurde entschieden, dass die Stadt Frankfurt am Main Sitz der Europäischen Zentralbank sein würde. Schon als die EZB 1998 ihre Arbeit im angemieteten Eurotower aufnahm, begann die Suche nach einem geeigneten Standort für ihren künftigen Sitz. Nachdem 35 mögliche Standorte in der Stadt geprüft worden waren, entschied sich die EZB für das Grundstück der Großmarkthalle einschließlich der Großmarkthalle selbst. Eine Machbarkeitsstudie hatte gezeigt, dass dieser Standort aus ökonomischer Sicht der geeignetste ist, dass er über eine gute infrastrukturelle Anbindung verfügt, die Abstandsflächen hier gewährleistet sind und die für eine Zentralbank notwendigen Sicherheitsanforderungen am besten erfüllt werden. Darüber hinaus bietet der Standort ausreichend Platz für bauliche Erweiterungen, falls diese künftig erforderlich werden sollten.
En el Tratado de Maastricht, firmado en 1992, se decidió que la sede del BCE estaría en la ciudad de Fráncfort del Meno. Cuando en 1998 se estableció el BCE en unas oficinas en alquiler en la Eurotower, comenzó a buscarse en Fráncfort un emplazamiento adecuado para su futura sede. Se consideraron 35 posibles lugares en la ciudad y, finalmente, el BCE se decidió por el solar del Grossmarkthalle (antiguo mercado mayorista), incluido el edificio del propio Grossmarkthalle. Un estudio de viabilidad mostró que este solar era el más adecuado desde el punto de vista económico, que contaba con buenas infraestructuras de transporte, que se podían garantizar las necesidades de espacio y que se podía adaptar perfectamente a las medidas de seguridad requeridas por un banco central. Además, si en el futuro fuese necesario, este solar posee una extensión suficiente para poder realizar ampliaciones y nuevas edificaciones.
Il Trattato di Maastricht, firmato nel 1992, ha stabilito che la BCE avrebbe avuto sede a Francoforte sul Meno. Nel 1998, quando la Banca iniziava la propria attività occupando uffici affittati nella Eurotower, è cominciata la ricerca di una sede adeguata per il futuro nella città di Francoforte. Dopo aver preso in considerazione 35 siti potenzialmente idonei, la BCE ha infine optato per l’area in cui sorge la Grossmarkthalle (mercati generali), incluso l’edificio stesso. Da uno studio di fattibilità è emerso che questa soluzione era la più valida sotto il profilo economico, la zona era ben collegata dal punto di vista delle infrastrutture, le esigenze di spazio potevano essere soddisfatte e la scelta risultava ottimale in relazione alle misure di sicurezza richieste da una banca centrale. Inoltre questo sito offre un margine sufficiente per ulteriori lavori di costruzione e ampliamento, se in futuro se ne dovesse presentare l’esigenza.
Por ocasião da assinatura do Tratado de Maastricht em 1992, decidiu-se que a sede do BCE seria em Frankfurt am Main. Em 2008, quando o BCE iniciou a atividade em escritórios arrendados na Eurotower, começou a procurar um local adequado para a sua futura sede em Frankfurt. Foram consideradas 35 possíveis localizações na cidade, tendo o BCE, finalmente, optado pelos terrenos do Großmarkthalle, o antigo mercado abastecedor de fruta e produtos hortícolas, incluindo o edifício do mercado em si. Um estudo de viabilidade demonstrou que era a localização mais viável em termos económicos, oferecendo boas ligações a nível de infraestruturas e a garantia do cumprimento dos requisitos espaciais, sendo também ideal no que se refere a satisfazer as medidas de segurança aplicáveis a um banco central. Além disso, dispõe de espaço suficiente para eventuais ampliações futuras.
Toen in 1992 het Verdrag van Maastricht werd gesloten, is ook bepaald dat de ECB in Frankfurt am Main gevestigd zou worden. In 1998 is de ECB haar werkzaamheden begonnen in gehuurde kantoorruimte in de Eurotower en is men op zoek gegaan naar een passende toekomstige locatie in Frankfurt. De ECB heeft 35 mogelijke locaties over de hele stad bekeken en uiteindelijk gekozen voor het terrein van de Großmarkthalle (de voormalige groothandelsmarkt voor groente en fruit), inclusief het bestaande marktgebouw. Uit een haalbaarheidsonderzoek bleek dat deze locatie financieel het gunstigst was, over goede vervoersverbindingen beschikt en qua ruimte aan de eisen kan voldoen. Ook op het gebied van de veiligheidseisen waaraan een centrale bank moet voldoen, is dit de geschiktste locatie. Bovendien is er genoeg ruimte voor verdere bouwprojecten en uitbreidingen, mochten die in de toekomst nodig blijken.
Когато през 1992 г. е подписан Договорът от Маастрихт, е взето решение, че ЕЦБ ще бъде разположена във Франкфурт на Майн. През 1998 г., когато ЕЦБ започва работа в помещения под наем в Юротауър, започва и търсенето на подходящо място за бъдеща сграда на банката във Франкфурт. След като разглежда 35 възможни терена в града, накрая ЕЦБ избира мястото на Гросмарктхале (хале за търговия на едро), включително и самата сграда Гросмарктхале. Проучване за осъществимостта на проекта показва, че теренът е икономически най-подходящ, той е добре свързан от инфраструктурна гледна точка, изискванията за пространство могат да се изпълнят, а мястото е оптимално за прилагане на мерките за сигурност, необходими за една централна банка. Освен това мястото предлага достатъчно пространство за допълнително строителство и разширяване, ако това е необходимо в бъдеще.
Rozhodnutí o tom, že Evropská centrální banka bude sídlit ve Frankfurtu nad Mohanem, bylo přijato v roce 1992, kdy byla podepsána Maastrichtská smlouva. Výběr vhodného budoucího areálu ve Frankfurtu byl zahájen již v roce 1998, kdy ECB začala působit v pronajatých prostorách budovy Eurotower. Po prověření 35 možných míst v různých částech města zvolila ECB areál s halou velkoobchodní tržnice Grossmarkthalle, tedy včetně samotné budovy tržnice. Studie proveditelnosti prokázala, že tento areál je z ekonomického hlediska nejschůdnější, je dobře napojený na infrastrukturu, splňuje prostorové požadavky a je optimální i co se týče dodržení bezpečnostních opatření nezbytných pro centrální banku. Areál dále nabízí dostatečný prostor pro další výstavbu a rozšíření v případě potřeb v budoucnu.
Da Maastrichttraktaten blev underskrevet i 1992, blev det besluttet, at ECB skulle have sit hjemsted i Frankfurt am Main. Søgningen efter et hovedsæde til ECB med en passende beliggenhed i Frankfurt begyndte i 1998, da ECB begyndte sin virksomhed i lejede lokaler i Eurotower. ECB besluttede sig endelig for Grossmarkthalle-grunden og selve Grossmarkthalle-bygningen efter at have undersøgt 35 adresser i hele byen. En feasibility-undersøgelse viste, at denne placering ville være den økonomisk mest holdbare, at der set fra et infrastruktursynspunkt var gode forbindelser til stedet, at de pladsmæssige krav kunne opfyldes, og at det var den grund, der var bedst egnet til at opfylde de sikkerhedsmæssige krav, som stilles af en centralbank. Grunden er også stor nok til, at der på et senere tidspunkt kan bygges til og udvides, hvis det skulle blive nødvendigt.
1992. aastal allkirjastatud Maastrichti lepinguga seoses otsustati, et EKP asukohaks saab Maini-äärne Frankfurt. EKP alustas oma tegevust 1998. aastal Eurotoweris asuvatel rendipindadel. Samal ajal hakati otsima sobivat asukohta EKP uute hoonete rajamiseks. Kaaluti 35 erineva ehituskoha vahel eri linnaosades ning lõpuks tehti otsus Grossmartkhalle (hulgimüügiturg) ja seda ümbritseva ehituskrundi kasuks. Teostatavusuuringu käigus tehti kindlaks, et see lahendus on majanduslikult kõike jätkusuutlikum, pakub infrastruktuuri seisukohalt heade ühendustega asukohta ning tagab ruumiliste nõuete ja keskpanga turvanõuete optimaalse täitmise. Lisaks on ehituskrundil piisavalt ruumi lisahoonete ja laienduste jaoks, kui neid peaks edaspidi vaja olema.
Maastrichtin sopimuksen solmimisen (1992) yhteydessä päätettiin, että EKP sijoitettaisiin Frankfurt am Mainiin. EKP aloitti toimintansa vuokratiloissa Eurotower-rakennuksessa vuonna 1998. Samalla ryhdyttiin etsimään Frankfurtista sopivaa tonttia EKP:n toimitiloille. Käytyään läpi 35 mahdollista tonttia eri puolilla kaupunkia EKP valitsi lopulta tukkukaupan keskuksena toimineen Grossmarkthallen tontin, jolla sijaitsee myös itse Grossmarkthallen rakennus. Toteutettavuustutkimus osoitti, että ratkaisu oli taloudellisesti kestävin, infrastruktuurin kannalta hyvien yhteyksien päässä, riittävän tilava sekä keskuspankin edellyttämien turvajärjestelyjen kannalta ihanteellinen. Lisäksi tontilla on riittävästi tilaa mahdollisen lisä- tai laajennusrakentamisen varalta.
A Maastrichti Szerződés 1992-es aláírásával eldőlt, hogy az euro központi bankja a németországi Majna-Frankfurtba kerül. A bank 1998-as megalakulásakor a Eurotower épületében bérelt irodákat, és szakértői már ekkor elkezdtek alkalmas helyszín után kutatni a jövőbeli székház számára. 35 lehetséges helyszínt megtekintve végül a Nagyvásárcsarnoknak (nagybani zöldség- és gyümölcspiac) otthont adó telek, illetve maga az épület mellett tették le voksukat. Az elkészült megvalósíthatósági tanulmány szerint ugyanis ez a telek ígérkezik a leggazdaságosabbnak; igen jó infrastrukturális kapcsolatokkal rendelkezik; kielégíti a bank helyigényét; optimálisan megfelel a központi bank támasztotta biztonsági követelményeknek; végül pedig lehetőséget biztosít az épületegyüttes esetleges továbbépítéséhez, bővítéséhez.
  ECB: Globálna finančná ...  
Článok 126 stanovuje postup pri nadmernom deficite. Podľa článku 126 ods. 2 a 3 Európska komisia pripraví správu, ak členský štát EÚ nesplní požiadavky rozpočtovej disciplíny, najmä ak:
Article 126 sets out the excessive deficit procedure. According to Article 126(2) and (3), the European Commission prepares a report if an EU Member State does not fulfil the requirements for fiscal discipline, in particular if:
L’article 126 décrit la procédure de déficit excessif. Conformément à l’article 126, paragraphes 2 et 3, la Commission européenne élabore un rapport si un État membre de l’Union européenne (UE) ne satisfait pas aux exigences en matière de discipline budgétaire, en particulier si :
Artikel 126 des AEU-Vertrags legt das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit dar. Gemäß Artikel 126 Absatz 2 und 3 erstellt die Europäische Kommission einen Bericht, wenn ein Mitgliedstaat der EU die Anforderungen an die Haushaltsdisziplin nicht erfüllt, insbesondere wenn:
El artículo 126 especifica el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo. De acuerdo con los apartados 2 y 3 del artículo 126, la Comisión Europea elaborará un informe si un Estado miembro no cumple los requisitos de disciplina presupuestaria, en particular, si:
il rapporto non sia diminuito in modo sostanziale e continuo e abbia raggiunto un livello che si avvicina al valore di riferimento oppure, in alternativa,
O artigo 126.º estabelece o procedimento relativo aos défices excessivos. Nos termos dos n.os 2 e 3 do artigo 126.º, a Comissão Europeia preparará um relatório se um Estado-Membro da União Europeia não cumprir os requisitos de disciplina orçamental, em particular se:
In artikel 126 is de procedure bij buitensporige tekorten uiteengezet. Krachtens artikel 126, leden 2 en 3, stelt de Europese Commissie een verslag op indien een lidstaat niet aan de vereisten voor begrotingsdiscipline voldoet, met name als:
Член 126 определя процедурата при прекомерен дефицит. Съгласно член 126, параграфи 2 и 3, Европейската комисия изготвя доклад, ако дадена държава-членка на ЕС не изпълнява изискванията за бюджетна дисциплина, по-специално, ако:
  ECB: Pamätné mince 2 €  
ii) zásad spoločného fungovania MMF a regionálnych systémov financovania, a iii) akčného plánu pre trhy dlhopisov v miestnej mene. Lídri krajín G20 tiež podporili MMF, pokiaľ ide o vytvorenie novej preventívnej a likviditnej linky, ktorá sa má využívať v individuálnych prípadoch na poskytovanie flexibilnej krátkodobej likvidity krajinám so silnou hospodárskou politikou a silnými fundamentmi, ktoré čelia vonkajším šokom;
adopted measures to strengthen the resilience of the international monetary system. They endorsed the agreement by their finance ministers and central bank governors on i) coherent conclusions to guide the management of capital flows, ii) common principles for cooperation between the IMF and Regional Financial Arrangements, and iii) an action plan for local currency bond markets. Moreover, the leaders supported the IMF in putting forward a new Precautionary and Liquidity Line to provide on a case-by-case basis flexible short-term liquidity to countries with strong policies and fundamentals facing exogenous shocks;
ont adopté des mesures destinées à renforcer la solidité du système monétaire international. Ils ont approuvé l’accord conclu par les ministres des Finances et les gouverneurs des banques centrales concernant a) des conclusions cohérentes permettant de guider la gestion des flux de capitaux, b) des principes communs de coopération entre le FMI et les accords financiers régionaux, et c) un plan d’action pour soutenir les marchés obligataires en monnaie locale. En outre, les dirigeants du G20 ont soutenu la proposition du FMI de créer la nouvelle ligne de liquidité et de précaution (LLP). Cet instrument permettrait au Fonds d’offrir, au cas par cas, de la liquidité de court terme selon des modalités plus souples à ceux de ses pays membres qui appliquent des politiques rigoureuses et ont des fondamentaux solides mais subissent des chocs exogènes ;
... vereinbarten Maßnahmen zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Währungssystems. Sie verabschiedeten die Vereinbarung ihrer Finanzminister und Zentralbankpräsidenten zu a) kohärenten Schlussfolgerungen zur Steuerung von Kapitalströmen, b) gemeinsamen Grundsätzen für die Zusammenarbeit zwischen dem IWF und regionalen Finanzierungseinrichtungen und c) einem Aktionsplan für Märkte für Anleihen in Landeswährung. Des Weiteren unterstützten die Staats- und Regierungschefs den IWF bei der Schaffung der neuen Vorsorge- und Liquiditätslinie (Precautionary and Liquidity Line – PLL). Länder, die eine solide Politik verfolgen und robuste Fundamentaldaten aufweisen, sich aber exogenen Schocks gegenübersehen, können sich im Einzelfall über diese Linie mit flexibler kurzfristiger Liquidität versorgen.
Ak ECB získa informácie o eurovej minci, ktoré zatiaľ neboli zverejnené v Úradnom vestníku, táto minca bude na stránkach ECB zobrazená len so stručnou informáciou o tom, že prebieha jej schvaľovanie v Európskej komisii.
If the ECB learns of a euro coin that has not yet featured in the Official Journal, only its image will be posted on the ECB’s website, with a brief statement that confirmation by the European Commission is pending.
Si la BCE est informée de l’émission d’une pièce qui n’est pas encore présentée au Journal officiel, son site Internet ne montrera qu’une illustration de la pièce et indiquera brièvement que la Commission européenne en donnera confirmation dans un proche avenir.
Wenn die EZB Kenntnis von einer Euro-Münze erlangt, die noch nicht im Amtsblatt aufgeführt ist, wird nur die Abbildung der betreffenden Münze auf die EZB-Website gestellt (mit dem kurzen Zusatz, dass die Bestätigung der Europäischen Kommission noch aussteht).
Si el BCE tiene noticias de una moneda en euros que todavía no figura en el Diario Oficial, en su sitio web aparecerá únicamente una imagen de la misma, con una breve nota indicando que está pendiente de confirmación por la Comisión Europea.
Se a conoscenza di una nuova emissione non ancora riportata nella Gazzetta ufficiale, la BCE pubblica nel proprio sito Internet soltanto l’immagine della moneta in euro specificando che si attende conferma da parte della Commissione europea.
Als de ECB ervan op de hoogte is dat een euromunt wordt uitgegeven voordat dit in het Publicatieblad is bekendgemaakt, wordt alleen een afbeelding op de website geplaatst, vergezeld van een korte verklaring dat de ECB in afwachting is van gegevens van de Europese Commissie.
, на уебсайта се публикува само нейното изображение заедно с кратко съобщение, че предстои потвърждение от страна на Европейската комисия.
Hvis ECB informeres om en euromønt, som endnu ikke har været i EU-Tidende, vil ECB's websted kun vise et billede af mønten sammen med en kort meddelelse om, at den afventer Europa-Kommissionens bekræftelse.
Jos EKP saa tiedon eurokolikosta, jota ei ole vielä esitelty EU:n virallisessa lehdessä, EKP:n verkkosivuilla julkaistaan kuva kolikosta ja tieto, että Euroopan komissiolta odotetaan vielä vahvistusta.
Amennyiben az EKB tudomása szerint egy bizonyos euroérmét még nem mutattak be a Hivatalos Lapban, akkor weboldalán csak az érme képét publikálja az Európai Bizottság jóváhagyási folyamatáról értesítő rövid megjegyzés kíséretében.
În cazul în care BCE deţine informaţii privind emiterea unei monede euro care nu a fost încă prezentată în Jurnalul Oficial, pe website-ul BCE va fi publicată numai imaginea acesteia, însoţită de un text scurt indicând faptul că se aşteaptă o confirmare din partea Comisiei Europene.
Jekk il-BĊE jsir jaf b’xi munita tal-euro li tkun għadha ma dehritx f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, fil-websajt tal-BĊE tidher biss ix-xbieha tagħha flimkien ma’ stqarrija qasira li tgħid li l-konferma tal-Kummissjoni Ewropea tkun għadha pendenti.
  ECB: 2007  
Stanovisko k zavedeniu nového postupu komitológie v ôsmich smerniciach súvisiacich s Akčným plánom pre finančné služby (CON/2007/4)
Opinion on the introduction of a new comitology procedure in eight Financial Services Action Plan directives (CON/2007/4)
Avis sur l’introduction d’une nouvelle procédure de comitologie dans huit directives du plan d'action pour les services financiers (CON/2007/4)
Stellungnahme zur Einführung eines neuen Komitologieverfahrens in acht Richtlinien des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen (CON/2007/4)
Dictamen sobre la introducción de un nuevo procedimiento de comitología en ocho directivas del Plan de acción de servicios financieros (CON/2007/4)
Parere sull’introduzione di una nuova procedura del comitato in otto direttive facenti parte del Piano d’azione per i servizi finanziari (CON/2007/4)
Parecer sobre a introdução de um novo procedimento de comitologia em oito directivas do Plano de Acção para os Serviços Financeiros (CON/2007/4)
Advies inzake de invoering van een nieuwe comitologie-procedure in acht richtlijnen van het Actieplan Financiële Dienstverlening (CON/2007/4)
Становище относно прилагането на Директивата за предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) с оглед на изясняването на някои определения (CON/2006/57)
Stanovisko k zavedení nového postupu projednávání ve výborech v osmi směrnicích souvisejících s Akčním plánem finančních služeb (CON/2007/4)
Arvamus uue komiteemenetluse kohta kaheksas finansteenuste tegevuskava direktiivis (CON/2007/4)
Lausunto uuden komitologiamenettelyn sisällyttämisestä kahdeksaan rahoituspalvelujen toimintasuunnitelman piiriin kuuluvaan direktiiviin (CON/2007/4)
Vélemény egy új komitológiai eljárás beillesztéséről a pénzügyi szolgáltatások cselekvési terv keretébe tartozó nyolc irányelvbe (CON/2007/4)
Opinia w sprawie wprowadzenia nowej procedury komitologii w odniesieniu do ośmiu dyrektyw z zakresu Planu Działania dla Usług Finansowych (Financial Services Action Plan) (CON/2007/4)
Aviz privind emiterea de monede euro comemorative şi de colecţie (CON/2007/5)
Mnenje o uvedbi novega postopka komitologije v osmih direktivah iz Akcijskega načrta za finančne storitve (CON/2007/4)
Yttrande om införandet av ett nytt kommittéförfarande i åtta direktiv inom ramen för Handlingsplanen för finansiella tjänster (CON/2007/4)
Atzinums par jaunas komitoloģijas procedūras ieviešanu astoņās Finanšu pakalpojumu rīcības plāna direktīvās (CON/2007/4)
Opinjoni dwar il-ħruġ ta' muniti euro kommemorattivi u ta' kollezzjoni (CON/2007/5)
  ECB: Finančná stabilita  
Ak z nejakého dôvodu dôjde k narušeniu činnosti finančných trhov, sprostredkovateľov alebo infraštruktúr, môže byť nevyhnutná intervencia orgánov štátnej správy.
Wenn an den Finanzmärkten, bei den Intermediären oder bei den Infrastrukturen aus irgendeinem Grund Störungen auftreten, müssen die Behörden möglicherweise intervenieren.
En caso de que las actividades de los mercados, intermediarios o infraestructuras financieros experimenten alguna perturbación, puede ser necesaria la intervención de las autoridades.
Le autorità competenti possono intraprendere diverse iniziative per gestire una crisi e far fronte alle turbative che ne derivano, ad esempio:
Se, por qualquer razão, ocorrerem perturbações no funcionamento das infraestruturas, dos intermediários ou dos mercados financeiros, as autoridades públicas poderão ter de intervir.
Als het functioneren van de financiële markten, intermediairs of infrastructuur om welke reden dan ook wordt verstoord, moeten overheidsinstanties mogelijk interveniëren.
Dojde-li z jakéhokoli důvodu k narušení fungování finančních trhů, infrastruktury nebo činností zprostředkovatelů, může být nezbytná intervence orgánů státní správy.
Hvis der af en eller anden grund opstår forstyrrelser på de finansielle markeder, blandt de finansielle formidlere eller i de finansielle infrastrukturer, kan det blive nødvendigt, at de offentlige myndigheder griber ind.
Kui finantsturgude, -vahendajate või -infrastruktuuride tegevus on mingil põhjusel häiritud, peavad mõnel juhul sekkuma avaliku võimu organid.
Ha a pénzügyi piacok, a pénzügyi közvetítők, vagy infrastruktúrák működésében valami oknál fogva zavar keletkezik, az állami hatóságoknak kell beavatkozniuk.
W razie wystąpienia zakłóceń w działaniu rynków finansowych, pośredników finansowych lub infrastruktury finansowej, niezależnie od przyczyny, konieczna może się okazać interwencja władz.
Če v delovanju finančnih trgov, posrednikov in infrastruktur iz katerega koli razloga pride do motenj, morajo včasih posredovati javni organi.
Ja finanšu tirgu, starpnieku vai infrastruktūru darbības kāda iemesla dēļ ir traucētas, iespējams, jāiejaucas valsts pārvaldes iestādēm.
Jekk l-attivitajiet tas-swieq, tal-intermedjarji jew tal-infrastrutturi finanzjarji għal xi raġuni jiġu mfixkla, għandu mnejn li l-awtoritajiet pubbliċi jkollhom jintervjenu.
  ECB: Finančná stabilita  
Ak sa finančné inštitúcie aj napriek všetkým týmto opatreniam dostanú do ťažkostí, môže byť potrebná intervencia orgánov verejnej správy.
Falls Finanzinstitute trotz all dieser Maßnahmen in eine Schieflage geraten, müssen die Behörden unter Umständen eingreifen.
Si, pese a todas estas medidas, las instituciones financieras experimentan dificultades, puede ser necesaria la intervención de las autoridades.
Als financiële instellingen ondanks al deze maatregelen in de problemen komen, moeten overheidsinstanties mogelijk interveniëren.
Pokud se finanční instituce dostanou i přes všechna tato opatření do potíží, může být nezbytný zásah orgánů státní správy.
Hvis de finansielle institutioner trods disse foranstaltninger kommer i vanskeligheder, kan det blive nødvendigt for de offentlige myndigheder at gribe ind.
Kui finantseerimisasutustel tekib nimetatud meetmetest hoolimata probleeme, peavad mõnel juhul sekkuma avaliku võimu organid.
Ha mindezen intézkedések ellenére a pénzügyi intézmények bajba kerülnének, az állami szerveknek kell beavatkozniuk.
Jeśli pomimo wszystkich tych rozwiązań instytucje finansowe znajdą się w trudnej sytuacji, może okazać się konieczna interwencja władz.
Ja, neraugoties uz šiem pasākumiem, finanšu iestādes saskaras ar problēmām, iespējams, jāiejaucas atbildīgajām valsts iestādēm.
Jekk, minkejja dawn il-miżuri kollha, l-istituzzjonijiet finanzjarji jsibu ruħhom fl-inkwiet, jista’ jkun meħtieġ l-intervent tal-awtoritajiet pubbliċi.
  ECB: Statistics  
Ak má jedna alebo viac udalostí podstatný vplyv na štatistické výstupy, výskyt takýchto mimoriadnych udalostí sa objasňuje, pokiaľ tomu nebráni potreba zachovania dôvernosti.
When one or more events has a substantial impact on the statistical output, the reasons for the presence of such outliers are explained, unless this is prevented by confidentiality considerations.
Lorsqu’un ou plusieurs événements ont une forte incidence sur la production statistique, les raisons de la présence de tels points aberrants sont expliquées, sauf si certaines considérations en matière de confidentialité s’y opposent.
Wenn ein Ereignis oder mehrere Ereignisse beträchtliche Auswirkungen auf die statistischen Produkte hat/haben, werden die Gründe für diese Ausreißer erläutert, sofern dies nicht aus Gründen der Geheimhaltung zu unterlassen ist.
Wanneer een of meerdere gebeurtenissen van aanzienlijke invloed zijn op de statistische output, worden de redenen voor de aanwezigheid van dergelijke uitschieters uitgelegd, tenzij dit op grond van vertrouwelijkheidsoverwegingen niet mogelijk is.
Когато едно или повече събития оказва съществено влияние върху статистическия продукт, се обясняват причините за екстремните стойности, освен ако това е невъзможно от съображения за поверителност.
Pokud má jedna nebo více událostí podstatný vliv na statistické výstupy, důvody pro přítomnost těchto mimořádných hodnot jsou vysvětleny, nebrání-li tomu důvěrná povaha informací.
Når en eller flere begivenheder har en betydelig effekt på det statistiske resultat, gøres der rede for årsagerne til disse afvigelser, medmindre fortrolighedshensyn forhindrer en sådan redegørelse.
Kui ühel või mitmel sündmusel on statistilisele väljundile märkimisväärne mõju, selgitatakse välja selliste võõrväärtuste esinemise põhjused, välja arvatud juhul, kui see ei ole võimalik konfidentsiaalsuse kaalutlustel.
Jos yhdellä tai useammalla tapahtumalla on huomattava vaikutus tuotettuihin tilastoihin, poikkeamien syyt selitetään, mikäli salassapitovelvoite ei estä sitä.
När en eller flera händelser har en betydande effekt på statistikprodukten förklaras anledningarna till sådana extremvärden om man inte förhindras göra detta av sekretesskäl.
Ja viens vai vairāki notikumi būtiski ietekmē sagatavotos statistikas datus, šādu noviržu esamības iemesli tiek izskaidroti, izņemot gadījumus, kad to liedz konfidencialitātes apsvērumi.
Meta xi ġrajja jew ġrajjiet ikollhom impatt sostanzjali fuq ir-riżultati tal-istatistika, ir-raġunijiet għall-preżenza ta’ dawn il-ġrajjiet jitfissru, sakemm dan ma jkunx jista’ jsir minħabba kunsiderazzjonijiet ta’ kunfidenzjalità.
  ECB: Euroškola – akcie  
Ak máte záujem o podrobnejšie informácie o týchto akciách, napíšte na e-mailovú adresu info@ecb.europa.eu.
For more information on these events, please send an e-mail to: info@ecb.europa.eu.
Weitere Informationen zu diesen Veranstaltungen können per E-Mail angefordert werden unter info@ecb.europa.eu.
Para mais informações sobre estes eventos, enviar uma mensagem de correio eletrónico para: info@ecb.europa.eu.
Voor meer informatie over deze evenementen stuurt u een e-mail naar: info@ecb.europa.eu.
Ако искате да научите повече за тези събития, изпратете електронно съобщение на адрес: info@ecb.europa.eu.
Další informace si můžete vyžádat na této e-mailové adrese: info@ecb.europa.eu.
Lisateavet sündmuste kohta saab e-posti aadressilt info@ecb.europa.eu.
Lisätietoa tapahtumista voi pyytää sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
További felvilágosítást ezen az e-mail címen kaphat: info@ecb.europa.eu.
Więcej informacji o tych wydarzeniach można otrzymać po wysłaniu e-maila na adres: info@ecb.europa.eu
Če želite več informacij o teh dogodkih, nam pišite na naslov: info@ecb.europa.eu.
För mer information skicka ett e-postmeddelande till: info@ecb.europa.eu.
Għal iżjed tagħrif dwar dawn il-ġrajjiet, jekk jogħġbok ibgħat email lil: info@ecb.europa.eu.
  ECB: Slide 10  
  ECB: 2 €  
V čase mimoriadneho napätia na finančných trhoch môže Eurosystém využiť akékoľvek nástroje, ktoré sú v súlade so zmluvou a ktoré sú potrebné na dosiahnutie jeho cieľa. Eurosystém sa preto môže rozhodnúť využiť v rámci reakcie na takéto napätie neštandardné, nekonvenčné opatrenia.
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures. These measures form part of the Eurosystem's monetary policy implementation "toolbox", but are by definition exceptional and temporary in nature. Usually, these measures are aimed at the banking sector, given the reliance of companies in the euro area on financing by banks (as opposed to financing via capital markets). Some examples of measures that the Eurosystem can take:
In Zeiten außergewöhnlicher Spannungen an den Finanzmärkten kann das Eurosystem jedes Instrument einsetzen, das mit dem Vertrag vereinbar und für das Erreichen der Ziele des Eurosystems erforderlich ist. Folglich kann es beschließen, derartigen Spannungen mit unkonventionellen Sondermaßnahmen zu begegnen. Diese Maßnahmen sind Teil des geldpolitischen Instrumentariums des Eurosystems, besitzen aber – wie der Name bereits sagt – Ausnahmecharakter und sind zeitlich befristet. Da die Unternehmen im Euroraum ihre Finanzmittel zumeist bei Banken aufnehmen und sich nicht über die Kapitalmärkte finanzieren, richten sich diese Maßnahmen in der Regel an den Bankensektor. Im Nachfolgenden finden sich Beispiele für Sondermaßnahmen, die das Eurosystem ergreifen kann.
En períodos de extraordinarias tensiones en los mercados financieros, el Eurosistema puede recurrir a cualquiera de los instrumentos compatibles con el Tratado que resulte necesario para cumplir sus objetivos. Por tanto, el Eurosistema puede decidir hacer frente a estas tensiones mediante el uso de medidas no convencionales. Estas medidas forman parte de las herramientas de que dispone el Eurosistema para ejecutar la política monetaria, pero son excepcionales por definición y de naturaleza temporal. Suelen ir dirigidas al sector bancario, dado que las empresas de la zona del euro basan su financiación en las entidades de crédito (y no en los mercados de capitales). Algunas de las medidas que puede adoptar el Eurosistema son:
Ak niektorú mincu v tomto zozname nenájdete, môže ísť o pamätnú mincu.
If you cannot find a coin in this list, it may be a commemorative coin.
Si vous ne trouvez pas une monnaie dans cette liste, il peut s’agir d’une pièce commémorative.
Si alguna moneda no figura en esta lista, es posible que se trate de una moneda conmemorativa.
Nemůžete-li na seznamu některou z mincí nalézt, může se jednat o tzv. oběžnou pamětní minci.
Hvis en mønt ikke er opført på denne liste, kan der være tale om en erindringsmønt.
Ha valamelyik pénzérme nem szerepel ezen a listán, az minden bizonnyal az emlékérmék között lesz.
Če kovanca na tem seznamu ne najdete, je morda priložnostni spominski kovanec.
Om du inte kan hitta ett mynt i listan kan det vara ett jubileumsmynt.
  ECB: Household Finance ...  
Je bohatstvo domácností v Nemecku rozložené nerovnomernejšie než iných krajinách a ak áno, prečo?
Is household wealth distributed more unevenly in Germany than in other countries and, if so, why?
Le patrimoine des ménages est-il réparti plus inégalement en Allemagne que dans les autres pays et, si c’est le cas, pour quelles raisons ?
Ist das Vermögen in Deutschland ungleicher verteilt als in anderen Ländern und wenn ja – warum?
¿Es más desigual la distribución de la riqueza entre los hogares alemanes que en otros países? En caso afirmativo, ¿por qué?
La ricchezza delle famiglie è distribuita in modo più disomogeneo in Germania rispetto agli altri paesi? Eventualmente, perché?
A distribuição de riqueza entre as famílias é mais assimétrica na Alemanha do que em outros países? Em caso afirmativo, porquê?
Is het vermogen van huishoudens in Duitsland ongelijker verdeeld dan in andere landen en zo ja, waarom?
В Германия по-неравномерно ли е разпределено богатството на домакинствата, отколкото в други страни, и ако е така, защо?
Je bohatství domácností rozloženo více nerovnoměrně v Německu než v ostatních zemích a pokud ano, proč?
Er husholdningernes formue mere uligeligt fordelt i Tyskland end i andre lande, og hvad skyldes dette i så fald?
Kas kodumajapidamiste jõukus on Saksamaal jaotunud ebaühtlasemalt kui teistes riikides? Kui jah, siis miks?
Jakautuuko kotitalouksien varallisuus Saksassa epätasaisemmin kuin muissa maissa? Miksi?
A háztartások vagyona Németországban egyenlőtlenebbül oszlik-e el, mint más országokban, és ha igen, mi ennek az oka?
Czy rozkład majątku netto gospodarstw domowych w Niemczech jest bardziej nierównomierny niż w innych krajach, a jeśli tak – to dlaczego?
Este avuţia gospodăriilor din Germania distribuită mai puţin uniform decât în alte ţări şi, dacă da, de ce?
Ali je v Nemčiji premoženje gospodinjstev porazdeljeno bolj neenakomerno kot v drugih državah in če da, zakaj?
Är hushållens förmögenhet i Tyskland mer ojämnt fördelad än i andra länder, och i så fall varför?
Vai mājsaimniecību bagātības sadalījums Vācijā ir nevienmērīgāks nekā citās valstīs un, ja tā, kāpēc?
Il-ġid tal-familji huwa mqassam b’mod aktar irregolari fil-Ġermanja milli f’pajjiżi oħra u, jekk iva, għaliex?
  Untitled Document  
informácie o tom, či sa dá daný typ zariadenia upraviť na rozpoznávanie nových falzifikátov, a ak áno, informácie o spôsobe takejto úpravy a o možnosti jej overenia používateľom,
information on whether the type of banknote handling machine can be adapted to detect new counterfeits and, if so, how this is achieved and how this can be verified by the user;
des informations précisant si le type d’automates peut être adapté en vue de la détection de nouvelles contrefaçons de billets et, si oui, comment cette adaptation s’effectue et comment les utilisateurs peuvent vérifier qu’elle a été opérée ;
Liegen Angaben dazu vor, ob der Gerätetyp dahingehend modifiziert werden kann, neue Fälschungen zu erkennen? Wenn ja, muss dargelegt werden, wie dies bewerkstelligt wird und wie der Nutzer dies verifizieren kann.
información sobre si es posible adaptar el tipo de máquina de tratamiento de billetes a la detección de nuevas falsificaciones y, en caso afirmativo, cómo puede hacerse y de qué manera puede verificarlo el usuario;
possibilità di adeguare il tipo di apparecchiatura per la rilevazione di nuove tipologie di falsi, specificando eventualmente come ciò sia realizzabile nonché verificabile dall’utente;
Informatie over of de machine zó aangepast kan worden dat zij nieuwe vervalsingen kan detecteren en zo ja, hoe dit in zijn werk gaat en hoe de gebruiker dit kan verifiëren;
информация дали е възможно адаптиране на типа банкнотообработваща машина за откриване на нови фалшификати и при наличие на такава, как се извършва и как потребителят може да провери това;
Údaje o tom, zda lze typ stroje na zpracování bankovek upravit tak, aby identifikoval nové padělky, a pokud to možné je, jak se taková úprava provádí a jak může uživatel tuto schopnost ověřit.
Om maskin-/automattypen kan justeres, så den kan detektere nye former for falske sedler, og i så fald hvordan denne justering kan foretages, og hvordan brugeren kan se, hvordan den kan justeres.
Kas seadmeliiki saab kohandada uute võltsingute tuvastamiseks. Kui, siis kuidas, ning kuidas saab kasutaja selle kindlaks teha.
Tieto siitä, voidaanko laitetyyppi säätää havaitsemaan uudentyyppisiä väärennöksiä. Jos säätäminen on mahdollista, tulee ilmoittaa myös se, miten säädöt tehdään ja miten käyttäjä voi varmistaa uusien säätöjen asianmukaisen toiminnan.
információ arról, hogy a bankjegyvizsgáló géptípus átállítható-e új hamisítványok felismerésére, és ha igen, milyen módon, továbbá hogyan bizonyosodhat meg az üzemeltető az átállításról;
Informacja, czy i w jaki sposób dany typ urządzeń można przystosować do wykrywania nowych falsyfikatów oraz jak może to skontrolować użytkownik.
informaţii care specifică dacă tipul de echipament poate fi adaptat astfel încât să identifice contrafacerile noi şi, în cazul în care este posibil, modul de realizare a acestei adaptări, precum şi modul în care aceasta poate fi verificată de către utilizator;
informacije o tem, ali je določeno vrsto naprav mogoče prilagoditi za odkrivanje novih ponaredkov, in če je to mogoče, kako se to izvede in kako lahko uporabnik to preveri;
Information om huruvida maskinen kan anpassas för att upptäcka nya förfalskningar och i så fall hur detta görs och hur detta kan kontrolleras av användaren.
Tagħrif dwar jekk magna ta' dak it-tip tistax tiġi adattata biex tidentifika karti tal-flus foloz ġodda u, jekk iva, kif dan jista' jsir u kif jista’ jiġi verifikat mill-utent;
  ECB: Household Finance ...  
Nerezidenti sú z prieskumu spravidla vylúčení; niektorí nerezidenti môžu byť vo výnimočných prípadoch zahrnutí, ak sú súčasťou domácnosti v príslušnej krajine (napr. nie nezávislí študenti alebo iní závislí členovia domácnosti, ktorí nemajú samostatnú domácnosť na inom mieste).
Non-residents are generally excluded from participating in the survey (exceptionally, some non-residents may be covered if they are part of a household resident in the country concerned (e.g. non-independent students or other dependent household members who do not have a separate household elsewhere).
Les non-résidents sont généralement exclus de l’enquête (certains peuvent exceptionnellement être couverts par l’enquête s’ils appartiennent à un ménage résidant dans le pays concerné, comme les étudiants non indépendants ou d’autres membres dépendants du ménage ne constituant pas un ménage distinct ailleurs).
El acceso a los servicios públicos (educación, salud, etc.) por los hogares no forma parte de las mediciones estándar de su riqueza, por lo no que se incluye en la encuesta.
Niet-ingezetenen worden over het algemeen uitgesloten van deelname aan de enquête (bij wijze van uitzondering kunnen sommige niet-ingezetenen worden meegenomen als ze deel uitmaken van een huishouden dat woonachtig is in het betreffende land (bv. niet-onafhankelijke studenten of andere afhankelijke gezinsleden die geen apart huishouden elders hebben)).
По принцип нерезидентите се изключват от участие в проучването (по изключение някои нерезиденти може да попаднат в обхвата му, ако са част от домакинство на резиденти в съответната страна, т.е. несамостоятелни студенти или други зависими членове на домакинството, които нямат другаде отделно домакинство).
Nerezidenti obvykle nejsou do šetření zahrnuti (někteří nerezidenti výjimečně zahrnuti být mohou, pokud jsou součástí domácnosti s bydlištěm v příslušné zemi, např. nezaopatření studenti nebo další vyživovaní členové domácnosti, kteří jinde nemají samostatnou domácnost).
Husholdningernes adgang til offentlige serviceydelser (uddannelse, lægeydelser m.m.) indgår ikke i standardmålingerne af husholdningers formue og dækkes således ikke af undersøgelsen.
Ulkomailla asuvat kotitaloudet jätetään yleensä kyselyn ulkopuolelle. Poikkeustapauksessa mukaan voidaan ottaa muussa maassa asuvia henkilöitä, mikäli he kuuluvat toteutusmaassa asuvaan kotitalouteen (esim. kotitalouden huollettavat jäsenet kuten opiskelijat, joilla ei ole omaa erillistä kotitaloutta muualla).
Azok a személyek, akik az adott országban nem rendelkeznek állandó lakhellyel, általában véve ki vannak zárva a felmérésből (néhány olyan kivételtől eltekintve, amikor az adott személy [pl. eltartott diák vagy egyéb eltartott családtag, aki nem tartozik más országban külön háztartáshoz] olyan háztartás tagja, amely a vizsgált országban állandó lakhellyel rendelkezik).
Z udziału w badaniu są zasadniczo wyłączeni nierezydenci (którzy jednak mogą zostać wyjątkowo uwzględnieni, jeśli są częścią gospodarstwa domowego w danym kraju – np. studenci niebędący na własnym utrzymaniu czy inni pozostający na utrzymaniu członkowie gospodarstwa, którzy nie mają osobnego gospodarstwa gdzie indziej).
A existat o probabilitate mai ridicată de refuz de participare la sondaj în rândul gospodăriilor situate în tranşele de venituri/avuţie cele mai ridicate? Dacă da, cum a fost compensat acest lucru?
Nerezidenti so večinoma izključeni iz sodelovanja v anketi (izjemoma so lahko vključeni nekateri nerezidenti, če so del gospodinjstva s prebivališčem v obravnavani državi, npr. neneodvisni študentje ali drugi odvisni družinski člani, ki nimajo ločenega gospodinjstva kje drugje).
Personer som inte är bofasta utesluts i allmänhet från att delta i enkäten. I undantagsfall kan några personer som inte är bofasta täckas om de är del av ett hushåll i det aktuella landet, t.ex. studenter som inte är oberoende eller andra medlemmar i hushållet som inte har ett separat hushåll på annan ort.
Tad dažādo mājsaimniecību grupu atšķirīgo skaitu izlasē koriģē, piemērojot svērumus, tādējādi galīgajiem rezultātiem vajadzētu pareizi un vienmērīgi atainot visu populāciju.
  ECB: Disclaimer & copyr...  
Európska centrálna banka (ECB) túto internetovú stránku poskytuje v snahe umožniť verejnosti lepší prístup k informáciám o jej činnosti a o činnosti Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB). Naším cieľom je poskytovať včasné a presné informácie. ECB však nenesie žiadnu zodpovednosť v súvislosti s informáciami uvedenými na tejto stránke.
The European Central Bank (ECB) maintains this website to enhance public access to information about its activities and the activities of the European System of Central Banks (ESCB). Our goal is to keep this information timely and accurate. However, the ECB accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to the material on this website.
Die Website der Europäischen Zentralbank (EZB) soll den Zugang der Öffentlichkeit zu Informationen über die Aktivitäten der EZB und des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) vereinfachen. Ziel der EZB ist, dass diese Informationen zutreffend und aktuell sind. Die EZB übernimmt jedoch keine Verantwortung oder Haftung für den Inhalt dieser Website.
Нашата цел е да сведем до минимум смущения, които са причинени от технически грешки. ЕЦБ обаче не може да гарантира, че услугите ѝ няма да бъдат прекъсвани или засягани по друг начин от такива проблеми. ЕЦБ не носи отговорност за проблеми, възникнали в резултат на използването на настоящия уебсайт или на свързани с него външни уебсайтове.
Den Europæiske Centralbank (ECB) ønsker med dette websted at lette offentlighedens adgang til oplysninger om ECBs og Det Europæiske System af Centralbankers (ESCBs) virksomhed. Det tilstræbes, at oplysningerne er korrekte og ajourførte. ECB påtager sig imidlertid intet som helst ansvar for materialet på dette websted.
Näiden verkkosivujen avulla Euroopan keskuspankki (EKP) helpottaa tiedonsaantia EKP:n ja Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) toiminnasta. Tavoitteena on pitää tiedot ajantasaisina ja virheettöminä. EKP ei kuitenkaan vastaa näiden verkkosivujen sisältämästä aineistosta.
Az Európai Központi Bank (EKB) honlapjának célja, hogy megkönnyítse a betekintést a nyilvánosság számára a bank és a Központi Bankok Európai Rendszerének (KBER) tevékenységébe. Célunk, hogy nagy aktualitású, pontos információkat közöljünk. Mindemellett az EKB semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az ezen honlapon megjelent információkért.
atunci când informaţiile sunt incluse în documente destinate comercializării (indiferent de suport), persoanele fizice sau juridice care publică aceste informaţii trebuie să informeze cumpărătorii, atât înainte de a plăti vreun abonament sau comision, cât şi ori de câte ori accesează informaţiile preluate de pe website-ul BCE, că aceste informaţii pot fi obţinute gratuit prin intermediul website-ului BCE;
Europeiska centralbanken (ECB) har skapat denna webbplats för att ge allmänheten bättre tillgång till information om verksamheten inom Europeiska centralbanken och Europeiska centralbankssystemet. Vi strävar efter att informationen ska vara aktuell och korrekt. ECB accepterar dock inte något ansvar eller några skyldigheter för innehållet på denna webbplats.
Lūdzam ņemt vērā, ka netiek garantēta šajā interneta lapā publicēto dokumentu vai cita veida informācijas precīza atbilstība oficiāli apstiprinātajiem tekstiem. Par autentiskiem uzskatāmi tikai ECB juridiskie dokumenti, kas publicēti "Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša" drukātajā versijā, un cita veida ECB dokumentācijas un/vai datu publicētās drukātās versijas.
  ECB: Disclaimer & copyr...  
Snažíme sa minimalizovať poruchy spôsobené technickými chybami, nemôžeme však zaručiť, že tieto problémy neprerušia ani inak neovplyvnia naše služby. ECB nenesie žiadnu zodpovednosť v súvislosti s problémami, ktoré sa môžu vyskytnúť pri používaní tejto stránky, prípadne externých stránok, na ktoré odkazuje.
It is our goal to minimise disruption caused by technical errors. However, the ECB cannot guarantee that its service will not be interrupted or otherwise affected by such problems. The ECB accepts no responsibility with regard to any problems occurring as a result of using this website or any linked external websites.
Die EZB ist bestrebt, technische Störungen so weit wie möglich zu vermeiden. Es kann jedoch nicht gewährleistet werden, dass bei dieser Website keine Unterbrechungen oder anderweitigen Störungen auftreten. Die EZB übernimmt keine Verantwortung für derartige Störungen bei der Nutzung dieser Website oder deren Links zu fremden Websites.
Nelze zaručit, že dokumenty nebo jiné informace, dostupné na těchto internetových stránkách, přesně odpovídají úředně přijatému textu. Za platné znění právních nástrojů Evropské centrální banky se považuje pouze znění zveřejněné v tištěné podobě Úředního věstníku Evropské unie. Také u ostatních dokumentů nebo údajů Evropské centrální banky je za platné znění považováno pouze znění zveřejněné v tištěné podobě.
Det tilstræbes så vidt muligt at mindske forstyrrelser forårsaget af tekniske problemer. ECB kan dog ikke garantere, at webstedet ikke afbrydes eller i øvrigt ikke påvirkes af den slags problemer. ECB påtager sig intet ansvar for ulemper som følge af brugen af dette websted eller af eksterne websteder, der er linket til.
EKP pyrkii pitämään teknisten häiriöiden aiheuttamat haitat mahdollisimman vähäisinä. EKP ei kuitenkaan voi taata, ettei verkkosivuilla tarjottavan palvelun toiminnassa ilmenisi teknisistä häiriöistä aiheutuvia katkoksia tai muita ongelmia. EKP ei vastaa ongelmista, jotka johtuvat näiden verkkosivujen tai niihin linkitettyjen ulkopuolisten verkkosivustojen käyttämisestä.
Vi strävar efter att så långt som möjligt undvika tekniska störningar. ECB kan emellertid inte garantera att den service som tillhandahålls är fri från avbrott eller andra störningar som har att göra med sådana problem. ECB accepterar inget ansvar för problem som kan uppstå till följd av att denna webbplats eller någon av dess externa länkar har använts.
Gadījumos, kad informācija tiek iekļauta pārdošanai paredzētos dokumentos (neatkarīgi no publicēšanas veida), šo informāciju publicējušās fiziskās vai juridiskās personas informē pircējus, ka šo informāciju var iegūt ECB interneta lapā bez maksas. Šī informācija pircējiem jāsniedz gan pirms tie veic maksu par abonēšanu vai pakalpojuma izmantošanu, gan katru reizi, kad tie piekļūst informācijai, kas ņemta no ECB interneta lapas.
Jekk jogħġbok innota li d-dokumenti jew l-informazzjoni l-oħra tal-BĊE li huma disponibbli f'dan il-websajt mhumiex iggarantiti biex jirriproduċu b’mod eżatt it-testi adottati uffiċjalment. L-istrumenti legali tal-BĊE biss kif ippubblikati fl-edizzjonijiet stampati tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u verżjonijiet stampati ppubblikati ta’ dokumenti u/jew dejta oħra tal-BĊE, huma meqjusin awtentiċi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow