ale – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 94 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  EBC: Dla naszych gości  
, czyli od początku swojego istnienia, EBC organizuje sesje informacyjne, w których wzięły już udział tysiące ludzi, w tym zwłaszcza wycieczki szkolne i uczelniane oraz organizacje biznesowe, ale także osoby prywatne.
Since it was founded in 1998, the ECB has organised talks for many thousands of people, notably school and student groups, business organisations and members of the public.
Seit ihrer Gründung im Jahr 1998 hat die EZB Begegnungen mit Tausenden von Menschen organisiert, insbesondere mit Schülern und Schülerinnen, Studierenden, Berufsverbänden und interessierten Bürgerinnen und Bürgern.
Desde su fundación en 1998, el BCE ha organizado presentaciones para muchos miles de personas, especialmente para grupos de colegios y universidades, organizaciones empresariales y miembros del público.
Dalla sua istituzione nel 1998 la BCE ha organizzato incontri informativi per migliaia di persone, in particolare comitive scolastiche e studentesche, organismi imprenditoriali e gruppi di cittadini.
Desde a sua instituição em 1998, o BCE tem vindo a organizar sessões de informação para milhares de visitantes, nomeadamente para escolas e grupos de estudantes, organizações empresariais e membros do público em geral.
ECB blev etableret i 1998 og har siden da arrangeret informationsmøder for mange tusinde besøgende, fx grupper af skoleelever, studerende, medlemmer af brancheorganisationer og private.
  EBC: Unia Gospodarcza i...  
Opracowany przez komitet tzw. plan Delorsa proponował realizację unii gospodarczej i walutowej w trzech odrębnych, ale stanowiących ciągły proces etapach.
In dem von diesem Gremium vorgelegten „Delors-Bericht“ wurde empfohlen, die WWU in drei aufeinander aufbauenden Stufen zu verwirklichen.
In het resulterende “Delors-rapport” werd geadviseerd de economische en monetaire unie in drie afzonderlijke maar evolutionaire stappen te realiseren.
Последвалият Доклад Делор предлага икономическият и паричен съюз да се осъществи на три отделни, но градиращи стъпки.
Výsledná zpráva, tzv. Delorsova zpráva, navrhla, aby bylo Hospodářské a měnové unie dosaženo ve třech samostatných, avšak na sebe navazujících krocích.
Komitee töö tagajärjel sündinud Delors’i aruandes tehti ettepanek, et majandus- ja rahaliit loodaks kolme eraldiseisva järjestikuse etapina.
Komitean työn tuloksena syntyneessä ns. Delorsin raportissa esitettiin etenemistä rahaliittoon kolmen erillisen vaiheen kautta.
A munkáról íródott Delors-jelentés a Gazdasági és Monetáris Unió megvalósítását három különálló, ugyanakkor egyre magasabb szintű szakaszban vázolta fel.
Raportul Delors întocmit de acest comitet propunea realizarea uniunii economice şi monetare în trei etape distincte, dar evolutive.
Nastalo je Delorsovo poročilo s predlogom, da se ekonomska in monetarna unija uresniči v treh ločenih in razvojno povezanih korakih.
Tā rezultātā sagatavotajā Delora ziņojumā ekonomikas un monetārās savienības sasniegšanai tika ierosināti trīs atsevišķi, pakāpeniski posmi.
  EBC: €CONOMIA  
ale
barto89
  EBC: Gospodarki wschodz...  
Znaczenie gospodarcze – dane mikroekonomiczne. Rola gospodarek wschodzących rośnie nie tylko na poziomie makroekonomicznym, ale staje się coraz wyraźniejsza również w ujęciu mikro. I tak na przykład z gospodarek tych pochodzi siedem z 25 największych, pod względem wartości rynkowej, firm na świecie (zob. lista Global 2000 na stronie www.forbes.com).
Economic importance: micro evidence. While emerging economies are rapidly gaining importance at the macroeconomic level, also at the micro level their greater role is becoming clear. In this context, for instance, seven out of the world’s 25 largest companies in terms of market value come from emerging markets (see the Global 2000 list at www.forbes.com)
L’importance économique : les données microéconomiques. Alors que le poids macroéconomique des économies émergentes augmente rapidement, leur rôle s’accroît également sur le plan microéconomique. À cet égard, sept des vingt-cinq plus grandes entreprises mondiales, en valeur de marché, ont leur siège dans les économies émergentes (cf. le classement annuel des 2000 plus grandes entreprises mondiales établi par Forbes et publié sur son site Internet à www.forbes.com)
Die aufstrebenden Volkswirtschaften gewinnen nicht nur auf makroökonomischer Ebene rasch an Bedeutung, auch auf mikroökonomischer Ebene spielen diese Staaten zunehmend eine größere Rolle. So kommen beispielsweise sieben der 25 weltweit größten Unternehmen − gemessen am Marktwert − aus dieser Ländergruppe (vgl. die Liste der 2000 weltweit führenden Unternehmen auf www.forbes.com).
Importancia económica: evidencia microeconómica. Mientras las economías emergentes están adquiriendo rápidamente importancia a nivel macroeconómico, su mayor papel a nivel microeconómico es cada vez más patente. En este contexto, por ejemplo, siete de las veinticinco mayores empresas del mundo en términos de valor de mercado son de países de mercado emergentes (véase la lista Global 2000 en www.forbes.com)
Importanza economica: evidenze dalla microeconomia. I paesi emergenti acquisiscono rapidamente importanza sul piano macroeconomico, ma anche a livello microeconomico il loro maggiore ruolo appare evidente. Ad esempio, 7 delle 25 imprese più grandi al mondo in termini di valore di mercato provengono da paesi emergenti (cfr. l’elenco Global 2000 alla pagina www.forbes.com).
Economisch belang: micro-economische gegevens. Terwijl de opkomende economieën op macro-economisch niveau snel aan belang winnen, wordt ook hun belangrijker rol op microniveau steeds duidelijker. Zo komen zeven van de 25 grootste bedrijven ter wereld, naar marktwaarde gemeten, uit opkomende markten (zie de Global 2000-lijst www.forbes.com)
Икономическо значение: микроикономически данни. Бързо развиващите се икономики придобиват все по-голямо значение на макроикономическо равнище, но тяхната значима роля се разкрива ясно и на микроикономическо равнище. В този контекст например, според пазарната им стойност, седем от 25-те най-големи компании са от бързо развиващи се пазари (вж. списъка на Глобалните 2000 на www.forbes.com).
Hospodářský význam: údaje z mikroúrovně. Zatímco význam rozvíjejících se ekonomik na makroekonomické úrovni rychle roste, také na mikroúrovni začíná být jejich zvyšující se role jasná. V této souvislosti například pochází sedm z 25 největších světových společností (podle tržní kapitalizace) z rozvíjejících se trhů (viz seznam Global 2000 na www.forbes.com)
Økonomisk betydning: mikrodata. Samtidig med vækstøkonomiernes hurtigt voksende betydning på makroøkonomisk plan bliver deres voksende rolle også mere tydelig på mikroplan. Det kan fx nævnes, at syv ud af de 25 største virksomheder i verden, målt i markedsværdi, kommer fra vækstmarkederne (jf. Global 2000's liste: www.forbes.com)
Majanduslik tähtsus: mikromajanduslikud tõendid. Kõrvuti areneva turuga riikide tähtsuse kiire tõusuga makromajanduslikul tasandil joonistub välja ka nende oluline roll mikromajanduslikul tasandil. Nii on turuväärtuse poolest maailma 25st suurimast ettevõttest seitse pärit areneva turuga riikidest (vt Global 2000 nimekiri veebilehel www.forbes.com).
Mikrotaloudellinen merkitys: Myös kehittyvien talouksien mikrotaloudellinen merkitys on kasvussa. Maailman suurimmista yrityksistä yhä useampi on kehittyvien maiden yrityksiä: 25:n markkina-arvoltaan suurimman yrityksen joukossa niitä on jo seitsemän (ks. Global 2000 ‑lista osoitteessa www.forbes.com).
Gazdasági jelentőségük: mikro adatok. A fejlődő gazdaságok nem csak makrogazdasági szempontból, hanem az egyes gazdasági szereplők szintjén is egyre nagyobb szerephez jutnak. A világ 25, piaci érték alapján legnagyobb vállalatából hét fejlődő gazdasághoz kötődik (lásd a Global 2000 listát a www.forbes.com linken).
Rolul tot mai important deţinut de economiile emergente oferă mai multe oportunităţi zonei euro. În mod deosebit, creşterea vertiginoasă înregistrată de economiile emergente determină majorarea cererii asociate anumitor bunuri şi servicii comercializabile, pentru care zona euro deţine avantaje comparative. Concurenţa la nivelul economiilor emergente potenţează, de asemenea, stimulentele privind realizarea de noi progrese, la nivelul zonei euro, în domeniul reformelor structurale, care sunt indubitabil necesare.
Hospodársky význam na mikroúrovni. Okrem rýchlo rastúceho významu rozvíjajúcich sa ekonomík na makroekonomickej úrovni je čoraz viac badateľný aj ich význam na mikroekonomickej úrovni. Dôkazom je napríklad skutočnosť, že sedem z 25 najväčších spoločností na svete (z pohľadu trhovej hodnoty) pochádza z rozvíjajúcich sa ekonomík (zoznam Global 2000 na stránke www.forbes.com).
Ekonomisk betydelse: mikroekonomiska uppgifter Tillväxtekonomierna får snabbt allt större vikt på makroekonomisk nivå men även på en mikroekonomisk nivå syns deras roll tydligt. Så kommer t.ex. sju av världens 25 största företag vad gäller marknadsvärde från tillväxtekonomier (se Global 2000 list på www.forbes.com)
No euro zonas perspektīvas attīstības valstu nozīmes pieaugums piedāvā vairākas izdevības. Strauja attīstības valstu izaugsme īpaši palielina pieprasījumu pēc virknes preču un tirgojamo pakalpojumu, kurus euro zona var piedāvāt ar salīdzinošām priekšrocībām. Attīstības valstu tirgu konkurence arī rada spēcīgāku stimulu euro zonā veikt turpmākas strukturālās reformas, kas nepieciešamas jebkurā gadījumā.
Importanza ekonomika: tagħrif mikroekonomiku. Filwaqt li l-ekonomiji emerġenti kulma jmorru qegħdin jiksbu aktar importanza fil-livell makroekonomiku, is-sehem tagħhom fil-livell mikroekonomiku qiegħed ikompli jispikka. Hekk, f'dan il-kuntest, sebgħa mill-akbar 25 kumpanija tad-dinja f'termini ta' valur tas-suq huma mis-swieq emerġenti (ara l-lista Global 2000 f'www.forbes.com)
  EBC: Co to jest inflacja?  
Podstawowym celem EBC jest utrzymywanie stabilności cen. Zgodnie z przyjętą definicją stabilność cen ma miejsce wtedy, kiedy roczna stopa inflacji HICP wynosi poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Hlavnou úlohou ECB je udržiavať cenovú stabilitu. ECB definuje cenovú stabilitu ako ročnú mieru inflácie meranej indexom HICP v strednodobom horizonte na úrovni nižšej ale blízkej 2 %. Prečo je dôležité udržiavať cenovú stabilitu (v angličtine)
  EBC: Współpraca z banka...  
W ten sposób banki nie tylko pomagają sobie nawzajem w zwiększaniu profesjonalizmu, efektywności, niezależności i przejrzystości swoich działań, ale także przyczyniają się do zapewnienia stabilności monetarnej i finansowej w skali globalnej.
The essence of central bank cooperation is the transfer of expertise and know-how. In doing so, they not only help each other to improve their levels of professionalism, effectiveness, independence and transparency, but also contribute to promoting global monetary and financial stability.
La coopération entre banques centrales a pour objet le transfert d’expertise et de savoir-faire. Ce faisant, elles s’aident mutuellement à améliorer leur niveau de professionnalisme, d’efficacité, d’indépendance et de transparence, tout en contribuant à promouvoir la stabilité monétaire et financière mondiale.
La esencia de la cooperación entre bancos centrales es el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos. Con ello, no solo se ayudan mutuamente a mejorar sus niveles de profesionalidad, eficacia, independencia y transparencia, sino que contribuyen también a promover la estabilidad monetaria y financiera a escala mundial.
Podstatou spolupráce centrálních bank je přenos odborných znalostí a know-how. Centrální banky si tak mohou nejen navzájem pomáhat při zlepšování své úrovně odbornosti, efektivnosti, nezávislosti a transparentnosti, ale rovněž přispívat k podpoře celosvětové měnové a finanční stability.
Kernen i centralbanksamarbejdet er overførsel af ekspertise og knowhow. På den måde hjælper centralbankerne hinanden med at forbedre deres faglige niveau, effektivitet, uafhængighed og gennemsigtighed, og de bidrager hermed til at fremme global monetær og finansiel stabilitet.
Keskpankade koostöö seisneb ekspertkogemuste ja oskusteabe jagamises. Selle kaudu suurendatakse asjatundlikkust, tõhusust, sõltumatust ja läbipaistvust ning edendatakse rahapoliitika stabiilsust ja finantsstabiilsust kogu maailmas.
Keskuspankkien yhteistyössä on pohjimmiltaan kyse osaamisen ja asiantuntemuksen jakamisesta, jonka myötä keskuspankit pystyvät kehittämään toimintansa ammattimaisuutta, tehoa, riippumattomuutta ja avoimuutta sekä edistämään maailman valuutta- ja rahoitusjärjestelmien vakautta.
A központi banki kooperáció lényege a szakértelem és a tudás átadása. Ebben a folyamatban az érintettek amellett, hogy segítik egymást a magas szintű szakmaiság, hatékonyság, függetlenség és transzparencia kialakításában, hozzájárulnak a világ monetáris és pénzügyi stabilitásának elősegítéséhez is.
Základom spolupráce centrálnych bánk je výmena odborných znalostí a know-how. Centrálne banky tak môžu zvyšovať úroveň svojej odbornosti, účinnosti, nezávislosti a transparentnosti a zároveň prispievať k svetovej menovej a finančnej stabilite.
Centralne banke med seboj sodelujejo predvsem zaradi prenosa znanja in izkušenj. S tem izboljšujejo strokovnost, učinkovitost, neodvisnost in preglednost svojega delovanja, hkrati pa krepijo svetovno denarno in finančno stabilnost.
Det viktigaste med centralbankssamarbete är överföring av expertis och know-how. Det bidrar till att förbättra professionalism, effektivitet, oberoende och transparens och bidrar även till att främja global monetär och finansiell stabilitet.
  EBC: Household Finance ...  
Przy podsumowywaniu bardzo nierównego rozkładu można stosować różne miary, np. średnią i medianę. I jedna, i druga stanowi sumaryczną miarę rozkładu majątku, obie są zatem przydatne, ale trzeba je interpretować ostrożnie, gdyż dają jedynie cząstkowy obraz pełnego rozkładu.
Net wealth is very heterogeneous across households. Some households have very little wealth, while others are very wealthy. When summarising a very uneven distribution, different measures can be used, such as the mean or the median. Both the mean and the median are summary statistics of the wealth distribution. Both are thus useful, but each should be interpreted with caution, as they provide only a partial view of the entire distribution.
Le patrimoine net des ménages est très hétérogène. Il peut être très limité ou, au contraire, très important. Différentes mesures, par exemple une valeur médiane ou moyenne, peuvent être utilisées pour résumer une situation très inégale. Ces deux valeurs sont des statistiques synthétiques de la distribution des patrimoines et sont utiles à ce titre. Chacune doit cependant être interprétée avec prudence, car l’une et l’autre ne livrent qu’une vision partielle de la distribution totale.
Ebenso sollte bei der Analyse der Gesamtwirtschaft auch die Nettoauslandsposition eines Landes gegenüber der übrigen Welt, also der sogenannte Auslandsvermögensstatus, berücksichtigt werden. Letzterer ist definiert als Saldo der außenwirtschaftlichen Forderungen und Verbindlichkeiten eines Landes.
Del pari, l’analisi dell’intera economia deve tenere conto anche della posizione netta di un paese verso il resto del mondo, ossia della cosiddetta posizione patrimoniale sull’estero, che è definita come saldo delle attività e delle passività sull’estero di un paese.
Na mesma lógica, a análise do conjunto da economia deve também ter em conta a posição externa líquida de um país face ao resto do mundo, ou seja, a chamada “posição de investimento internacional”, definida como o saldo de ativos e passivos de um país sobre o exterior.
Het netto vermogen verschilt sterk van huishouden tot huishouden. Sommige huishoudens hebben zeer weinig vermogen, terwijl andere zeer rijk zijn. Wanneer een zeer ongelijke verdeling moeten worden samengevat, kunnen verschillende maatstaven worden toegepast, zoals het gemiddelde of de mediaan. Zowel het gemiddelde als de mediaan zijn samenvattende statistieken van de verdeling van vermogen. Beide zijn dus bruikbaar, maar ze moeten met voorzichtigheid worden geïnterpreteerd, aangezien ze een onvolledig beeld van de gehele verdeling.
Нетното богатство е много разнородно в различните домакинства. Някои имат незначително благосъстояние, други са много богати. Когато се обобщава много неравномерно разпределение, могат да се използват различни измерители, като например средната или медианата. И двете са обобщителни статистически данни за разпределението на богатството. Ето защо и двете са полезни, но и двете трябва да се тълкуват предпазливо, тъй като дават само частична представа за цялото разпределение.
Čisté jmění je mezi domácnostmi velmi heterogenní. Některé domácnosti disponují velmi malým jměním, jiné jsou velmi bohaté. Shrnujeme-li velmi nerovnoměrné rozložení, lze použít různé ukazatele, např. průměrnou nebo střední hodnotu. Jak průměrná hodnota, tak střední hodnota jsou souhrnné statistické údaje o rozložení bohatství. Oba ukazatele jsou užitečné, ale každý z nich by měl být vykládán obezřetně, neboť poskytuje pouze částečný pohled na celé rozložení bohatství.
Der er meget store forskelle i nettoformue husholdningerne imellem. Nogle husholdninger har en meget lille formue, mens andre er meget formuende. Når man skal sammenfatte en meget ulige fordeling, kan man anvende forskellige mål, som fx gennemsnittet eller medianen. Både gennemsnittet og medianen er summariske, statistiske oplysninger om formuefordelingen. Begge er derfor brugbare, men hver især må fortolkes varsomt, da de ikke giver et fuldstændigt billede af den samlede fordeling.
Kotitalouksien välillä on hyvin suuria eroja nettovarallisuudessa. Osalla kotitalouksista on hyvin vähän varallisuutta, kun taas toiset ovat erittäin vauraita. Kun hajontaa on paljon, tulosten esittämisessä on mielekästä käyttää erilaisia keskilukuja. Nettovarallisuuden jakautumista tilastoitaessa käytetään keskilukuna yleensä keskiarvoa tai mediaania. Niitäkin on kuitenkin tulkittava varoen, sillä ne kertovat vain osan totuudesta.
A háztartások vagyoni helyzete igen eltérő lehet: egyeseknek szinte semmijük sincs, mások viszont óriási vagyonnal rendelkeznek. Ha ilyen rendkívül egyenlőtlen eloszlást kívánunk összefoglalni, ehhez különböző mérőszámokat, így például az átlagot vagy a mediánt is használhatjuk. Mindkettő a vagyon eloszlásának összefoglaló mutatója, mindkettő hasznos, ugyanakkor körültekintően értelmezendő, mivel a teljes eloszlásról csak részleges képet ad.
Rozloženie čistého majetku medzi domácnosti je vysoko heterogénne. Niektoré domácností vlastnia veľmi málo, kým iné sú veľmi bohaté. Pri sumarizácii veľmi nerovnomerného rozloženia sa dajú použiť rôzne meradlá, ako napr. priemer alebo stredná hodnota (medián). Tak priemer ako aj stredná hodnota sú súhrnnými štatistikami distribúcie bohatstva. Obidve majú zmysel, ale treba ich interpretovať opatrne, pretože poskytujú len čiastočný obraz o celkovej distribúcii.
Neto premoženje se od gospodinjstva do gospodinjstva močno razlikuje. Nekatera gospodinjstva imajo zelo malo premoženja, nekatera pa so zelo premožna. Pri povzemanju te zelo neenakomerne porazdelitve premoženja je mogoče uporabiti različna merila, kot sta povprečje oz. aritmetična sredina in srednja vrednost oz. mediana. Obe sta zbirni statistiki za porazdelitev premoženja. Obe sta koristni, vendar je pri tolmačenju ene in druge potrebna previdnost, saj dajeta samo delen pregled celotne porazdelitve.
Nettoförmögenhet varierar mellan hushåll. En del hushåll har mycket liten förmögenhet, medan andra är mycket rika. När man summerar en mycket ojämn fördelning kan olika mått användas, t.ex. medelvärde eller median. Både medelvärdet och medianen är sammanfattande statistik över förmögenhetsfördelningen. Båda är alltså användbara, men bör tolkas med försiktighet eftersom de bara återger en del av hela fördelningen.
  EBC: Rozszerzenie UE  
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat. In den Ausschüssen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) sind auch Experten der nationalen Zentralbanken vertreten.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan. Deskundigen van de centrale banken van de lidstaten zijn eveneens lid van de Comités van het ESCB.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  Procedury testowania  
urządzenia do przyjmowania banknotów z funkcją weryfikacji autentyczności, które przyjmują banknoty euro i sprawdzają ich autentyczność, ale nie wydają banknotów klientom;
cash-in machines (CIMs), i.e. machines which accept euro banknotes and check their authenticity, but do not dispense euro banknotes to customers;
машини за внасяне на пари в брой („cash-in machines, CIMs“), т.е. машини, които приемат евробанкноти и проверяват тяхната истинност, но не се използват за разпространяване на евробанкноти сред клиенти;
uplatne uređaje, tj. uređaje koji prihvaćaju euronovčanice i provjeravaju njihovu autentičnost, ali ne isplaćuju gotovinu klijentima
vkladové bankomaty (CIM) – tj. stroje, které přijímají eurobankovky a ověřují jejich pravost, avšak zákazníkům je nevydávají,
indskudsautomater (cash-in-machines (CIM)), dvs. automater, der kan kontrollere, om de indbetalte sedler er ægte, men som ikke udbetaler eurosedler til kunderne.
  EBC: Household Finance ...  
Średnia wartość nieruchomości będącej głównym miejscem zamieszkania gospodarstwa domowego na Cyprze wynosi 318 tys. euro, jest zatem znacznie wyższa od średniej dla strefy euro (217 tys. euro), ale porównywalna z wartością wynikającą z innych źródeł informacji dostępnych EBC.
The mean value of the household’s main residence in Cyprus is €318.000, well above the euro area average of € 217,000, but comparable to that given by other internally available information sources. The high housing value is affected by the large size of the main residences in Cyprus (the average size there is 156 m2, compared with a euro area average of 97 m2).
La valeur moyenne de la résidence principale des ménages à Chypre s’élève à 318 000 euros, soit un chiffre largement supérieur à la moyenne de la zone euro, qui est de 217 000 euros, mais comparable à celui qui est tiré d’autres sources d’information internes. La valeur élevée du patrimoine immobilier est affectée par la taille importante des résidences principales à Chypre (156 m2 en moyenne, contre 97 m2 pour la zone euro).
Los negocios por cuenta propia de los hogares también constituyen un valor atípico en comparación con otros países (el valor medio ronda los 817.000 euros, es decir, triplica con creces la media de la zona del euro). Los datos fueron recopilados (es decir, no fueron imputados) y, aunque hay algunos valores atípicos elevados, también incluyen otros negocios de alto valor.
De gemiddelde waarde van het hoofdverblijf van een huishouden op Cyprus is €318,000, ruim boven het gemiddelde van het eurogebied van €217.000, maar vergelijkbaar met de waarde die door andere intern beschikbare informatiebronnen wordt gegeven. De hoge woningwaarde wordt beïnvloed door de grote afmetingen van de hoofdverblijven op Cyprus (de gemiddelde grootte is er 156 m2, vergeleken met een gemiddelde voor het eurogebied van 97 m2).
Средната стойност на основното жилище на домакинството в Кипър е 318 000 евро – доста по-висока от средното за еврозоната (217 000 евро), но сравнима с данните от други вътрешни източници на информация. Високата стойност на жилищата се влияе от големия размер на основните жилища в Кипър – там средната големина е 156 m² спрямо 97 m² средно за еврозоната.
Průměrná hodnota hlavního bydliště domácnosti na Kypru činí 318 000 EUR, tedy výrazně nad průměrem eurozóny, který je 217 000 EUR, ale s přihlédnutím k ostatním interně dostupným zdrojům informací je s ním srovnatelná. Vysoká hodnota rezidenčních nemovitostí na Kypru je ovlivněna velikostí hlavního bydliště (průměrná plocha je 156 m2 v porovnání s průměrem eurozóny, který činí 97 m2).
Den gennemsnitlige værdi af husholdningens hovedbopæl er i Cypern 318.000 euro, et godt stykke over euroområdegennemsnittet på 217.000 euro, men sammenlignelig med den værdi, som opgives af andre internt tilgængelige oplysningskilder. Den høje boligværdi er påvirket af hovedbopælens større størrelse i Cypern (gennemsnitsstørrelsen er 156 m2 sammenlignet med et gennemsnit på 97 m2 for euroområdet).
Kotitalouden varsinaisen asunnon arvo oli Kyproksessa keskimäärin 318 000 euroa. Muualla euroalueella keskihinta on 217 000 euroa, mutta käytettävissä olevien tietojen perusteella luvut ovat vertailukelpoiset. Asuntojen hintatasoon Kyproksessa vaikuttaa varsinaisten asuntojen suuri koko, sillä keskimääräinen omistusasunto on Kyproksessa 156 m2 ja muualla euroalueella 97 m2.
A háztartások állandó lakhelyként funkcionáló ingatlanának értéke középarányossal mérve 318 000 euro, ami jóval meghaladja az euroövezet 217 000 eurós átlagát, ám egyéb, belső információk alapján ezzel összehasonlítható. A ciprusi állandó lakóingatlanok értékét méretük is felfelé módosítja (az átlagos alapterület 156 m2, szemben az euroövezeti 97 m2-es átlaggal).
Activităţile profesionale independente desfăşurate de gospodăriile private constituie, de asemenea, o excepţie în comparaţie cu alte ţări (valoarea medie fiind de aproximativ 817 000 EUR, de cel puţin trei ori mai ridicată în raport cu media zonei euro). Datele au fost colectate (respectiv nu au fost imputate) şi, cu toate că există mai multe excepţii semnificative, acestea conţin şi o serie de alte activităţi economice cu valoare ridicată.
Priemerná hodnota hlavného bydliska domácností na Cypre predstavuje 318 000 €, čo je výrazne nad priemerom eurozóny na úrovni 217 000 €, ale porovnateľné s inými medzinárodne dostupnými zdrojmi informácií. Vysoká hodnota nehnuteľností na bývanie je ovplyvnená veľkosťou hlavného bydliska na Cypre (priemerná obytná plocha je 156 m2, priemer eurozóny je 97 m2).
Povprečna vrednost glavnega prebivališča gospodinjstva na Cipru je 318.000 EUR, kar je daleč nad povprečjem euroobmočja (217.000 EUR), a primerljivo podatkom iz drugih interno razpoložljivih virov informacij. Visoka vrednost je povezana z velikostjo glavnega prebivališča na Cipru (povprečno 156 m2 v primerjavi s povprečjem euroobmočja, ki je 97 m2).
Medelvärdet på hushållens huvudbostad i Cypern är 318 000 euro, väl över genomsnittet för euroområdet, som är 217 000 euro, men jämförbart med det från andra internt tillgängliga källor. Det höga värdet på bostäder påverkas av huvudbostädernas storlek i Cypern (genomsnittsstorleken där är 156 m2, jämfört med genomsnittet för euroområdet på 97 m2.
Ir svarīgi atcerēties arī to, ka datu vākšanas darbs Kiprā tika veikts 2010. gadā, t.i., gadā, kad nekustamo īpašumu cenas vēl joprojām bija samērā augstas saistībā ar būvniecības sektora uzplaukumu. Vēlāk notikušas būtiskas nekustamo īpašumu cenu korekcijas un paredzams, ka turpmākas korekcijas notiks tuvā nākotnē.
Forsi hija wkoll ħaġa importanti li wieħed iżomm quddiem għajnejh li l-istħarriġ f’Ċipru sar fl-2010, i.e. f’sena meta l-prezzijiet tal-proprjetà kienu għadhom għoljin minħabba l-bum fis-settur tal-bini. Minn dak iż-żmien ’l hawn kien hemm tnaqqis fil-prezzijiet tal-proprjetà u x’aktarx li se jkun hemm aktar tnaqqis fil-ġejjieni qrib.
  EBC: €CONOMIA  
ale
Ryan
  EBC: Ramy polityki w UGW  
Wprawdzie podjęte działania są krokiem we właściwym kierunku, ale reforma powinna była pójść jeszcze dalej. EBC w szczególności ubolewa, że jeden z kluczowych elementów oczekiwanego przełomu – zwiększenie automatyzmu podejmowania decyzji poprzez stosowanie w największym możliwym zakresie głosowania odwróconą większością kwalifikowaną – został dotychczas zrealizowany jedynie połowicznie.
While these measures are a step in the right direction, the reform should have gone still further. In particular, the ECB regrets that one of the key aspects of such a quantum leap – greater automaticity in decision-making through the use of reverse qualified majority voting to the maximum extent possible – was only partly achieved.
Zwar sind diese Maßnahmen ein Schritt in die richtige Richtung, doch hätte die Reform noch weiter gehen sollen. So bedauert die EZB insbesondere, dass einer der zentralen Aspekte eines solchen Quantensprungs – ein größerer Automatismus bei der Entscheidungsfindung durch den maximalen Einsatz der umgekehrten qualifizierten Mehrheit – nur zum Teil erreicht wurde.
Aunque estas medidas constituyen un paso en la dirección adecuada, la reforma debería haber ido más lejos. En particular, el BCE lamenta que uno de los aspectos clave de dicho salto cualitativo —un mayor automatismo en la adopción de decisiones mediante el empleo de votación con mayoría cualificada inversa en la mayor medida posible— se ha logrado solo en parte.
Sebbene questi provvedimenti compiano un passo nella giusta direzione, la riforma avrebbe dovuto spingersi oltre. In particolare, la BCE si rammarica che sia stato solo in parte realizzato uno degli aspetti essenziali del salto di qualità proposto: una maggiore automaticità nei processi decisionali attraverso il ricorso alla votazione a maggioranza qualificata inversa nella massima misura possibile.
Hoewel deze maatregelen een stap in de goede richting vertegenwoordigen, zou de hervorming verder hebben moeten gaan. Met name betreurt de ECB het dat een van de belangrijkste aspecten van een dergelijke "grote sprong voorwaarts" (nl. grotere automaticiteit in de besluitvorming door middel van het zo maximaal mogelijke gebruik van de omgekeerde meerderheid van stemmen) slecht ten dele is verwezenlijkt.
Въпреки че тези мерки са стъпка в правилната посока, реформата трябва да отиде още по-далеч. ЕЦБ съжалява, че един от ключовите аспекти на подобен качествен скок - повече автоматичност при вземането на решения чрез използването на гласуване с обратно квалифицирано мнозинство във възможно най-голяма степен - е постигнат само отчасти.
I když se jedná o krok správným směrem, reformy měly jít ještě dále. Především ECB lituje, že jeden z klíčových prvků takového výrazného kroku – větší automatičnost v rozhodování prostřednictvím reverzní kvalifikované většiny v maximální možné míře – byl dosažen jen částečně.
Selv om disse foranstaltninger er et skridt i den rigtige retning, burde reformen have været mere vidtgående. ECB beklager navnlig, at et af de centrale aspekter i et sådant kvantespring, nemlig større automatik i beslutningstagningen ved brug af afstemning med omvendt kvalificeret flertal i størst muligt omfang, kun blev delvist opnået.
Nende meetmetega liigutakse küll õiges suunas, kuid reformiga oleks tulnud siiski jätkata. Nimelt peab EKP kahetsusega nentima, et otsuste tegemise automatiseeritust, mis on suurte edusammude seisukohalt võtmetähendusega tegur, õnnestus üksnes osaliselt suurendada, kasutades ümberpööratud kvalifitseeritud häälteenamuse reeglit nii sageli kui võimalik.
Toimet ovat oikeansuuntaisia, mutta uudistus olisi pitänyt viedä vieläkin pidemmälle. EKP pitää erityisen valitettavana, että käänteisten määräenemmistöpäätösten käyttöä ei viety niin pitkälle kuin olisi ollut mahdollista eikä päätöksenteon automatiikka siis lisääntynyt kuin osittain.
Noha az intézkedések a megfelelő irányba tett lépések, a reformnak még ennél is nagyobb horderejűnek kellett volna lennie. Az EKB sajnálattal vette tudomásul, hogy egy az említett kvantumugrás egyik kulcseleme – a fordított minősített többségi szavazás lehető legszélesebb körű alkalmazásával elért nagyobb mértékű döntéshozatali automatizmus – csupán részben valósult meg.
Deşi aceste măsuri reprezintă un pas în direcţia corectă, reforma ar fi trebuit să fie mai amplă. În special, BCE regretă faptul că unul dintre aspectele-cheie ale acestei schimbări radicale, respectiv caracterul mai automatic conferit procesului decizional prin utilizarea, în cea mai mare măsură posibilă, a votului cu majoritate calificată inversă, a fost abordat numai parţial.
Aj keď tieto opatrenia predstavujú krok správnym smerom, reforma mala zájsť ďalej. ECB predovšetkým s poľutovaním konštatovala, že jeden z hlavných aspektov zásadnej reformy – viac automatické rozhodovanie využívaním hlasovania s obrátenou kvalifikovanou väčšinou v maximálnej možnej miere – sa podarilo dosiahnuť len čiastočne.
Ti ukrepi gredo v pravo smer, vendar bi morala biti reforma še bolj korenita. ECB obžaluje predvsem to, da je bil samo delno dosežen eden glavnih vidikov takšnega kvantnega skoka – večji avtomatizem pri odločanju, tako da bi se čim več uporabljalo glasovanje z obratno kvalificirano večino.
Dessa åtgärder är ett steg i rätt riktning men reformen skulle ha kunnat gå längre. ECB beklagar att en av huvudaspekterna i den reviderade stabilitets- och tillväxtpakten, större automatik i beslutsfattandet genom att i så stor utsträckning som möjligt använda omröstning med omvänd kvalificerad majoritet, endast delvis uppnåddes.
Lai gan šie pasākumi ir solis pareizajā virzienā, reformām būtu bijis jābūt vēl krasākām. ECB īpaši pauž nožēlu, ka viens no šāda būtiska uzlabojuma pamataspektiem – lielāks lēmumu pieņemšanas automātiskums, maksimāli izmantojot apgriezti kvalificēto vairākumu – tika īstenots tikai daļēji.
  Warto wiedzieć  
W ramach niestandardowych środków polityki pieniężnej w marcu 2015 roku EBC zaczął kupować aktywa od banków komercyjnych. Celem skupu aktywów, nazywanego także luzowaniem ilościowym, jest podtrzymywanie wzrostu gospodarczego w całej strefie euro i doprowadzenie inflacji z powrotem do poziomu poniżej, ale blisko 2%.
The ECB’s asset purchase programmes support economic growth and help us meet our inflation objective. Find out about how the programmes work, the role of commercial banks and how these measures influence businesses and consumers.
ESB svojim programima kupnje vrijednosnih papira podupire gospodarski rast i pridonosi postizanju ciljne razine inflacije. Saznajte kako ti programi funkcioniraju, koja je uloga poslovnih banaka i kako te mjere utječu na poduzeća i potrošače.
Programy nákupu aktiv prováděné ECB podporují hospodářský růst a pomáhají nám dosahovat našeho inflačního cíle. Podívejte se, jak programy fungují, jakou úlohu sehrávají komerční banky a jak tato opatření ovlivňují podniky a spotřebitele.
ECB’s opkøbsprogrammer understøtter økonomisk vækst og medvirker til, at vi kan nå vores inflationsmålsætning. Få mere at vide om programmerne, bankernes rolle og om foranstaltningernes indflydelse på virksomheder og forbrugere.
ECB aktīvu iegādes programmas veicina ekonomisko izaugsmi un palīdz sasniegt mūsu inflācijas mērķi. Uzziniet, kā darbojas programmas, kāda ir komercbanku loma un kā šie pasākumi ietekmē uzņēmumus un patērētājus.
  EBC: Teren  
Teren Grossmarkthalle, usytuowany między portem Osthafen a centrum miasta, już teraz ma dobre połączenia infrastrukturalne, które zawdzięcza dawnej funkcji targowej. Wprawdzie liczne składy, magazyny, nabrzeża i nieużywane tory kolejowe nadały okolicy rys industrialny, ale od czasu wyprowadzki targu nabiera ona charakteru usługowego.
The Grossmarkthalle site between the Osthafen docks and the city centre already has sound infrastructure links, also a legacy of the functional requirements of the former wholesale market. Although the many related delivery depots and warehouses, wharfs and disused freight tracks have left their industrial mark on the location, the area has been in a state of transition from industry to services since the wholesale market’s departure. Since the final decade of the last century, the same has also been true of the surrounding areas of the city. For instance, the street on the western side of the Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) has been fully redeveloped with residential and office buildings. The ECB’s move to the Grossmarkthalle site constitutes one key component in the urban development of the Ostend district.
Das Areal zwischen dem Osthafen und der Innenstadt war aufgrund der funktionalen Anforderungen des Großmarktes infrastrukturell gut angebunden. Durch die vielen zugehörigen Anlieferungs- und Lagerhallen, die Kaianlagen und die Gleisstränge war der Standort industriell geprägt, befindet sich aber seit der Verlagerung des Großmarktes im Wandel von Industrie zu Dienstleistung. Dies gilt seit den 1990er Jahren auch für den umliegenden Stadtteil. So wurde der westlich der Großmarkthalle liegende Straßenzug (Oskar-von-Miller-Straße) mit Wohn- und Bürogebäuden vollständig neu entwickelt. Der Umzug der EZB auf das Großmarkthallengelände stellt eines der wichtigen Module der Stadtentwicklung im Ostend dar.
El Grossmarkthalle está situado en la zona portuaria de Osthafen, y el centro de la ciudad posee una infraestructura de comunicación eficiente, que ya existía para dar servicio al antiguo mercado mayorista. Aunque los numerosos depósitos, almacenes, embarcaderos y vías de transporte en desuso han dejado la huella de la antigua industria del lugar, desde que se trasladó el mercado mayorista, la zona ha experimentado una transformación de la industria a los servicios. Desde la última década del pasado siglo, también el entorno circundante se ha transformado. Por ejemplo, la calle situada al oeste del Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse), se ha renovado por completo con edificios de viviendas y de oficinas. El traslado del BCE al solar del Grossmarkthalle constituye un elemento esencial en el desarrollo urbanístico del Ostend.
