|
Mi scuso per la traduzione di scarsa qualità e gli errori – che il linguaggio non è nativo per me … Quindi, la mia storia … Quello che il Bracelet Byanshi ? – Ho riso e ho guardato negli occhi di mia madre. Sapevo che non si creda – Ho detto che il broncio. Naturalmente, non crederò!
|
|
Avant l'examen, je tiens à présenter des excuses pour sa mauvaise traduction, parce que le langage est pas natif pour moi. Presque toute ma vie j'ai lutté avec ma peau de problème. En vertu de l'hérédité et les taches noires de l'environnement urbain redoutés et les boutons étaient mes compagnons constants. Je doute ai essayé des centaines de différents masques, gommages et autres produits cosmétiques. Je ne peux pas …
|
|
Ich entschuldige mich für die schlechte Qualität Übersetzung und Fehler -, dass die Sprache für mich nicht heimisch ist … Also, meine Geschichte … Sie können sich nicht vorstellen, was es ist: jeden Morgen den Spiegel zu nähern und eine Frau dort zu sehen, dass Ich mag es nicht. Außerdem ist, wie unangenehm zu denken, dass ich nicht ihr geliebter Mann mögen. Das Problem von übergewichtigen Menschen ist nicht in Übergewicht, aber…
|
|
Antes de la revisión, quiero pedir disculpas por su mala traducción, debido a que el lenguaje no es nativo para mí. Casi toda mi vida he tenido problemas con mi piel del problema. En virtud de la herencia y los puntos negros del medio ambiente urbano y temidos granos eran mis constantes compañeros. Probablemente he intentado cientos de diferentes máscaras, exfoliantes y otros cosméticos. No puedo decir que el resultado no era – que era, pero…
|
|
Înainte de revizuire, vreau să-mi cer scuze pentru traducerea lui rău, pentru că limba nu este nativ pentru mine. Aproape toată viața mea am luptat cu pielea mea problema. În virtutea ereditate și pete negre de mediu urban temut si cosuri au fost tovarășii mei constante. Probabil că am încercat sute de măști diferite, tufarisuri si alte produse cosmetice. Nu pot spune că rezultatul nu a fost – el a fost, dar nu ceea ce mă așteptam.…
|