Il sito della Grossmarkthalle, che sorge fra l’area portuale di Osthafen e il centro città, già dispone di un’efficiente infrastruttura di collegamento, sviluppata anche per rispondere alle esigenze funzionali dei vecchi mercati generali. Sebbene i numerosi depositi e magazzini, i moli e le arterie di trasporto in disuso, connessi alle precedenti attività, abbiano lasciato un’impronta industriale sull’estetica del luogo, dopo il trasferimento dei mercati generali l’area attraversa una fase di riconversione dall’industria ai servizi. Dall’ultimo decennio del secolo scorso anche le zone urbane circostanti mostrano un’evoluzione analoga. La strada che si dirama a ovest della Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse), ad esempio, è stata interamente riconcepita e sviluppata con la realizzazione di uffici e immobili residenziali. Il trasferimento della BCE nel sito della Grossmarkthalle costituisce una delle componenti chiave dello sviluppo urbano del quartiere di Ostend.
A zona do Großmarkthalle entre as docas do Osthafen e o centro da cidade dispõe já de boas infraestruturas de ligação, criadas para dar resposta às necessidades funcionais do antigo mercado grossista. Embora muitos dos depósitos e armazéns associados, bem como cais e vias férreas abandonados tenham deixado a sua marca industrial no terreno, após a mudança do mercado grossista para as suas presentes instalações, iniciou-se a transformação da área de uma zona industrial numa zona de serviços, tal como tem vindo a acontecer com as áreas envolventes da cidade desde os anos 90. Por exemplo, a rua a oeste do Großmarkthalle (a Oskar-von-Miller-Strasse) foi completamente renovada e acolhe agora edifícios residenciais e de escritórios. A mudança do BCE para os terrenos do Großmarkthalle constitui um elemento-chave do desenvolvimento urbano desta parte da cidade.
Het tussen de oostelijke haven en het stadscentrum gelegen terrein van de Großmarkthalle beschikt, dankzij zijn voormalige functie, over een goede infrastructuur. Hoewel de vele op- en overslagplaatsen, magazijnen, kades en ongebruikte spoorlijnen het markthallenterrein een industrieel karakter geven, is sinds het vertrek van de handelaren een overgang van 'industrie' naar diensten ingezet. Die ontwikkeling is sinds de jaren negentig ook in de omliggende stadswijken te bespeuren. Zo is de straat aan de westkant van de Großmarkthalle, de Oskar-von-Miller-Straße, volledig gerenoveerd, en zijn er woningen en kantoren gekomen. De verhuizing van de ECB naar het terrein van de Großmarkthalle is een belangrijk element in de stedenbouwkundige ontwikkeling van de wijk Ostend.
Гросмарктхале е разположена между доковете Остхафен и центъра на града и вече има стабилни инфраструктурни връзки благодарение на функционалните изисквания на някогашния пазар на едро. Въпреки че многобройните свързани със сградата складове, кейове и неизползвани железопътни релси придават на мястото индустриален облик, от преместването на пазара на едро насам районът се променя, като акцентът се насочва към услугите. От последното десетилетие на миналия век насам същото се отнася и за околните райони на града. Например улицата от западната страна на Гросмарктхале - ул. „Оскар фон Милер“ - е изцяло презастроена с жилищни и офисни сгради. Преместването на ЕЦБ в Гросмарктхале е ключов елемент в развитието на района Остенд.
Lokalita Grossmarkthalle mezi přístavními doky Osthafen a centrem města je dobře napojená na infrastrukturu, což bylo nezbytným předpokladem pro fungování staré tržnice. Přestože mnohá skladiště a skladovací prostory, přístaviště a nepoužívané nákladní tratě zanechaly v areálu stopy industriální architektury, v současnosti prochází celý areál přeměnou z průmyslového zaměření na služby. Podobná rekonstrukce zasáhla v posledním desetiletí minulého století i přilehlé městské čtvrti. Kompletní přestavba proběhla například v ulici Oskar-von-Miller-Strasse, sousedící se západní stranou tržnice, kde byly postaveny rezidenční a kancelářské budovy. Přestěhování sídla ECB do areálu Grossmarkthalle bude pro čtvrť Ostend představovat jeden z klíčových prvků jejího urbanistického vývoje.
Grossmarkthalle-grunden befinder sig mellem Osthafens havneanlæg og bycentrum. På grund af det tidligere engrosmarkeds krav til infrastrukturen er der allerede gode infrastrukturforbindelser. Selv om de mange depoter og magasiner, kajer og ubenyttede godstogsspor har efterladt industrielle spor i området, har det gennemgået en transformering fra industri til serviceydelser, siden engrosmarkedet flyttede. Det samme har siden 1990'erne være tilfældet i de omliggende områder. Vest for Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller Strasse) er der fx opført beboelses- og kontorbygninger. ECB's flytning til Grossmarkthalle-grunden er en af hovedhjørnestenene i byudviklingen af Ostend-kvarteret.
Osthafeni sadama-ala ja kesklinna vahel asuval Grossmarkthalle krundil on endise hulgimüügituru aegadest juba olemas hästi toimiv infrastruktuur. Ehkki arvukad laohooned, sadamasillad ja mahajäetud rongirööpad annavad tunnistust endisest tööstuspiirkonnast, on hulgimüügituru väljakolimise järel hakanud toimuma muutus teenindussektori poole. Alates 1990. aastatest võib sama suundumust täheldada ka ümbritsevas linnaosas. Näiteks Grossmarkthallest läände jääv tänav (Oskar-von-Miller-Strasse) on täielikult ümber ehitatud. Nüüd asuvad seal vaid elamud ja kontorihooned. EKP kolimine Grossmarkthalle alale on Ostendi linnaosa arenduse seisukohalt väga olulise tähtsusega.
Grossmarkthallen tontti Osthafenin satama-alueen ja kaupungin keskustan välillä on valmiiksi hyvien infrastruktuuriyhteyksien päässä tukkukaupan tarpeiden vuoksi. Vaikka hallin yhteydessä olleet lukuisat varikko- ja varastorakennukset, satamarakenteet ja käytöstä jääneet tavarankuljetusraiteet ovat jättäneet alueeseen teollisen leimansa, teollisuus on tukkukaupan lähdettyä alkanut vähitellen väistyä palvelujen tieltä. Kehitys on parin viime vuosikymmenen aikana ollut samansuuntaista koko ympäröivällä alueella. Esimerkiksi Grossmarkthallen länsipuolella oleva katu (Oskar-von-Miller-Strasse) on muuttanut ilmettään niin, että sen varrella on nykyään vain asuin- ja toimistorakennuksia. EKP:n muutolla Grossmarkthallen tontille on olennainen merkitys Ostendin kaupunginosan kehityksen kannalta.
A Nagyvásárcsarnok az osthafeni rakpart és a városközpont között helyezkedik el, jelenlegi állapotában is jól beépül a város infrastruktúrahálózatába, ami az épület korábbi funkciójának köszönhető. Noha a számos árulerakat, raktár, kirakodóhely és használaton kívüli tehervasúti sín kétségtelenül az ipar emlékeit hordozza a környéken, a nagybani piac elköltözése óta megkezdődött az átállás az iparról a szolgáltatásokra. A múlt század utolsó évtizedében hasonló folyamat indult meg a környező városrészekben. Teljesen megújult, és lakó- és irodaházakkal épült be például az Oskar-von-Miller-Strasse a Nagyvásárcsarnok nyugati tőszomszédságában. Az EKB beköltözése is döntően hozzájárul majd az Ostend újjáéledéséhez.
Lokacija Grossmarkthalle med doki vzhodnega pristanišča Osthafen in mestnim središčem je še iz svojih tržniških časov podedovala dobre prometne povezave z mestom in okolico. Čeprav so številna skladišča in privozi, pomoli in opuščeni železniški tiri pustili svoj industrijski pečat, je lokacija že vse od izselitve tržnice v stanju prehoda od industrijskih k storitvenim dejavnostim. Od zadnjega desetletja prejšnjega stoletja to velja tudi za njeno okolico. Tako je bil na primer predel zahodno od Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) popolnoma preurejen in je zdaj stanovanjsko-poslovna četrt. Selitev ECB v Grossmarkthalle je eden ključnih elementov v urbanističnem razvoju Ostenda.
Grossmarkthalle-tomten mellan hamnen Osthafen och stadens centrum har redan bra infrastruktur. Även det är ett arv från kraven på funktionalitet från den forna grossistmarknaden. Trots att många leveransdepåer och lagerlokaler, varv och oanvända godstågsspår har lämnat sitt industriella märke på området har det ändrat karaktär, från industri- till tjänsteområde sedan grossistmarknaden flyttade. Det gäller även för de omgivande områdena sedan slutet av förra århundradet. Exempelvis har Oskar-von-Miller-Strasse som ligger väster om Grossmarkthalle sanerats totalt med bostäder och kontorsbyggnader. ECB:s flytt till Grossmarkthalle utgör en viktig del av utvecklingen av stadsdelen Ostend.
Is-sit tal-Grossmarkthalle bejn il-baċir tal-Osthafen u ċ-ċentru tal-belt diġà għandu rabtiet sodi mal-infrastruttura, minħabba l-ħtiġijiet funzjonali ta' dak li qabel kien suq bl-ingrossa. Għalkemm il-ħafna depows u mħażen, mollijiet u linji għall-ġarr tal-merkanzija li ma baqgħux jintużaw ħallew xejra industrijali fuq il-post, iż-żona ilha fi stat ta' transizzjoni mill-industrija, għas-servizzi, minn meta ngħalqet il-pitkalija. Mill-aħħar għaxar snin tas-seklu li għadda, ġara l-istess ħaġa fl-inħawi ta' madwar il-belt. Per eżempju, it-triq fin-naħa tal-punent tal-Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) ġiet żviluppata mill-ġdid b'bini għal residenza u uffiċċji. It-trasferiment tal-BĊE għas-sit tal-Grossmarkthalle jikkostitwixxi wieħed mill-komponenti ewlenin tal-iżvilupp urban tad-distrett tal-Ostend.
  Zabytkowa Grossmarkthalle  
Grossmarkthalle została zbudowana w latach 1926-1928 według projektu Martina Elsaessera, który w latach 1925-1932 był głównym urbanistą (Stadtbaudirektor) Frankfurtu. W hali o długości 220 m, szerokości 50 m i wysokości do 23,5 m mieścił się hurtowy targ owocowo-warzywny, który obsługiwał nie tylko sam Frankfurt, ale cały region Ren-Men.
Tirgus halle tika uzcelta laikā no 1926. līdz 1928. gadam pēc projekta, ko izstrādājis Martins Elzēsers (Martin Elsaesser) , kurš bija Frankfurtes pie Mainas pilsētbūvniecības vadītājs (Stadtbaudirektor) no 1925. līdz 1932. gadam. 220 metru garajā, 50 metru platajā un 23.50 metru augstajā ēkā atradās augļu un dārzeņu vairumtirdzniecības bāze, kas apkalpoja ne tikai Frankfurti, bet arī visu Reinas-Mainas reģionu.
Il-Grossmarkthalle nbena bejn l-1926 u l-1928 fuq id-disinn ta' Martin Elsaesser, li kien Stadtbaudirektor (Direttur tal-Awtorità tal-Ippjanar) tal-Belt ta' Frankfurt am Main tul il-perijodu 1925-32. B'tul ta' 20 metru, wisa' ta' 50 metru u għoli massimu ta' 23.50 metru, kien użat bħala pitkalija tal-frott u l-ħxejjex, li kienet taqdi mhux biss lil Frankfurt iżda wkoll lir-reġjun kollu tar-Rhine-Main.
  EBC: Household Finance ...  
Ponadto w statystykach zbiorczych (ściśle mówiąc, w rachunkach narodowych) wartość publicznych systemów emerytalnych nie jest częścią podstawowych rachunków sektora instytucji rządowych i samorządowych ani sektora gospodarstw domowych, ale jest ujmowana na rachunkach satelitarnych.
The wealth figures provided by the survey also include the current value of households’ private pension plans and life-insurance policies, but do not include the value of public and occupational pension schemes. This is due to the difficulty of reliably measuring such assets in the case of unfunded pension schemes. In addition, in aggregate statistics (namely in the national accounts) the value of public pensions is not part of the core accounts of the general government and the household sector but is rather recorded in satellite accounts.
Les données de patrimoine fournies par l’enquête incluent également la valeur actuelle des plans de retraite privés et des contrats d’assurance-vie des ménages. Elles ne comprennent cependant pas la valeur des régimes publics et professionnels de retraite. Cela s’explique par la difficulté à mesurer de manière fiable ce type d’actifs s’agissant de régimes de retraite par répartition. De plus, dans les statistiques agrégées (à savoir les comptes nationaux), la valeur des retraites publiques ne fait pas partie des comptes principaux des administrations publiques et du secteur des ménages, mais est comptabilisée dans des comptes satellite.
Um indivíduo será considerado como membro normalmente residente do agregado se passar aí a maior parte do seu tempo de repouso diário, estimado ao longo dos últimos seis meses. É fornecida uma definição mais precisa, assim como pormenores sobre o tratamento de casos específicos (por exemplo, crianças sujeitas a guarda partilhada, empregados domésticos internos, crianças a estudar longe do lar familiar, membros da família a trabalhar longe de casa, etc.), no documento intitulado “The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave” (ver Série de Documentos Estatísticos do BCE, n.º 1, abril de 2013, disponível apenas em língua inglesa), elaborado pelo grupo de trabalho do Eurosistema sobre as finanças e o consumo das famílias, conhecido como “Eurosystem Household Finance and Consumption Network”.
De door de enquête geleverde vermogenscijfers omvatten tevens de huidige waarde van de particuliere pensioenregelingen en levensverzekeringspolissen van huishoudens, maar niet de waarde van de overheids- en bedrijfspensioenregelingen. Dit komt omdat het moeilijk is om een betrouwbare inschatting te maken van dergelijke activa in het geval van pensioenregelingen zonder kapitaaldekking. Bovendien is de waarde van overheidspensioenen in geaggregeerde statistieken (met name in de nationale rekeningen) geen onderdeel van de kernrekeningen van de overheid en de sector huishoudens, maar wordt in plaats daarvan opgenomen in de satellietrekeningen.
Предоставените от проучването данни за благосъстоянието включват също текущата стойност на частните пенсионни планове и животозастрахователните полици на домакинствата, но не и стойността на обществените и служебните пенсионни схеми. Това се дължи на факта, че е трудно да се измерят надеждно такива активи при необезпечени финансово пенсионни схеми. Освен това в агрегираната статистика (по-специално в националните сметки) стойността на обществените пенсии не е част от основните сметки на сектор „Държавно управление“ и на сектор „Домакинства“, а се записва в сателитни сметки.
Údaje z šetření o majetkových poměrech zahrnují také stávající hodnotu soukromých penzijních fondů a životních pojistek, avšak nezahrnují hodnotu veřejných a zaměstnaneckých penzijních systémů. Důvodem je, že není snadné taková aktiva v případě nefondových penzijních systémů spolehlivě změřit. Navíc není v agregátní statistice (jmenovitě v národních účtech) hodnota veřejných penzí součástí hlavních účtů vládních institucí a sektoru domácností, nýbrž je zachycována v satelitních účtech.
Undersøgelsen indsamler værdier, der er anslået af husholdningerne selv. Husholdningerne er blevet opfordret til så vidt muligt at gøre brug af underbyggende dokumentation (fx regnskaber fra banken, skatteopgørelser m.m.). Dette er et bevidst valg, som skyldes målet med undersøgelsen; nemlig at studere de enkelte husholdningers adfærd. Her er det vigtigt at forstå, hvordan husholdningerne selv anslår værdien af deres aktiver og passiver, da denne selvopfattelse typisk er bestemmende for husholdningernes økonomiske beslutninger. Man kan hævde, at selvanslåede værdier navnlig i forbindelse med fast ejendom ikke altid stemmer overens med markedspriserne. Ifølge overensstemmelsestjek med tilgængelige eksterne datakilder i de enkelte lande var de værdier, som blev indberettet for husholdningens hovedbopæl, stort set i overensstemmelse med dem, der fremgik af de eksterne kilder. Generelt afhænger undersøgelsens kvalitet af kvaliteten af de oplysninger, som respondenterne giver interviewerne.
Isik loetakse kodumajapidamises elavaks liikmeks, kui ta on viimase kuue kuu jooksul ööbinud seal enamiku ööde jooksul. Täpsem määratlus ning rohkem teavet erijuhtude käsitlemise kohta (nt lapsed, kelle suhtes kehtib ühine isikuhooldusõigus, kodumajapidamises elavad koduabilised, kodust eemal haridust omandavad lapsed, kodust eemal töötavad isikud jne) on esitatud eurosüsteemi kodumajapidamiste rahanduse ja tarbimise võrgustiku esimeses uuringus „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”, EKP statistikaväljaanne (Statistics Paper Series) nr 1, aprill 2013.
Kyselyssä kotitalouksien varallisuuteen lasketaan myös yksityisten eläke- ja henkivakuutussäästöjen nykyarvo. Julkisissa eläkejärjestelmissä ja työeläkejärjestelmissä olevien eläkesäästöjen arvoa ei lasketa, sillä rahastoimattomissa eläkejärjestelmissä olevien varojen arvoa on vaikea mitata luotettavasti. Myöskään kokonaistilastoissa (kansantalouden tilinpidossa) julkisten eläkejärjestelmien varojen arvoa ei kirjata julkisyhteisö- ja kotitaloussektoreille vaan erilliseen satelliittitilinpitoon.
A felmérésben közölt vagyonadatok a háztartások magánnyugdíj- és életbiztosításainak jelenértékét is magában foglalják, nem tartalmazzák viszont az állami és foglalkoztatói nyugdíjak értékét. Ez annak tudható be, hogy a felosztó-kirovó nyugdíjrendszer esetében nehéz megbízhatóan mérni az eszközállomány értékét. Ezenkívül az aggregált statisztikában (nevezetesen a nemzeti számlákon) az állami nyugdíjak értéke nem az államháztartási és háztartási alapszámlákon, hanem szatellitszámlákon van nyilvántartva.
Un caz special îl constituie gospodăriile deosebit de înstărite, de exemplu cele care se încadrează în tranşa superioară de 1% a distribuţiei avuţiei. În cazul acestora, factorii menţionaţi anterior devin încă şi mai importanţi. Se poate întâmpla ca anonimizarea informaţiilor referitoare la astfel de „excepţii” să se dovedească imposibilă. În consecinţă, gospodăriile deosebit de înstărite sunt, de obicei, subreprezentate în sondajele privind avuţia. Este bine-cunoscut faptul că avuţia gospodăriilor este distribuită mai degrabă neuniform, astfel încât o proporţie semnificativă din aceasta este deţinută de un număr relativ redus de gospodării. Acest lucru poate influenţa cifrele agregate (şi mai puţin distribuţia), iar această influenţă este dificil de măsurat.
Súčasťou údajov o majetkových pomeroch zisťovaných v rámci prieskumu je súčasná hodnota súkromných systémov dôchodkového zabezpečenia a životných poistiek domácností, neobsahujú však hodnotu verejných a podnikových dôchodkových systémov. Príčinou je náročnosť spoľahlivého merania takýchto aktív v prípade nefinancovaných dôchodkových systémov. Navyše v agregátnej štatistike (v národných účtoch) hodnota verejných dôchodkov nie je súčasťou hlavných účtov verejnej správy a sektora domácností, ale eviduje sa na vedľajších účtoch.
Podatki o premoženju, ki so bili zbrani z anketo, vključujejo tudi sedanjo vrednost zasebnih pokojninskih in življenjskih zavarovanj, ne vključujejo pa vrednosti obveznih in poklicnih zavarovanj. Razlog je v težavnosti zanesljivega merjenja tovrstnih sredstev, ko gre za pokojninske sheme, ki se financirajo brez skladov. Poleg tega v agregatnih statistikah (nacionalnih računih) vrednost obveznega pokojninskega zavarovanja ni del osrednjih računov širše opredeljene države in sektorja gospodinjstev, ampak je evidentirana v satelitskih računih.
De förmögenhetssiffror som ges i enkäten omfattar även det aktuella värdet på hushållens privata pensionsplaner och livförsäkringar, men inte värdet på statliga och yrkesrelaterade pensionsplaner. Det beror på svårigheten att kunna mäta sådana tillgångar på ett tillförlitligt sätt om det gäller ofonderade pensionsplaner. Dessutom tas inte värdet på statliga pensioner upp i aggregerad statistik (nationalräkenskaperna) eftersom de inte är en fundamental del av räkenskaperna för den offentliga sektorn eller hushållssektorn, utan registreras på ”satellitkonton”.
In-netwerk huwa magħmul minn riċerkaturi, statistiċi u speċjalisti tal-istħarriġ mill-BĊE, il-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema, erba’ istituti nazzjonali tal-istatistika (ta' Franza, il-Finlandja, l-Estonja u l-Portugall) u għadd ta’ esperti fil-qasam tal-finanzi tal-individwi u l-familji li huma konsulenti. Il-mandat mogħti lil dan in-netwerk huwa li jiżviluppa u jmexxi l-Istħarriġ tal-Eurosistema dwar il-Finanzi u l-Konsum tal-Individwi u l-Familji u li jservi ta’ forum għar-riċerka permezz tat-tagħrif mill-istħarriġ.
  EBC: €CONOMIA  
ale
t
enrico
  EBC: Wprowadzenie  
Ponieważ jednak znaczne ilości banknotów euro nie pozostają w kraju, który je wyemitował, ale przepływają do innych państw strefy euro i tam są wydawane, banki centralne muszą prowadzić redystrybucję banknotów, by uniknąć wystąpienia ich niedoboru w niektórych krajach, a nadwyżek w innych.
Euro banknotes (and coins) circulate widely in the euro area mainly because of tourism, business travel and cross-border shopping. To a much more limited extent, national banknotes, before the introduction of the euro, also “moved” across borders and then had to be “repatriated”, mainly through the commercial banking system, to the central bank that issued them. Such returns are not necessary with the euro. However, since large quantities of euro banknotes do not remain in the country where they were issued but are taken to other euro countries, and spent there, the central banks have to redistribute them in order to avoid a banknote shortage in one country and a surplus in another. These bulk transfers are coordinated centrally and financed by the ECB.
Hauptsächlich aufgrund von Tourismus, Geschäftsreisen und grenzüberschreitenden Einkäufen zirkulieren die Euro-Banknoten (und -Münzen) in hohem Maße im Euroraum. Vor Einführung der einheitlichen Währung gelangten nationale Banknoten in weitaus geringerem Umfang in andere Länder und wurden in erster Linie über das Geschäftsbankensystem wieder der Zentralbank zugeführt, die sie ausgegeben hatte. Solche Rückführungen sind beim Euro nicht erforderlich. Da jedoch große Mengen von Euro-Banknoten nicht in ihrem Ausgabeland verbleiben, sondern in andere Länder des Eurogebiets mitgenommen und dort verwendet werden, müssen die Zentralbanken diese Mengen umverteilen, um eine Banknotenknappheit in einem Land bzw. einen Banknotenüberschuss in einem anderen Land zu vermeiden. Diese großvolumigen Banknotentransporte werden von der EZB zentral koordiniert und finanziert.
Dall’introduzione del contante in euro nel 2002 il valore e il numero delle banconote in circolazione sono aumentati costantemente. Il contante è di gran lunga lo strumento più utilizzato per i pagamenti al dettaglio nell’area dell’euro in termini di numero di operazioni, ma in termini di valore ha un’incidenza considerevolmente minore. Tuttavia, sotto questi due aspetti il ruolo del contante si è gradualmente ridotto negli ultimi decenni, mentre l’uso delle carte di debito e di credito ha registrato un incremento, tendenza che prevedibilmente continuerà ad affermarsi.
As notas (e moedas) de euro circulam amplamente na área do euro, sobretudo devido ao turismo, às viagens de negócios e às compras transfronteiras. Antes da introdução do euro, as notas nacionais também “circulavam” a nível transfronteiras, ainda que de forma bastante mais limitada, e tinham de ser depois “repatriadas” para o banco central emissor, sobretudo através do sistema bancário comercial. Com o euro, estas devoluções tornaram-se desnecessárias. Todavia, uma vez que grandes quantidades de notas de euro não permanecem no país emissor, sendo antes utilizadas para efetuar pagamentos em outros países da área do euro, os bancos centrais nacionais (BCN) têm de voltar a distribuí-las, de modo a evitar o défice de notas num país e excedentes em outros. Essas transferências são coordenadas a nível central e financiadas pelo BCE.
Евробанкнотите (и монетите) са в свободно обращение в еврозоната главно поради туризма, деловите пътувания и презграничното пазаруване. В доста по-ограничена степен националните банкноти също са „пътували“ през границите преди въвеждането на еврото и след това е трябвало да бъдат връщани до емитиралата ги централна банка, предимно чрез системата на търговските банки. При еврото такова връщане не е необходимо. Все пак, тъй като големи количества евробанкноти не остават в държавата, където са емитирани, а преминават в други използващи еврото страни и биват похарчени там, централните банки трябва да ги преразпределят, за да избегнат недостиг на банкноти в една държава и излишък в друга. Тези масови трансфери са централно координирани и финансирани от ЕЦБ.
Oběh eurobankovek (a mincí) v rámci eurozóny je značný, což je dáno především cestovním ruchem, služebními cestami a přeshraničními nákupy. Národní bankovky se za hranice „stěhovaly“ i před zavedením eura – docházelo k tomu v mnohem menší míře a bankovky se pak musely navracet národní centrální bance, která je vydala. Bankovky se navracely především prostřednictvím komerčních bank. Tato „repatriace“ není v případě eura nutná. Zároveň ale dochází k tomu, že mnoho eurobankovek nezůstane ve státě, kde byly vydány – lidé je totiž převážejí a utrácejí také v dalších zemích eurozóny. Chtějí-li se proto národní centrální banky vyhnout nedostatku bankovek v jedné zemi a přebytku v jiné, musejí přesouvat eurobankovky z jednoho státu do druhého. Tyto velkoobjemové přesuny centrálně koordinuje a finančně zajišťuje ECB.
Siden indførelsen af eurosedler og -mønter i 2002 er værdien og antallet af eurosedler i omløb steget støt. I euroområdet er kontanter langt det mest udbredte betalingsmiddel ved detailtransaktioner beregnet ud fra antallet af transaktioner. Beregnet ud fra værdien er deres andel dog betydeligt mindre. Overordnet set har kontanternes betydning været faldende de seneste årtier, mens anvendelsen af debit- og kreditkort har været stigende; en udvikling, som forventes at fortsætte.
Peamiselt puhkuse- ja ärireiside ning piiriüleste ostudega seoses ringlevad europangatähed (ja -mündid) aktiivselt kogu euroalal. Enne euro kasutuselevõttu ringlesid samal viisil piiriüleselt ka riikide vääringute pangatähed, mis tagastati need emiteerinud riikide keskpankadele eelkõige kommertspanganduse vahendusel. Europangatähtede puhul ei ole selline tegevus küll vajalik, kuid arvestades, et suur hulk europangatähti ei jää oma päritoluriiki, vaid neid kasutatakse maksete tegemiseks teistes euroala riikides, peavad keskpangad siiski tegelema europangatähtede ümbersuunamisega, et vältida nende puudu- või ülejäägi tekkimist mõningates riikides. Selliseid suuremahulisi ülekandeid korraldatakse tsentraalselt ja neid rahastab EKP.
Az eurobankjegyek (és euroérmék) övezeten belüli forgalma jelentős, ami elsősorban a turizmusnak, az üzleti utaknak és a határon kívüli vásárlásnak tudható be. A nemzeti bankjegyek, igaz jóval korlátozottabb mértékben, de az euro bevezetése előtt is átvándoroltak a határon, majd – főként a kereskedelmi banki rendszeren keresztül – „haza” kellett őket juttatni a kibocsátó központi bankhoz. Az euro esetében nem szükséges ilyen visszaküldés. Viszont mivel nagy mennyiségű eurobankjegyet visznek ki és költenek el a kibocsátó országon kívül az övezet más országaiban, a központi bank feladata a bankjegyek olyan újraelosztása, amely megakadályozza az egyik helyen a hiány, máshol pedig a többlet keletkezését. A bankjegyátadás központilag összehangolt, és az EKB finanszírozza.
De la momentul introducerii numerarului în euro în anul 2002, bancnotele euro în circulaţie au înregistrat o creştere constantă, din punct de vedere atât valoric, cât şi cantitativ. Numerarul este de departe cel mai utilizat mijloc de plată pentru tranzacţiile de mică valoare efectuate în zona euro din perspectiva numărului de tranzacţii, deşi, în termeni valorici, acesta deţine o pondere semnificativ mai scăzută. În ambele situaţii, însă, rolul numerarului s-a restrâns treptat în ultimele decenii, în timp ce utilizarea cardurilor de debit şi de credit s-a intensificat, estimările relevând continuarea acestei tendinţe.
Eurové bankovky (a mince) z rôznych krajín obiehajú v rámci celej eurozóny, a to najmä v dôsledku cestovného ruchu, služobných ciest a cezhraničných nákupov. Ešte pred zavedením eura sa v oveľa menšom rozsahu medzi jednotlivými krajinami pohybovali aj národné bankovky, ktoré bolo následne potrebné vrátiť späť do centrálnej banky, ktorá ich vydala, najmä prostredníctvom komerčných bánk. Eurá sa už vracať nemusia. Eurové bankovky sa však vo veľkom presúvajú z krajín, kde boli vydané, do iných krajín eurozóny. Preto ich centrálne banky redistribuujú, aby v jednotlivých krajinách nevznikal nedostatok alebo prebytok bankoviek. Tieto hromadné presuny bankoviek centrálne koordinuje a financuje ECB.
Zaradi turizma, poslovnih potovanj, čezmejnega nakupovanja in drugih dejavnikov eurski bankovci (in kovanci) zelo radi »potujejo« po euroobmočju. Pred uvedbo eura so preko meja – sicer precej manj – potovali tudi nacionalni bankovci, ki jih je bilo treba nato prek poslovnih bank »vrniti v domovino« k centralni banki, ki jih je izdala. Od uvedbe eura to ni več potrebno. Ker pa veliko eurskih bankovcev ne ostane v državi, ki jih je izdala, ampak se porabijo v drugih državah euroobmočja, jih morajo centralne banke prerazporediti, da bi se izognile primanjkljaju v eni in presežku v drugi državi. Te prerazporeditve velikega obsega usklajuje in financira ECB.
Eurosedlar (och mynt) cirkulerar mycket i euroområdet, huvudsakligen på grund av turism, affärsresor och gränshandel. Innan euron infördes rörde sig nationella sedlar över gränserna i mer begränsad omfattning och man var tvungen att skicka tillbaka pengarna till den centralbank som hade gett ut dem. Det gjordes främst genom affärsbankssystemet. Det behövs inte med euron. Eftersom stora mängder eurosedlar inte stannar kvar i det land där de gavs ut, utan i stället förs ut och spenderas i andra euroländer, måste centralbankerna omfördela pengarna för att undvika brist på sedlar i ett land och överskott i ett annat. Denna omfördelning av stora mängder sedlar och mynt samordnas centralt och finansieras av ECB.
Euro banknošu (un monētu) plašo apriti euro zonā galvenokārt nodrošina tūrisms, darījumu braucieni un iepirkšanās ārzemēs. Pirms euro ieviešanas arī nacionālās banknotes – gan daudz mazākā apmērā – "šķērsoja" robežas, un pēc tam tās bija nepieciešams ''repatriēt'' uz centrālajām bankām, kas tās emitējušas, galvenokārt ar komercbanku sistēmas starpniecību. Euro gadījumā šāda repatriācija nav nepieciešama. Tomēr, tā kā liels euro banknošu skaits no emitentvalsts nonāk citās euro zonas valstīs, kur banknotes tiek iztērētas, centrālajām bankām jāveic pārdale, lai izvairītos no situācijas, ka kādā valstī banknošu pietrūkst, bet citā – veidojas uzkrājums. Šādu lielu banknošu apjomu pārvietošanu centralizēti koordinē un finansē ECB.
Il-karti tal-flus (u l-muniti) tal-euro jiċċirkolaw ġmielhom fiż-żona tal-euro l-aktar minħabba t-turiżmu, is-safar għan-negozju u x-xiri transkonfinali. Qabel daħal l-euro l-karti tal-flus nazzjonali wkoll “kienu jiċċaqalqu” bejn il-fruntieri, għalkemm b'mod iżjed limitat, iżda mbagħad kien ikollhom “jerġgħu lura” lejn il-bank ċentrali li jkun ħariġhom, prinċipalment permezz tas-sistema bankarja kummerċjali. Dan m'hemmx għalfejn isir fil-każ tal-euro. Madankollu, billi kwantitajiet kbar ta' karti tal-flus tal-euro ma jibqgħux fil-pajjiż li jkun ħariġhom iżda jmorru f'pajjiżi oħra taż-żona tal-euro u jintefqu hemm, il-banek ċentrali jkollhom jerġgħu jqassmuhom biex jevitaw li f'pajjiż ikun hemm nuqqas ta' karti tal-flus waqt li f'pajjiż ieħor ikun hemm iżżejjed. Il-BĊE jikkoordina ċentralment u jiffinanzja dawn it-trasferimenti f'daqqa.
  EBC: €CONOMIA  
ale
EREWT
enrico
  Procedury testowania  
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
uređaje za provjeru autentičnosti novčanica koji obrađuju pojedinačne novčanice ili svežnjeve novčanica i, bez sudjelovanja korisnika, ocjenjuju novčanice kao autentične ili sumnjive, ali koji automatski fizički ne odvajaju sumnjive novčanice od autentičnih (vidi popis testiranih uređaja za provjeru autentičnosti)
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
  EBC: €CONOMIA  
ale
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
  EBC: €CONOMIA  
ale
EREWT
  EBC: Zarządzanie wewnęt...  
Stwierdza zarazem, że intencją ustawodawcy było zapewnienie EBC niezależności w wykonywaniu powierzonych mu zadań, ale niezależność ta nie oznacza całkowitego wydzielenia EBC z porządku instytucjonalnego Wspólnoty ani też wyłączenia go spod wszelkich przepisów prawa wspólnotowego.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
Tuomioistuimen yksimielisen päätöksen mukaan EKP on osa ”yhteisön järjestelmää”. Päätöksessä todettiin myös lainsäätäjien pyrkivän varmistamaan, että EKP voi hoitaa riippumattomasti niitä tehtäviä, jotka sille on annettu. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että EKP:n riippumaton asema ei tarkoita, että EKP olisi täysin erillään Euroopan yhteisöstä ja kaikkien yhteisön oikeuden säännösten soveltamisalan ulkopuolella. Tässä suhteessa tuomioistuimen kanta on EKP:n kannan mukainen. OLAF-asetuksen soveltaminen ei siis vaikuttane EKP:n tehtävien riippumattomaan suorittamiseen.
A bírósági döntés egyértelműen „a közösségi rendszer keretei közé” helyezte az EKB-t. Ugyanakkor megállapította: a jogszabály megalkotóját az a szándék vezérelte, hogy az EKB a ráruházott feladatok végrehajtásában függetlenséget élvezhessen. A Bíróság mindazonáltal úgy határozott, hogy ez a függetlenség nem vonja magával az EKB teljes elkülönülését a Közösségtől, azaz nem mentesíti az összes közösségi jogszabály alól, ami összhangban van az EKB álláspontjával. Az OLAF-rendelet alkalmazása nem sérti az EKB függetlenségét feladatainak ellátása során.
Hotărârea Curţii a plasat în mod clar BCE „în cadrul Comunităţii”, arătând totodată că intenţia legislatorului a fost aceea de a asigura BCE condiţiile necesare îndeplinirii în mod independent a misiunilor conferite. Cu toate acestea, Curtea Europeană de Justiţie a decis că această independenţă nu poate avea drept consecinţă separarea totală a BCE de Comunitatea Europeană şi exceptarea acesteia de la aplicarea tuturor regulilor prevăzute de legislaţia comunitară. Această hotărâre este în concordanţă cu abordarea BCE. Aplicarea Regulamentului OLAF nu trebuie să aducă atingere independenţei BCE în îndeplinirea misiunilor sale.
Podľa jednoznačného rozhodnutia súdneho dvora je ECB „súčasťou Spoločenstva“. Súdny dvor zároveň konštatoval, že zámerom zákonodárcu bolo zabezpečiť, aby ECB mohla nezávisle vykonávať úlohy, ktorými bola poverená. Podľa rozhodnutia súdneho dvora však nezávislosť ECB neznamená jej úplné vylúčenie zo Spoločenstva a oslobodenie od všetkých jeho právnych predpisov. Toto rozhodnutie je v súlade s postojom, ktorý zaujala ECB. Uplatnenie nariadenia o OLAF by nemalo ovplyvniť nezávislé plnenie úloh ECB.
Odločitev sodišča je ECB nedvoumno umestila »znotraj okvira Skupnosti«. Obenem je potrdila namero zakonodajalca, da ECB zagotovi možnost neodvisnega opravljanja nalog, ki so ji zaupane. Vseeno je sodišče menilo, da ECB kljub njenemu neodvisnemu položaju ni mogoče povsem izločiti iz Skupnosti in jo v celoti izvzeti iz njene zakonodaje. To stališče je skladno s pristopom, ki ga je zavzela ECB: izvajanje uredbe OLAF ne sme ovirati neodvisnega opravljanja nalog ECB.
Domstolen slog i sitt beslut entydigt fast att ECB ”omfattas av gemenskapsbestämmelserna”. Den konstaterade samtidigt att fördragets upphovsmän hade velat garantera att ECB är i stånd att fullgöra sina uppgifter på ett oberoende sätt. Domstolen slog emellertid fast att detta oberoende inte medför att ECB helt frigörs från gemenskapen eller undantas från alla gemenskapsbestämmelser. Detta resonemang överensstämmer med ECB:s uppfattning. Olaf-förordningens tillämpning får inte inkräkta på ECB:s oberoende när den utför sina sina uppgifter.
Tiesas spriedums skaidri norādīja, ka ECB "ietilpst Kopienas sistēmā". Vienlaikus tā norādīja, ka likumdevējs vēlējies nodrošināt, lai ECB varētu neatkarīgi veikt tai uzticētos uzdevumus. Tomēr Tiesa pasludināja, ka šīs neatkarības sekas nav pilnīga ECB nodalīšana no Kopienas un atbrīvošana no visiem Kopienas tiesību aktiem. Tas atbilst ECB īstenotajai pieejai. OLAF regulas piemērošana nedrīkst kavēt neatkarīgu ECB uzdevumu īstenošanu.
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti. Madankollu, il-Qorti ddeċidiet li din l-indipendenza ma kellhiex il-konsegwenza li tifred għalkollox lill-BĊE mill-Komunità u li teżentah minn kull regola tal-liġi Komunitarja. Dan huwa konformi mal-metodu segwit mill-BĊE. L-applikazzjoni tar-Regolament OLAF m'għandhiex tfixkel lill-BĊE milli jwettaq dmirijietu b’mod indipendenti.
  EBC: TOP FLOOR  
Aleš
Elli
  Martin Elsaesser  
W latach 1937-1945 mieszkał w Berlinie. W faszystowskich Niemczech nie otrzymywał żadnych zleceń, ale zdołał zrealizować kilka projektów w Turcji, między innymi budowę głównej siedziby Sümerbank w Ankarze.
He held this position until 1932, before moving to Munich, where he continued his work as an architect, and from 1937 to 1945 he lived in Berlin. In National Socialist Germany, he did not secure any planning commissions, but was able to undertake various projects in Turkey, including the construction of the Sümerbank headquarters in Ankara.
На поста Stadtbaudirektor Елзесер остава до 1932 г., а след това заминава за Мюнхен, където продължава да работи като архитект. През периода 1937-1945 г. живее в Берлин. По време на националсоциалистическото управление в Германия не получава поръчки за проекти, но успява да осъществи няколко в Турция, включително за построяването на централата на Шумербанк в Анкара.
Na toj je dužnosti bio do 1932., kada se odselio u München i nastavio raditi kao arhitekt; od 1937. do 1945. živio je u Berlinu. U nacionalsocijalističkoj Njemačkoj nije dobivao nikakve projektantske poslove, no radio je na raznim projektima u Turskoj, uključujući izgradnju sjedišta banke Sümerbank u Ankari.
Elsaesser působil v této pozici až do roku 1932. Posléze se odstěhoval do Mnichova, kde nadále pracoval jako architekt. V letech 1937 až 1945 žil v Berlíně. V národně socialistickém Německu nezískal žádné stavební zakázky, nicméně se podílel na několika různých projektech v Turecku, včetně výstavby sídla Sümerbank v Ankaře.
Elsaesser var stadsarkitekt i Frankfurt indtil 1932, hvor han flyttede til München og fortsatte sit arbejde som arkitekt. Fra 1937 til 1945 boede han i Berlin. I det nationalsocialistiske Tyskland fik han ingen byggebestillinger. Han fik dog til opgave at udføre forskellige projekter i Tyrkiet, herunder opførelsen af Sümerbanks hovedkvarter i Ankara.
Elzēsers bija Frankfurtes pilsētbūvniecības vadītājs līdz 1932. gadam, kad pārcēlās uz Minheni, kur turpināja strādāt kā arhitekts. No 1937. līdz 1945. gadam viņš dzīvoja Berlīnē. Nacistiskajā Vācijā viņš nesaņēma nekādus pasūtījumus, taču varēja piedalīties dažādos projektos Turcijā, t.sk. Sümerbank bankas galvenās mītnes būvniecības projektā Ankarā.
Elsaesser baqa' fil-pożizzjoni ta' Stadtbaudirektor sal-1932, meta mbagħad mar Munich fejn baqa' jaħdem bħala perit. Mill-1937 sal-1945 kien joqgħod f'Berlin. Fil-Ġermanja Nazzjonal-Soċjalista ma ngħata ebda xogħol ta' ppjanar, iżda rnexxielu jaħdem fuq diversi proġetti fit-Turkija, inkluż il-bini tal-kwartieri tas-Sümerbank f'Ankara.
  EBC: TOP FLOOR  
Ale
Sijoitus
  EBC: Gospodarki wschodz...  
Znaczenie gospodarcze – dane makroekonomiczne. Nie tylko z uwagi na zaludnienie, ale także pod względem ekonomicznym znaczenie gospodarek wschodzących jest coraz większe. Jak widać na wykresie 1, ich udział w produkcji światowej mierzony według rynkowych kursów walutowych zwiększył się z niecałych 20% na początku lat 90.
Economic importance: macro evidence. While the demographic numbers are high, the economic weight of these countries is also increasingly influential. Chart 1 below shows that emerging economies’ share in global output has increased from less than 20% in the early 1990s to more than 30% at present, measured at market exchange rates. If the concept of purchasing power parity (PPP) is used – that is, taking account of differences in the cost of living – the share of emerging economies in world GDP is already over 45%, 13 percentage points higher than in the early 1990s. According to the IMF’s World Economic Outlook, this share will surpass 50% in 2013.
L’importance économique : les données macroéconomiques. Outre leur poids démographique élevé, ces pays deviennent des acteurs économiques de plus en plus importants. Le graphique 1 ci-dessous montre que la part des économies émergentes dans la production mondiale, mesurée aux taux de change du marché, est passée de moins de 20 % au début des années 1990 à plus de 30 % à l’heure actuelle. Si l’on utilise la notion de parité de pouvoir d’achat (PPA) – c’est-à-dire en tenant compte des écarts en matière de coût de la vie –, le poids relatif des économies émergentes dans le PIB mondial est déjà supérieur à 45 %, soit 13 points de pourcentage de plus qu’au début des années 1990. Selon les Perspectives de l’économie mondiale du FMI, cette part dépassera 50 % en 2013.
Importancia económica: evidencia macroeconómica. Mientras las cifras demográficas son altas, el peso económico de estos países cobra cada vez más influencia. El gráfico 1 muestra que la participación de estas economías en el producto mundial, medida a los tipos de cambio de mercado, ha aumentado desde menos del 20% a principios de la década de los ochenta hasta más del 30% en la actualidad. Si se aplica el concepto de la paridad del poder adquisitivo (PPA) —es decir, teniendo en cuenta las diferencias en el coste de la vida— su participación en el PIB mundial es ya del 45%, casi 13 puntos porcentuales más que a comienzos de los noventa. Según se indica en la publicación del FMI Perspectivas de la Economía Mundial, este porcentaje será mayor del 50% en 2013.
Economisch belang: macro-economische gegevens. Terwijl de demografische cijfers hoog zijn, worden deze landen in economisch opzicht ook steeds invloedrijker. Grafiek 1 hieronder laat zien dat het aandeel van opkomende economieën in de mondiale productie is gestegen van minder dan 20% begin jaren negentig tot meer dan 30% op dit moment, gemeten op basis van marktwisselkoersen. Als het concept van de koopkrachtpariteit wordt gebruikt - d.w.z. rekening houdend met verschillen in de kosten van levensonderhoud - beloopt het aandeel van de opkomende economieën in het mondiale bbp al meer dan 45%, 13 procentpunt hoger dan begin jaren negentig. Volgens de World Economic Outlook van het IMF zal dit aandeel in 2013 boven 50% komen te liggen.
Икономическо значение: макроикономически данни. Въпреки високата си демографска численост тези държави придобиват по-голяма икономическа тежест. Графика 1 по-долу показва, че делът на бързо развиващите се икономики в световното производство, измерен по пазарни обменни курсове, е нараснал от по-малко от 20 % в началото на 90-те години на ХХ век до над 30 % понастоящем. Ако се използва понятието паритет на покупателната способност (ППС), т.е. ако се вземат предвид различията в разходите за живот, делът на бързо развиващите се икономики в световния БВП вече е над 45 % или с 13 процентни пункта по-висок, отколкото в началото на 90-те години на ХХ век. Според Перспективите за световната икономика на МВФ през 2013 г. този дял ще надхвърли 50 %.
Hospodářský význam: údaje z makroúrovně. Demografické hodnoty jsou sice vysoké, ale také hospodářská váha těchto zemí je stále větší. Graf 1, viz níže, ukazuje, že podíl rozvíjejících se ekonomik na světovém produktu měřený tržním devizovým kurzem vzrostl z méně než 20 % začátkem 90. let 20. století na více než 30 % v současnosti. Použije-li se koncept parity kupní síly (v grafu viz PPP) – jsou-li tedy vzaty v úvahu rozdíly v životních nákladech – podíl rozvíjejících se ekonomik na světovém HDP již překročil 45 %, což je o 13 procentních bodů více než začátkem 90. let 20. století. Podle publikace MMF „World Economic Outlook“ tento podíl v roce 2013 překročí 50 %.
Økonomisk betydning: makrodata. Samtidig med de høje demografiske tal får disse lande også stadig større økonomisk indflydelse. Figur 1 nedenfor viser, at vækstøkonomiernes andel af den globale produktion er steget fra under 20 pct. i begyndelsen af 1990'erne til over 30 pct. i dag, målt ved markedskursen. Hvis man anvender købekraftsparitet (PPP) – dvs. tager højde for forskelle i leveomkostninger – er vækstøkonomiernes andel i verdens BNP allerede over 45 pct. Det er 13 procentpoint højere end i begyndelsen af 1990'erne. Ifølge IMF’s World Economic Outlook vil denne andel komme over 50 pct. i 2013.
Majanduslik tähtsus: makromajanduslikud tõendid. Kõrgete demograafiliste näitajate kõrval omab üha suuremat mõju ka kõnealuste riikide majandus. Nagu kirjeldab joonis 1, on areneva turuga riikide osakaal maailmatoodangus tõusnud turukursside alusel mõõdetuna alla 20% jäävalt tasemelt 1990. aastate alguses enam kui 30%ni tänapäeval. Ostujõupariteedi järgi arvestatuna, st võttes arvesse elamiskulude erinevusi, moodustab areneva turuga riikide osakaal enam kui 45% maailma SKPst, mis on 13 protsendipunkti rohkem kui 1990. aastate alguses. IMFi maailmamajanduse väljavaate (World Economic Outlook) kohaselt ületab see näitaja 2013. aastal 50% piiri.
Makrotaloudellinen merkitys: Myös kehittyvien talouksien taloudellinen painoarvo on kasvussa. Kuviosta 1 näkyy, että kehittyvien talouksien osuus maailmantalouden tuotannosta on jo yli 30 % (käyvillä valuuttakursseilla mitattuna), kun se 1990-luvulla oli vielä alle 20 %. Ostovoimapariteetilla mitattuna (eli kun otetaan huomioon elinkustannusten erot) kehittyvien talouksien osuus maailmantalouden BKT:stä on jo yli 45 % eli 13 prosenttiyksikköä suurempi kuin 1990-luvun alussa. IMF:n World Economic Outlook ‑ennusteen mukaan osuus ylittää 50 % vuonna 2013.
Gazdasági jelentőségük: makro adatok. A feltörekvő gazdaságok demográfiai szempontból komoly jelentőséggel bírnak, de gazdasági szempontból is egyre nagyobb befolyásra tesznek szert. Az alábbi 1. ábra jól mutatja, hogy a világ kibocsátásából való részesedésük (piaci árfolyamon) az 1990-es évek eleji kevesebb mint 20%-ról mára 30%-ra emelkedett. Vásárlóerő-paritáson (PPP) kifejezve – vagyis figyelembe véve az egyes országok megélhetési költségei közötti különbségeket – ez az arány már most is meghaladja a 45%-ot – amely 13 százalékponttal magasabb az 1990-es évek elején regisztrált adatnál –, az IMF World Economic Outlook előrejelzése szerint pedig 2013-ban 50% fölé kerül.
Hospodársky význam na makroúrovni. Okrem vysokých demografických údajov je čoraz väčší aj hospodársky význam týchto krajín. Ako vyplýva z grafu 1, podiel rozvíjajúcich sa ekonomík na svetovej produkcii sa zvýšil z menej ako 20 % začiatkom 90. rokov na súčasných viac ako 30 % (na základe trhových kurzov). V prípade použitia konceptu parity kúpnej sily (purchasing power parity – PPP), tzn. zohľadnenia rozdielov v životných nákladoch, predstavuje podiel rozvíjajúcich sa ekonomík na svetovom HDP už viac ako 45 %, čo je o 13 percentuálnych bodov viac ako začiatkom 90. rokov. Podľa prognózy World Economic Outlook od MMF tento podiel v roku 2013 presiahne 50 %.
Gospodarski pomen: makro raven. Vzporedno z obsežnimi demografskimi premiki se hitro povečuje tudi gospodarski pomen teh držav. Graf 1 spodaj kaže, da se je delež nastajajočih tržnih gospodarstev v svetovni proizvodnji, merjeno po tržnih deviznih tečajih, povečal z manj kot 20% na začetku 1990-ih let na sedanjih več kot 30%. Merjeno s pariteto kupne moči – torej ob upoštevanju razlik v življenjskih stroških – je njihov delež v svetovnem BDP že več kot 45%, kar je 13 odstotnih točk več kot v začetku 1990-ih let. Po napovedih Mednarodnega denarnega sklada (World Economic Outlook) bo v letu 2013 delež presegel 50%.
Ekonomisk betydelse: makroekonomiska uppgifter Dessa länder har höga födelsetal och ländernas ekonomiska vikt får allt mer inflytande. Diagram 1 visar att tillväxtekonomiernas andel av den globala produktionen har ökat från mindre än 20 procent i början av 1990-talet till över 30 procent nu, mätt i valutakurser. Om konceptet köpkraftsparitet används, dvs. med hänsyn till skillnaderna i levnadskostnaderna, är deras andel av världens BNP redan över 45 procent, 13 procentenheter högre än i början av 1990-talet. Enligt IMF:s World Economic Outlook kommer denna andel att överstiga 50 procent 2013.
Šīs tautsaimniecības ir lielas, un turpinās to strauja izaugsme. Attīstības valstu izaugsmes temps un šo valstu paaugstinātā izturība pret ekonomikas un finanšu satricinājumiem ir laba vēsts pasaules tautsaimniecībai, kas tagad vairāk nekā pagātnē var paļauties uz attīstības valstu izaugsmes dinamiku. Attīstības valstu iedzīvotāju dzīves līmenis šādas straujas attīstības rezultātā paaugstinājies. No 2000. līdz 2009. gadam IKP pieaugums (kura temps gan agrāk bija lēns) uz vienu iedzīvotāju šajās valstīs pārsniedzis 70%. Attīstības valstu integrācija pasaules preču un pakalpojumu tirgos bijusi tikpat strauja. Runājot par pasaules preču un pakalpojumu eksportu, attīstības valstu īpatsvars laikā no 20. gs. 90. gadu sākuma līdz 2010. gadam kopumā gandrīz divkāršojies, sasniedzot aptuveni 35%.
Importanza ekonomika: tagħrif makroekonomiku. Filwaqt li n-numri demografiċi huma kbar il-piż ekonomiku ta' dawn il-pajjiżi kulma jmur qiegħed iżid fl-effetti li jħalli. Tabella 1 hawn taħt turi li s-sehem tal-ekonomiji emerġenti mill-produzzjoni dinjija żdied minn inqas minn 20% fil-bidu tas-snin 1990 għal aktar minn 30% llum skont ir-rati tal-kambju tas-suq. Jekk jintuża l-kunċett tal-parità fis-saħħa tax-xiri (PPP) – jiġifieri, jekk jitqiesu d-differenzi fl-għoli tal-ħajja – is-sehem tal-ekonomiji emerġenti fil-PDG dinji huwa diġà aktar minn 45%, 13-il punt perċentwali ogħla milli kien fil-bidu tas-snin 1990. Skont il-World Economic Outlook tal-FMI dan is-sehem se jaqbeż il-50% fl-2013.
  EBC: TOP FLOOR  
Ale
coulibaly
  EBC: Stabilność finansowa  
Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego (ERRS), której zadaniem jest ocena zagrożeń dla stabilności systemu finansowego jako całości, a w razie potrzeby wydawanie ostrzeżeń i zaleceń. ERRS otrzymuje od EBC wsparcie analityczne, statystyczne, administracyjne i logistyczne.
den Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (European Systemic Risk Board – ESRB), der die Risiken für die Stabilität des gesamten Finanzsystems bewertet und gegebenenfalls Warnungen und Empfehlungen ausspricht. Die EZB gewährt dem ESRB analytische, statistische, administrative und logistische Unterstützung. Der ESRB trat im Januar 2011 zu seiner Eröffnungssitzung zusammen. Den Vorsitz des Ausschusses hat der Präsident der EZB. Dem Verwaltungsrat des ESRB gehören unter anderem der Präsident und der Vizepräsident der EZB, die Präsidenten der NZBen der EU-Mitgliedstaaten, ein Mitglied der Europäischen Kommission, die Vorsitzenden der EBA und der EIOPA, der Vorsitzende der ESMA, der Vorsitzende des Beratenden Fachausschusses sowie der Vorsitzende und zwei stellvertretende Vorsitzende des Beratenden Wissenschaftlichen Ausschusses an. Der Vorsitzende des Wirtschafts- und Finanzausschusses sowie jeweils ein hochrangiger Vertreter der nationalen Aufsichtsbehörden jedes Mitgliedstaats sind ebenfalls Mitglieder des Verwaltungsrats, verfügen aber über kein Stimmrecht.
la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS), que evalúa los riesgos para la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y emite avisos y recomendaciones cuando sea necesario. El BCE presta apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico a la JERS. La JERS celebró su reunión inaugural en enero de 2011 y está presidida por el presidente del BCE. Su Junta General está formada, entre otros miembros, por el presidente y el vicepresidente del BCE, los gobernadores de los BCN de los Estados miembros de la UE, un miembro de la Comisión Europea, los presidentes de la Autoridad Bancaria Europea y de la Autoridad Europea de Valores y Mercados, el presidente del Comité Técnico Consultivo, y el presidente y los dos vicepresidentes del Comité Científico Consultivo. También son miembros de la Junta General, aunque sin derecho de voto, el presidente del Comité Económico y Financiero y un representante de alto nivel de las autoridades de supervisión nacionales de cada Estado miembro de la UE.
o Comité Europeu do Risco Sistémico, que avalia os riscos para a estabilidade do conjunto do sistema financeiro e, sempre que necessário, emite avisos e recomendações, e ao qual o BCE presta apoio analítico, estatístico, administrativo e logístico. O Comité Europeu do Risco Sistémico teve a sua reunião inaugural em janeiro de 2011 e é presidido pelo Presidente do BCE. O seu Conselho Geral inclui, entre outros, o Presidente e o Vice-Presidente do BCE, os governadores dos BCN dos Estados-Membros da UE, um membro da Comissão Europeia, o Presidente da Autoridade Bancária Europeia, o Presidente da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma, o Presidente da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, o Presidente do Comité Técnico Consultivo e o Presidente e dois Vice-Presidentes do Comité Científico Consultivo. O Presidente do Comité Económico e Financeiro e um representante a alto nível de cada uma das autoridades de supervisão nacionais dos Estados-Membros são também membros do Conselho Geral, mas não dispõem de direito de voto.
het Europees Comité voor systeemrisico's (ESRB), dat risico's voor de stabiliteit van het gehele financiële stelsel beoordeelt en, indien nodig, aanbevelingen doet. De ECB biedt het ESRB analytische, statistische, administratieve en logistieke ondersteuning. Het ESRB heeft in januari 2011 zijn eerste bijeenkomst gehouden en wordt voorgezeten door de President van de ECB. In zijn Algemene Raad hebben onder meer de President en de vice-president van de ECB, de presidenten van de nationale centrale banken van de EU-lidstaten, één lid van de Europese Commissie, de voorzitters van de EBA en de EIOPA, de voorzitter van de ESMA, de voorzitter van het Technisch Adviescomité en de voorzitter en twee vice-voorzitters van het Wetenschappelijk Adviescomité zitting. Daarnaast zijn de voorzitter van het Economisch en Financieel Comité en een vertegenwoordiger op hoog niveau van de nationale toezichthouder van elke lidstaat lid van de Algemene Raad. Zij hebben echter geen stemrecht.
Evropské rady pro systémová rizika (ESRB), která vyhodnocuje rizika pro stabilitu celého finančního systému a podle potřeby vydává upozornění a doporučení. ECB poskytuje ESRB analytickou, statistickou, administrativní a logistickou podporu. Zahajovací zasedání ESRB se konalo v lednu 2011. Radě předsedá prezident ECB. Generální rada ESCB sestává mimo jiné z prezidenta a viceprezidenta ECB, guvernérů národních centrálních bank členských států EU, jednoho člena Evropské komise, předsedů EBA a EIOPA, předsedy ESMA, předsedy poradního technického výboru a předsedy a dvou místopředsedů poradního vědeckého výboru. K členům generální rady, ale bez hlasovacích práv, patří také prezident hospodářského a finančního výboru a vždy jeden představitel na vysoké úrovni z řad orgánů dohledu jednotlivých členských států.
Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB), som skal vurdere risici for hele det finansielle systems stabilitet samt advare om risici og fremsætte anbefalinger, hvis det er nødvendigt. ECB yder analytisk, statistisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB. ESRB holdt sit første møde i januar 2011, og ECB's formand er også formand for ESRB. ESRB's almindelge råd består bl.a. af formanden og næstformanden for ECB, direktørerne for de nationale centralbanker i EU's medlemsstater, et medlem af Europa-Kommissionen, formændene for EBA, EIOPA og ESMA, formanden for Det Rådgivende Tekniske Udvalg og formanden og de to næstformænd for Det Rådgivende Videnskabelige Udvalg. Blandt medlemmerne af Det Almindelige Råd er desuden formanden for Det Økonomiske og Finansielle Udvalg og en højtstående respræsentant for hver medlemsstats nationale tilsynsmyndighed, dog uden stemmeret.
Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN), kes tegeleb riskide hindamisega finantssüsteemi kui terviku stabiilsuse seisukohast ning annab vajaduse korral riskihoiatusi ja soovitusi. EKP pakub Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogule analüütilist, statistilist, halduslikku ja logistilist tuge. ESRNi asutamiskoosolek toimus 2011. aasta jaanuaris ja selle eesistuja oli EKP president. ESRNi haldusnõukogusse kuuluvad teiste seas EKP president ja asepresident, ELi liikmesriikide keskpankade presidendid, üks Euroopa Komisjoni liige, EBA ja EIOPA eesistujad, ESMA eesistuja, tehnilise nõuandekomitee eesistuja ning teadusliku nõuandekomitee eesistuja ja kaks ase-eesistujat. Haldusnõukogusse kuuluvad ilma hääleõiguseta ka majandus- ja rahanduskomitee eesistuja ning iga liikmesriigi järelevalveasutuse kõrge esindaja.
az Európai Rendszerkockázati Testületből (ERKT), amelynek feladata értékelni a pénzügyi rendszer egészének stabilitását fenyegető kockázatokat, továbbá szükség esetén figyelmeztetéseket és ajánlásokat megfogalmazni. Az EKB elemzői, statisztikai, adminisztratív és logisztikai támogatást nyújt a testületnek. Az ERKT 2011 januárjában tartotta alakuló ülését. A testület elnöki tisztét az EKB elnöke tölti be. Az Igazgatótanács tagjai többek között az EKB elnöke és alelnöke, az EU-tagállamok nemzeti központi bankjainak elnökei, az Európai Bizottság képviselője, az EBA, az EIOPA és az ESMA elnöke, a szakmai tanácsadó bizottság elnöke, valamint a tudományos tanácsadó bizottság elnöke és két alelnöke. Az Igazgatótanács szavazati joggal nem rendelkező tagjai a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság elnöke, továbbá valamennyi EU-tagállam országos felügyeletének magas szintű képviselője.
Európsky výbor pre systémové riziká (European Systemic Risk Board – ESRB), ktorý hodnotí riziká ohrozujúce stabilitu celého finančného systému a v prípade potreby vydáva upozornenia a odporúčania. ECB poskytuje výboru ESRB analytickú, štatistickú, administratívnu a logistickú podporu. Ustanovujúce zasadnutie ESRB sa uskutočnilo v januári 2011. Výboru predsedá prezident ECB. Členmi generálnej rady ESRB sú okrem iných prezident a viceprezident ECB, guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ, člen Európskej komisie, predsedovia EBA a EIOPA, predseda ESMA, predseda poradného výboru pre technické otázky a predseda a dvaja podpredsedovia poradného výboru pre vedecké otázky. Členmi generálnej rady bez hlasovacieho práva sú predseda Hospodárskeho a finančného výboru a za každý členský štát jeden vysoký predstaviteľ vnútroštátnych orgánov dohľadu.
Evropski odbor za sistemska tveganja (ESRB), ki ocenjuje tveganja za stabilnost finančnega sistema kot celote ter po potrebi opozarja nanje in izdaja priporočila. ECB odboru zagotavlja analitsko, statistično, administrativno in logistično podporo. Otvoritveno zasedanje je ESRB imel januarja 2011, vodi pa ga predsednik ECB. Splošni odbor ESRB sestavljajo predsednik in podpredsednik ECB, guvernerji nacionalnih centralnih bank držav članic EU, en član Evropske komisije, predsedniki EBA, EIOPA in ESMA, predsednik svetovalnega tehničnega odbora ESRB ter predsednik in dva podpredsednika svetovalnega znanstvenega odbora ESRB. Člani odbora, vendar brez glasovalne pravice, so tudi predsednik Ekonomsko-finančnega odbora in po en visok predstavnik nacionalnih nadzornih organov iz vsake države članice EU.
Eiropas Sistēmisko risku padome (European Systemic Risk Board; ESRB), kas novērtē riskus, kuri apdraud visas finanšu sistēmas stabilitāti, un vajadzības gadījumā nāk klajā ar brīdinājumiem un rekomendācijām. ECB sniedz ESRB analītisko, statistisko, administratīvo un loģistikas atbalstu. ESRB inaugurācijas sanāksme notika 2011. gada janvārī, un tās priekšsēdētājs ir ECB prezidents. Valdi, cita starpā, veido ECB prezidents un viceprezidents, ES dalībvalstu NCB vadītāji, viens Eiropas Komisijas loceklis, EBI un EAPI priekšsēdētājs, EVTI priekšsēdētājs, Konsultatīvās speciālistu komitejas priekšsēdētājs un Konsultatīvās zinātniskās komitejas priekšsēdētājs un abi priekšsēdētāja vietnieki. Valdes sastāvā ir arī šādi locekļi bez balsstiesībām: Ekonomikas un monetāro lietu komitejas prezidents un viens augsta līmeņa pārstāvis no katras dalībvalsts uzraudzības iestādēm.
il-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS), li jevalwa r-riskji għall-istabbiltà tas-sistema finanzjarja kollha u joħroġ twissijiet u rakkomandazzjonijiet meta jkun meħtieġ. Il-BĊE jipprovdi assistenza analitika, statistika, amministrattiva u loġistika lill-BERS. Il-BERS għamel l-ewwel laqgħa tiegħu f’Jannar 2011 u hu ppresedut mill-President tal-BĊE. Il-Bord Ġenerali tiegħu jikkonsisti minn, fost l-oħrajn, il-President u l-Viċi President tal-BĊE, il-gvernaturi tal-BĊN tal-Istati Membri tal-UE, membru mill-Kummissjoni Ewropea, il-Presidenti tal-ABE, l-AETS u l-AEAPX, il-President tal-Kumitat Tekniku Konsultattiv, u l-President u ż-żewġ Viċi Presidenti tal-Kumitat Xjentifiku Konsultattiv. Il-President tal-Kumitat Ekonomiku u Finanzjarju u rappreżentant għoli mill-awtoritajiet superviżorji nazzjonali ta’ kull Stat Membru huma wkoll membri tal-Bord Ġenerali, għalkemm m’għandhomx dritt għall-vot.
  EBC: €CONOMIA  
Aleš Velebil
27. září 2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow