osie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      393 Results   99 Domains   Page 9
  ar2006.emcdda.europa.eu  
  4 Hits www.worldsport.ge  
To europejskie podejście znajduje swoje odzwierciedlenie w nowej strategii europejskiej, ale również w krajowych strategiach narkotykowych przyjętych przez państwa członkowskie, w silniejszym i bardziej zjednoczonym głosie Europy w tej sprawie i w pracach EMCDDA, gdyż staramy się jak najlepiej odegrać naszą rolę w ułatwianiu podejmowania kompetentnych decyzji poprzez dostarczanie bezstronnej i rygorystycznej pod względem naukowym analizy informacji na temat zjawiska narkotykowego w Europie.
A reflection on the information available also reminds us of the need for continued vigilance and of the dangers of complacency. Warning notes are sounded in this report in respect of drug-related HIV infections and drug-related deaths. Nonetheless, in Europe as a whole, a tremendous effort has been made to address these sorts of problems, and tangible progress has been made. This has meant that European policy makers have had to make difficult choices, and they have largely done so after carefully studying the available evidence. Such a policy perspective should be applauded. The global debate on the drug problem is not short on rhetoric regarding the need for a balanced and evidence-based approach. In Europe, perhaps more than anywhere else, this rhetoric has become reality. Despite differences between our Member States in the details of the drug problems they each face and in their priorities for action, there is common agreement on the importance of sharing information and cooperating in order to reduce the supply of drugs as well as on the need to balance supply reduction activities with demand reduction measures, and there is a growing consensus regarding the need to be guided by the evidence in making hard choices about what programmes and actions are in the best interests of our citizens. This European approach is manifested not only in the new European drug strategy, but also in the national drug strategies that our Member States have adopted, in the stronger and more unified voice that emerges from Europe on this issue, and in the work of the EMCDDA as we strive to play our part in facilitating informed policy making by providing an unbiased and scientifically rigorous analysis of the information available on the drug phenomenon in Europe.
Une réflexion sur les informations disponibles nous rappelle également les dangers de la complaisance et la nécessité de ne pas baisser la garde. Le présent rapport se fait l’écho d’avertissements concernant les infections au VIH et les décès liés à la drogue. Néanmoins, dans l’ensemble de l’Europe, un effort considérable a été déployé pour aborder ce type de problèmes, et des progrès tangibles ont été réalisés, ce qui signifie que les décideurs européens ont dû faire des choix difficiles et qu’ils y ont largement procédé après une analyse minutieuse des preuves en présence. Une telle perspective politique mérite des applaudissements. Dans sa globalité, le débat sur le problème de la drogue n’est pas avare d’une rhétorique équilibrée et axée sur les preuves. En Europe, plus peut-être que partout ailleurs, cette rhétorique est devenue réalité. En dépit des différences existant entre nos États membres dans le détail des problèmes de drogue qu’ils doivent affronter et dans leurs priorités d’action, ils reconnaissent d’un commun accord l’importance de partager des informations et de coopérer afin de réduire l’offre de drogue, de même que la nécessité d’équilibrer les activités de réduction de l’offre avec des mesures de réduction de la demande, et ils s’inscrivent dans un consensus toujours plus large sur la nécessité de se laisser guider par les preuves en présence dès lors qu’il faut faire des choix difficiles sur les meilleurs programmes et actions à mettre en œuvre dans l’intérêt des citoyens. Cette approche européenne se matérialise non seulement dans la nouvelle stratégie antidrogue de l’UE, mais aussi dans les stratégies nationales antidrogue que nos États membres ont adoptées, dans la voix plus forte et plus unifiée que fait entendre l’Europe sur ce sujet, ainsi que dans les travaux de l’OEDT, dans la mesure où nous nous efforçons de remplir notre mission en facilitant la prise de décisions éclairées par la mise à disposition d’analyses scientifiques rigoureuses et non biaisées des informations disponibles sur le phénomène de la drogue en Europe.
Die Betrachtung der zur Verfügung stehenden Informationen führt uns darüber hinaus erneut die Notwendigkeit fortgesetzter Wachsamkeit und die Gefahr der Selbstzufriedenheit vor Augen. In dem vorliegenden Bericht werden Warnsignale im Hinblick auf drogenbedingte HIV-Infektionen und drogenbedingte Todesfälle gegeben. Dies soll jedoch weder die enormen Anstrengungen, die europaweit unternommen wurden, um derartige Probleme in Angriff zu nehmen, noch die greifbaren Fortschritte schmälern, die bereits erzielt wurden. Die politischen Entscheidungsträger in Europa mussten zu diesem Zweck schwierige Entscheidungen treffen, denen im Wesentlichen eine sorgfältige Prüfung der vorliegenden Fakten vorausgegangen war. Einem solchen politischen Blickwinkel kann man nur Beifall zollen. In der weltweiten Debatte über das Drogenproblem fehlt es nicht an Rhetorik, wenn es um die Notwendigkeit eines ausgewogenen und faktengestützten Konzepts geht. In Europa hat diese Rhetorik – vielleicht mehr, als irgendwo anders auf der Welt – reale Erfolge gezeitigt. Trotz der Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bezüglich der Ausprägung ihrer Drogenprobleme und ihrer Maßnahmenschwerpunkte besteht Einigkeit darüber, wie wichtig die gemeinsame Nutzung von Informationen und die Zusammenarbeit sind, um das Angebot an Drogen zu verringern, und darüber, dass Maßnahmen zur Angebotsreduzierung mit Maßnahmen zur Nachfragereduzierung einhergehen müssen. Überdies ist man sich zunehmend einig, dass konkrete Entscheidungen darüber, welche Programme und Maßnahmen dem Interesse der Bürger am besten dienen, sich auf Fakten stützen müssen. Dieser europäische Ansatz manifestiert sich nicht nur in der neuen Europäischen Drogenstrategie, sondern auch in den nationalen Drogenstrategien der Mitgliedstaaten, der stärkeren und einheitlicheren Stimme Europas in dieser Problematik und den Tätigkeiten der EBDD, wenn wir uns bemühen, unseren Teil dazu beizutragen, faktengestützte Entscheidungen auf politischer Ebene zu ermöglichen, indem wir die über die Drogenproblematik in Europa verfügbaren Informationen unvoreingenommen und streng wissenschaftlich analysieren.
Una reflexión sobre la información de que hoy disponemos nos recuerda también la necesidad de no bajar la guardia y nos previene de los peligros de la complacencia. En este informe suenan voces que alertan sobre las infecciones por VIH en el contexto de las drogas y de las muertes relacionadas con drogas. En cualquier caso, en Europa se ha hecho en general un gran esfuerzo por tratar este tipo de problemas, y los avances logrados son palpables. Ello significa que los políticos europeos han tenido que tomar decisiones difíciles, y que lo han hecho tras estudiar minuciosamente todos los datos a su alcance, una forma de hacer política digna de aplauso. En el debate global sobre el problema de las drogas abunda la retórica sobre la necesidad de un planteamiento equilibrado y basado en hechos concretos: en Europa, tal vez más que en ningún otro lugar, hemos pasado de las palabras a los hechos. Pese a las diferencias entre los Estados miembros en cuestiones de detalle sobre los problemas que la droga les plantea y las prioridades de actuación, todos ellos coinciden en la importancia de compartir la información y de colaborar para reducir la oferta de drogas, así como en la necesidad de equilibrar las acciones destinadas a reducir la oferta con las que pretenden reducir la demanda. Además, cada vez es mayor el consenso sobre la necesidad de que sean los datos fehacientes los que orienten las decisiones sobre qué programas y acciones son los mejores para nuestros ciudadanos. Este planteamiento europeo se manifiesta no sólo en la nueva estrategia europea en materia de drogas que han adoptado los Estados miembros, sino en la aparición en Europa de una voz más fuerte y unísona en esta materia y en el trabajo del OEDT, donde nos esforzamos por cumplir nuestra misión de facilitar a los políticos la toma de decisiones ofreciéndoles unos análisis imparciales y de rigor científico de la información sobre el fenómeno de las drogas en Europa.
Le informazioni di cui disponiamo ci inducono inoltre a riflettere sulla necessità di una sorveglianza costante, evitando i pericoli che potrebbe comportare il compiacimento dei risultati ottenuti. Nella presente relazione vengono lanciati segnali di allarme per quanto riguarda le infezioni da HIV connesse con la droga ed i decessi connessi con la droga. Ciò nonostante, in tutt’Europa è stato fatto uno sforzo immane per affrontare questo tipo di problemi e sono stati fatti notevoli progressi, il che significa che i decisori politici europei hanno dovuto operare scelte difficili e lo hanno fatto ampiamente, studiando con attenzione le testimonianze disponibili. Una prospettiva strategica di questo tipo deve essere applaudita. Nell’ambito del dibattito globale sul problema della droga si parla molto della necessità di un approccio bilanciato e basato sull’evidenza. In Europa, forse più che altrove, questo discorso è stato messo in pratica. Nonostante le differenze fra i nostri Stati membri per quanto riguarda taluni aspetti dei problemi di droga che devono affrontare e le loro priorità d’azione, tutti questi Stati sono d’accordo sul fatto che è importante scambiare informazioni e cooperare al fine di ridurre l’offerta di droga e che è necessario bilanciare le attività di riduzione dell’offerta con misure di riduzione della domanda e sono sempre più d’accordo sul fatto che è necessario basarsi su prove oggettive quando si tratta di fare scelte importanti circa i programmi e le azioni da adottare nell’interesse dei nostri cittadini. Questo approccio europeo si manifesta non soltanto nella nuova strategia europea antidroga, ma anche nelle strategie nazionali in materia adottate dai nostri Stati membri, nel tono più deciso e più unanime che si leva dall’Europa su questo tema e nell’attività dell’OEDT, che si adopera strenuamente per svolgere il suo compito di favorire una presa di decisioni informata fornendo un’analisi oggettiva e scientificamente rigorosa delle informazioni disponibili sul fenomeno della droga in Europa.
Uma reflexão sobre a informação disponível recorda igualmente a necessidade de uma vigilância contínua e os perigos da complacência. O presente relatório alerta para as infecções pelo VIH e as mortes associadas ao consumo de droga. Não obstante, no conjunto da Europa, têm sido envidados enormes esforços para sanar este tipo de problemas, tendo‑se já alcançado progressos tangíveis. Tal significou para os decisores políticos europeus a imposição de opções difíceis, em grande medida realizadas após uma análise exaustiva das provas disponíveis. Esta perspectiva política é digna de louvor. O debate global sobre o problema da droga revela-se bastante retórico no que respeita à necessidade de uma abordagem equilibrada e baseada em provas. Na Europa, talvez mais do que em qualquer outra parte, esta retórica tornou-se realidade. Apesar das diferenças entre Estados‑Membros no que se refere às particularidades dos problemas de droga que cada um enfrenta e às suas prioridades de acção, existe acordo sobre a importância de partilhar informação e cooperar no sentido de reduzir a oferta de drogas, bem como sobre a necessidade de equilibrar as acções de redução de oferta com as medidas de redução da procura. Verifica-se igualmente um consenso crescente quanto à necessidade de basear em provas as escolhas difíceis sobre os programas e as acções de maior interesse para os cidadãos. Esta abordagem europeia manifesta-se não apenas na nova estratégia comunitária de luta contra a droga, mas igualmente nas estratégias nacionais de luta contra a droga adoptadas pelos Estados-Membros, na voz mais forte e unificada que emerge da Europa no que concerne esta questão, e no trabalho do OEDT, que procura desempenhar o seu papel de facilitador de decisões políticas fundamentadas, fornecendo uma análise imparcial e cientificamente rigorosa das informações disponíveis sobre o fenómeno da droga na Europa.
Ο προβληματισμός σχετικά με τις διαθέσιμες πληροφορίες μας υπενθυμίζει επίσης την ανάγκη για συνεχή επαγρύπνηση καθώς και τους κινδύνους που εγκυμονεί ο εφησυχασμός. Στην παρούσα έκθεση διατυπώνονται προειδοποιήσεις σχετικά με τα λοιμώδη νοσήματα και τους θανάτους που συνδέονται με τα ναρκωτικά. Ωστόσο, σε ολόκληρη την Ευρώπη έχουν καταβληθεί τεράστιες προσπάθειες για την αντιμετώπιση αυτού του είδους των προβλημάτων και έχει σημειωθεί πραγματική πρόοδος. Αυτό σημαίνει ότι οι Ευρωπαίοι αρμόδιοι για τη χάραξη πολιτικής αναγκάστηκαν να προβούν σε δύσκολες επιλογές, έπειτα από ενδελεχή εξέταση των διαθέσιμων στοιχείων. Μια τέτοια πολιτική προοπτική πρέπει να επιδοκιμάζεται. Η γενικότερη συζήτηση σχετικά με το πρόβλημα των ναρκωτικών δεν στερείται ρητορικής σχετικά με την ανάγκη ισορροπημένης και τεκμηριωμένης προσέγγισης. Στην Ευρώπη, περισσότερο ίσως από οπουδήποτε αλλού, η εν λόγω ρητορική έχει γίνει πραγματικότητα. Παρά τις διαφορές που υπάρχουν μεταξύ των κρατών μελών μας σε ό,τι αφορά τα ιδιαίτερα προβλήματα που καθένα από αυτά αντιμετωπίζει σε σχέση με τα ναρκωτικά καθώς και τις προτεραιότητές τους για δράση, τα κράτη μέλη συμφωνούν ως προς τη σημασία της ανταλλαγής πληροφοριών και της συνεργασίας με στόχο τη μείωση της προμήθειας ναρκωτικών, καθώς και ως προς την ανάγκη επίτευξης ισορροπίας ανάμεσα στις δραστηριότητες μείωσης της προμήθειας και τα μέτρα μείωσης της ζήτησης. Εξάλλου, υπάρχει όλο και μεγαλύτερη συναίνεση σχετικά με την ανάγκη τεκμηριωμένης καθοδήγησης κατά τη λήψη δύσκολων αποφάσεων όσον αφορά τα προγράμματα και τις δράσεις που εξυπηρετούν καλύτερα το συμφέρον των πολιτών μας. Η ευρωπαϊκή αυτή προσέγγιση είναι έκδηλη όχι μόνο στη νέα ευρωπαϊκή στρατηγική για τα ναρκωτικά αλλά και στις εθνικές στρατηγικές για τα ναρκωτικά που έχουν υιοθετήσει τα κράτη μέλη μας, στην ισχυρότερη και πιο ενιαία φωνή που υψώνεται στην Ευρώπη σχετικά με το θέμα αυτό καθώς και στο έργο του ΕΚΠΝΤ, το οποίο προσπαθεί να εκτελέσει την αποστολή του διευκολύνοντας τη λήψη ενημερωμένων αποφάσεων μέσω της παροχής αμερόληπτων και επιστημονικά ακριβών αναλύσεων των πληροφοριών που υπάρχουν διαθέσιμες σχετικά με το πρόβλημα των ναρκωτικών στην Ευρώπη.
Een beschouwing van de beschikbare informatie herinnert ons aan de gevaren van zelfgenoegzaamheid en de noodzaak van voortdurende waakzaamheid. In dit verslag weerklinken waarschuwingen met betrekking tot HIV-infecties en sterfgevallen ten gevolge van drugsgebruik. Desalniettemin is in Europa als geheel een enorme inspanning geleverd om dit soort problemen aan te pakken en is er concrete voortgang geboekt, hetgeen betekent dat Europese beleidsmakers moeilijke keuzen hebben moeten maken na zorgvuldige bestudering van aanwezige bewijzen. Een dergelijk beleidsperspectief moet toegejuicht worden. In de wereldwijde discussie over het drugsprobleem is er geen gebrek aan retoriek wat betreft de behoefte aan een evenwichtige en op bewijzen gebaseerde aanpak. In Europa is deze retoriek, wellicht meer dan elders, werkelijkheid geworden. Ondanks de verschillen tussen de lidstaten in de details van de drugsproblematiek waar zij elk mee te kampen hebben en in hun prioriteiten voor actie bestaat er algemene overeenstemming over het belang van het delen van informatie en samenwerking om de drugstoevoer terug te brengen alsook over de noodzaak toevoerbeperkende activiteiten in evenwicht te brengen met vraagbeperkende maatregelen; in toenemende mate bestaat er ook consensus over de noodzaak zich te laten leiden door bewijzen bij het maken van moeilijke keuzen over programma’s en actiemaatregelen die het meest in het belang van de burgers zijn. De Europese aanpak manifesteert zich niet alleen in de nieuwe Europese drugsstrategie, maar ook in de nationale drugsstrategieën die de lidstaten hebben goedgekeurd; deze klinkt bovendien door in de steeds luidere en meer verenigde stem van Europa inzake dit vraagstuk en in het werk van het EWDD. Wij streven ernaar onze rol te vervullen bij het bevorderen van besluitvorming met kennis van zaken door onbevooroordeelde en wetenschappelijk zorgvuldige analyses van de beschikbare informatie over het drugsfenomeen in Europa ter beschikking te stellen.
Potencjalne skutki takiej sytuacji to: niechęć do komunikowania się z innymi, do zabierania głosu, brak płynności wypowiedzi, brak precyzji w artykulacji, nierówna barwa głosu, czyli głos zbyt wysoki, głuchy albo nosowy; brak ekspresji w głosie lub utrata kontroli nad jego natężeniem.
This can result in a lack of desire to communicate, difficulty speaking, lack of fluency, lack of accuracy and precision, lack or imbalance of the stamp producing too low voices, too acute or nasal, a lack of expressiveness of the voice or the loss of control of intensity.
Il peut en résulter un manque du désir de communiquer, une difficulté à prendre la parole, un manque de fluidité verbale, un manque de justesse et de précision, un manque ou déséquilibre du timbre produisant des voix trop sourdes, trop aigües ou nasillardes, un manque d’expressivité de la voix ou la perte du contrôle de l’intensité.
Weitere mögliche Folgen sind ein generelles Desinteresse an Kommunikation, verschiedene Sprach- und Sprechschwierigkeiten, wie z.B. stockender Sprachfluss, undeutliches und ungenaues Sprechen, zu schrille oder näselnde Stimme, ausdrucksloses oder zu leises Sprechen.
Como resultado, se entorpece el deseo de comunicar, genera dificultades para tomar la palabra, poca fluidez verbal, imprecisión e inexactitud, una falta o desequilibrio del timbre que deriva en afonía, sonidos agudos o excesivamente nasales, en una falta de expresividad de la voz o en la pérdida del control de la intensidad.
그렇게 되면, 의사소통 욕구가 감소하고 말을 하는 것을 어려워합니다. 또한, 유창성이나 정확성이 떨어지고 조음기관을 제대로 제어하지 못해 지나치게 낮거나 날카로운 소리, 코맹맹이 소리를 냅니다. 목소리 세기 조절이나 언어 표현력도 부족해집니다.
Это может вызвать и недостаток желания к общению, затруднения с высказыванием своих мыслей, недостаток беглости речи, точности и выверенности, недостаток качества или неправильный тембр, который приводит к очень глухому голосу, очень звонкому или назальному, недостаток выразительности речи или потерю контроля над его громкостью (интенсивностью).
Bunun sonucunda, iletişim istediğinde azalma, konuşma güçlükleri, akıcılık sorunları, konuşma yanlışlıkları, gereğinden fazla kısık, genizden ya da yüksek sesle konuşma gibi dengesizlikler baş gösterebilecek, sesimizin ifade yeteneği azalabilecektir.
  3 Hits www.42mr.com  
Systemy zarządzania flotą zapewniają automatyczne przetwarzanie danych dotyczących m.in. czasu jazdy, postoju i obsługi, czasu oczekiwania, raportów z trasy, nacisku na osie, czy też aktualnego stanu pojazdu.
Les systèmes de gestion de flotte assurent le traitement automatisé de nombreuses données parmi lesquelles les temps de conduite, de repos et de service, les temps d’attente, les rapports de voyages, les taux de chargement et des informations relatives au statut. Ces données permettent de calculer le rendement et d’optimiser la planification logistique. Mais les systèmes de gestion de flotte offrent également une base pour l’administration des salaires des chauffeurs et améliorent la transparence en cas de collaboration avec des sous-traitants.
Systeme für das Flottenmanagement sorgen für die automatische Verarbeitung von unter anderem Lenk-, Ruhe- und Arbeitszeiten, Wartezeiten, Fahrberichten, Beladungsgrad oder Statusinformation. Anhand dieser Daten können der Ertrag berechnet und die logistische Planung optimiert werden. Aber Systeme für das Flottenmanagement bilden auch die Grundlage für die Gehaltsabrechnung der Fahrer und erhöhen die Transparenz bei Zusammenarbeit mit Subunternehmern.
Los sistemas de gestión de flotas proporcionan un procesamiento automático de, entre otras cosas, los tiempos de conducción, descanso y servicio, tiempos de espera, informes de ruta, factor de carga o información de estado. Estos datos permiten calcular el rendimiento y optimizar la planificación logística. Sin embargo, los sistemas para la gestión de flotas son también la base para la administración del salario de los conductores y aumentan la transparencia en la cooperación con los subcontratistas.
I sistemi per la gestione della flotta elaborano automaticamente anche i periodi di guida e di riposo, i tempi di attesa, la reportistica di percorso, il livello di carico o le informazioni di stato. Tali dati permettono di calcolare il rendimento e di ottimizzare la pianificazione logistica. Tuttavia i sistemi di gestione della flotta sono anche il punto di partenza per la gestione delle retribuzioni degli autisti e aumentano la trasparenza tramite la collaborazione con i subappaltatori.
Systemen voor fleetmanagement zorgen voor de automatische verwerking van onder meer rij-, rust- en diensttijden, wachttijden, ritverslagen, beladingsgraad of statusinformatie. Deze gegevens laten toe om het rendement te berekenen en de logistieke planning te optimaliseren. Maar systemen voor fleetmanagement vormen ook de basis voor de salarisadministratie van chauffeurs en verhogen de transparantie bij samenwerking met subcontractors.
Systémy správy vozového parku pomáhají automaticky zpracovávat data jako doby řízení, odpočinku a oprav, čekací doby, cestovní zprávy, zatížení náprav a další informace o aktuálním stavu. Na základě těchto informací mohou dopravci vypočítat profitabilitu svých aktivit a optimalizovat logistické plánování. Kromě toho poskytují systémy správy vozového parku užitečné údaje pro mzdovou administrativu a zvyšují transparentnost, když pracují se subdodavateli.
System för fordonsledningssystem sköter den automatiska bearbetningen av bland annat kör-, vilo- och tjänstetider, väntetider, körjournaler, lastningsgrad och statusinformation. Dessa uppgifter gör det möjligt att beräkna lönsamheten och optimera logistikplaneringen. System för fordonsledningssystem utgör emellertid även grunden för hanteringen av förarnas löner och ökar transparensen vid samarbete med underentreprenörer.
  www.spf-gmbh.com  
Naciskasz przycisk, a samochód dostosowuje się do wysokości rampy. Winda załadowcza opada i można zaczynać załadunek – wyświetlacz potwierdza, że towar jest rozmieszczony równomiernie i że nie zostały przekroczone dopuszczalne naciski na osie.
Une touche permet d'adapter la hauteur de la plate-forme à celle du quai de chargement d'une simple pression. Le hayon élévateur s'abaisse, et le chargement peut commencer. L'écran confirme que le poids est uniformément réparti sans dépasser la charge sur essieu maximale. Une fois le chargement effectué, il ne vous reste plus qu'à refermer le hayon arrière et à prendre le volant.
Die Fernbedienung spart Zeit, unabhängig davon, ob der Fahrer oder eine andere Person das Laden übernimmt. Da das Display eine Reihe von Daten von der Lastanzeige anzeigt, kann ein Überladen und eine ungleichmäßige Verteilung der Ladung ohne ständiges Ein- und Aussteigen zur Kontrolle der Anzeige vermieden werden.
Pulse un botón y el vehículo se ajusta automáticamente a la altura del muelle de carga. La plataforma elevadora desciende y comienza la carga: la pantalla confirma que se está distribuyendo de forma uniforme sin superar el peso máximo por eje. Una vez cargado, cierre la plataforma elevadora, suba al camión y a conducir.
Basta premere un pulsante e il veicolo si regola all'altezza della banchina di carico. La sponda idraulica si abbassa e l'operazione di carico comincia; il display conferma che il carico è distribuito in modo uniforme, senza superare il peso massimo sull'assale. Una volta conclusa l'operazione, basta chiudere la sponda posteriore, saltare su e guidare.
O controlo remoto poupa tempo, independentemente de ser o motorista ou outra pessoa a proceder ao carregamento. Dado que o monitor mostra uma variedade de dados do indicador de carga, é fácil evitar situações de sobrecarga ou carregamento desequilibrado sem ter de estar sempre a entrar e sair da cabina para verificar o indicador.
De afstandsbediening bespaart tijd, ongeacht of het laden wordt uitgevoerd door de chauffeur of iemand anders. Omdat het display een reeks gegevens toont van de laadindicator, kan overbelading en ongelijkmatige bevrachting gemakkelijk worden voorkomen zonder dat u steeds de cabine in en uit moet om de indicator te controleren.
Daljinski upravljač štedi vrijeme bez obzira obavlja li utovar vozač ili netko drugi. Budući da zaslon prikazuje brojne podatke s pokazivača opterećenja, preopterećenje i neravnomjerno raspoređen teret lako se izbjegavaju bez potrebe stalnih ulazaka i izlazaka radi provjere pokazivača.
Stačí stisknout tlačítko a vozidlo se samo nastaví na výšku nakládací rampy. Otevírají se dveře přívěsu a nakládka začíná. Na displeji se přitom neustále zobrazují údaje o tom, zda je náklad rozmisťován rovnoměrně a zda není překročeno maximální zatížení nápravy. Jakmile máte naloženo, stačí zavřít dveře, naskočit do kabiny a odjet.
Fjernbetjeningen sparer tid, uanset om det er chaufføren eller en anden, der læsser. Displayet viser forskellige data fra lastindikatoren, og det er derfor let at undgå overlæsning og ujævn pålæsning, uden at man konstant skal rende ind og ud af førerhuset for at kontrollere indikatoren.
Kaugjuhtimispult säästab aega sõltumata sellest, kas laadimise teostab juht või keegi teine. Et ekraan näitab koormusnäidiku erinevaid andmeid, on ülelaadimist ja ebaühtlast laadimist lihtne ära hoida ilma näidiku pidevaks kontrollimiseks kabiini ja välja jooksmata.
Kaukosäädin säästää aikaa riippumatta siitä, huolehtiiko lastauksesta kuljettaja vai joku muu. Koska näytössä on kuormantunnistimen tietoja, ylikuormalta ja kuorman epätasaiselta jakautumiselta voidaan helposti välttyä eikä tunnistinta tarvitse tuon tuostakin kiivetä tarkistamaan.
A távirányító időt takarít meg, függetlenül attól, hogy a járművezető vagy valaki más végzi a rakodást. Mivel a kijelző egész sor, a terhelésjelző érkező adatot jelenít meg, könnyen elkerülhető a túlterhelés vagy az egyenlőtlen rakodás anélkül, hogy folyton be és ki kellene szállnia a terhelésjelző ellenőrzéséhez.
Fjernkontrollen er tidsbesparende uansett om det er sjåføren eller andre som utfører lastingen. Displayet viser en rekke data fra lastindikatoren, slik at det er enkelt å unngå overlasting og ujevn fordeling av lasten uten å måtte hoppe inn og ut av førerhuset for å kontrollere indikatoren hele tiden.
Apăsaţi un buton şi vehiculul se reglează singur la înălţimea rampei de încărcare. Platforma elevatoare spate coboară şi începe încărcarea – ecranul confirmă faptul că sarcina este distribuită uniform, fără să depăşească greutatea maximă admisă pe axă. Odată încărcarea finalizată, închideţi oblonul, urcaţi în cabină şi porniţi la drum.
Нажмите кнопку, и грузовой автомобиль сам скорректирует высоту в зависимости от типа загрузочной площадки. Откидной борт опускается, и начинается загрузка, на дисплее вы видите, как изменяется положение, и контролируете допустимую нагрузку на каждую ось. Как только груз погружен, просто закройте откидной борт, садитесь за руль и поезжайте.
„Pred niekoľkými rokmi sme po prvýkrát nechali vodičov testovať diaľkové ovládanie. Reakcie na prototyp boli veľmi pozitívne, preto sme pokračovali vo vývoji skutočného systému,“ spomína Markus Olsson, odborník na vývoj diaľkového ovládania v spoločnosti Volvo Trucks.
Potreben je samo pritisk na tipko in vozilo se prilagodi višini nakladalne ploščadi. Samo še spustite nakladalno ploščad in natovarjanje se lahko začne – zaslon kaže razporeditev tovora in osne obremenitve. Ko je tovor naložen, dvignete nakladalno ploščad, se vzpnete v kabino in odpeljete.
Ett knapptryck, och lastbilen hamnar i jämnhöjd med lastkajen. Ner med bakgavellyften, och medan lastningen pågår visar skärmen att lasten fördelas jämnt och att axeltrycket inte blir för högt. När lastningen är klar, stäng bakgavellyften, hoppa in och iväg.
Bir düğmeye bastığınızda araç kendini yükleme rampası yüksekliğine göre ayarlar. Kuyruk lifti aşağı iner ve yükleme başlar; ekran, maksimum aks ağırlığı geçilmeden yükün dengeli şekilde dağıtıldığını doğrular. Yükleme tamamlanınca, arka kapağı kapatın, kabine atlayın ve sürüşe başlayın.
Притиснете копче и возилото само се приспособува на висината на товарното место. Задниот конзолен лифт се спушта и товарењето започнува – дисплејот потврдува дека товарот е еднакво распределен без надминување на максималното оптоварување на оските. Откако ќе се натовари, затворете ја задната врата, влезете и возете.
  www.creative-germany.travel  
Pod ogromną, szklaną kopułą znajduje się otwarty hall i stożkowe schody prowadzące do poszczególnych poziomów wystawienniczych. Niezabudowane osie pozwalają bezpośrednio z hallu rzucić okiem na poszczególne zbiory.
The building, which was designed by Munich-based architect Stephan Braunfels, reflects both the autonomy of the individual collections and their coming together as a whole. The building’s exterior takes the form a free-standing, rectangular block of exposed, white concrete with groups of pillars outside the glass-fronted lobby. A central rotunda, flooded with natural light, provides the focal point inside. The museum’s open-plan foyer and the conical staircase leading to the different exhibition floors are located under the rotunda’s enormous glass dome. Unobstructed sightlines allow visitors standing in the foyer to catch tantalising glimpses – both near and far – of the individual collections.
Le bâtiment, conçu par l’architecte munichois Stephan Braunfels, respecte l’autonomie des quatre collections tout en les inscrivant dans l’ensemble. De l’extérieur, c’est un bloc rectangulaire et dégagé, en béton blanc brut, avec un groupe de colonnes devant l’entrée vitrifiée. L’intérieur de l’édifice est marqué par la rotonde centrale inondée de lumière. Sous l’immense coupole en verre se trouve le foyer ouvert servant d’entrée et l’escalier conique qui conduit aux différents niveaux d’exposition. Les axes étant dégagés, on peut profiter depuis le foyer de perspectives surprenantes sur les collections.
Der von dem Münchner Architekten Stephan Braunfels entworfene Bau gibt sowohl die Eigenständigkeit der einzelnen Sammlungen wider als auch deren Zugehörigkeit zum großen Ganzen. Außen ein freistehender rechteckiger Block aus weißem Sichtbeton und mit einer Säulengruppierung vor dem verglasten Eingangsbereich, erschließt sich der Baukörper innen durch die zentrale, Licht durchflutete Rotunde. Unter der riesigen Glaskuppel befinden sich das offene Eingangsfoyer und die konische Treppe, die zu den verschiedenen Ausstellungsebenen führt. Unverbaute Achsen erlauben vom Foyer aus überraschende Ein- und Fernblicke in die einzelnen Sammlungen.
L’edificio progettato dall’architetto monacense Stephan Braunfels rispecchia l’individualità delle singole collezioni e al contempo anche la loro appartenenza all’insieme complessivo. Esternamente un blocco rettangolare in calcestruzzo bianco a vista con un gruppo di colonne collocate davanti all’ingresso in vetro, all’interno l’edificio si apre attraverso la rotonda centrale inondata dalla luce. L’immensa cupola di vetro sovrasta il foyer dell’ingresso e la scala conica che conduce ai diversi piani. L’assenza di strutture lungo gli assi consente di godere di straordinarie viste e prospettive nelle singole collezioni.
Het door de Münchense architect Stephan Braunfels ontworpen gebouw weerspiegelt zowel de autonomie van de afzonderlijke collecties alsook hun verbondenheid met het grote geheel. Het bouwlichaam, van buiten ogend als een vrijstaand, rechthoekig blok uit wit sierbeton met een zuilengroep voor de beglaasde ingangszone, wordt in het interieur ontsloten door de centrale, van licht doorvloeide ronde hal. Onder de reusachtige glazen koepel bevinden zich de open ingangsfoyer en de conische trap die naar de verschillende expositieverdiepingen leidt. Open zichtassen maken vanuit de foyer verrassende in- en uitzichten mogelijk op de afzonderlijke collecties.
  2 Hits www.loytec.com  
Nie można użyć szczotki do włosów swój naturalny, aby szczotkować plątaniny na perukę. Włosie szczotki do włosów na twojej może zrujnować syntetyczne włosy perukę. Co jest potrzebne jest szczotka peruka.
Detangling a wig is not as easy as detangling the natural hair. Wig’s fiber are more complicated to brush since wigs are made of naturally dry materials unlike our hair that has natural moisture making it easy for us to comb it. You can not use your natural hair brush to brush off the tangle on your wig. The bristles on your hair brush may ruin the synthetic hair of your wig. What you need is a wig brush. It would be easier for you to do the detangling process if you place the wig on a wig head or a wig stand. This makes it easier for you to take control of the wig.
Démêlant une perruque est pas aussi facile que le démêlage des cheveux naturels. Perruques fibres sont plus difficiles à brosser depuis perruques sont faites de matériaux naturellement secs contrairement à nos cheveux qui a humidité naturelle rendant facile pour nous de les peigner. Vous ne pouvez pas utiliser votre brosse à cheveux naturels d’écarter l’enchevêtrement sur votre perruque. Les poils sur votre brosse à cheveux peuvent ruiner les cheveux synthétiques de votre perruque. Qu’est-ce que vous avez besoin est une brosse à perruque. Il serait plus facile pour vous de faire le processus de démêlage si vous placez la perruque sur une tête de perruque ou un stand perruque. Cela rend plus facile pour vous de prendre le contrôle de la perruque.
Das Entwirren einer Kunsthaar Perücke ist nicht vergleichbar mit der Pflege des Eigenhaares. Perücke aus synthetischen Fasern sind im Gegensatz zum Eigenhaar komplizierter zu bürsten, da bei Kunsthaar die natürliche Geschmeidigkeit fehlt, welche den Kamm leichter durch das Haar gleiten lassen. Es ist nicht empfehlenswert, herkömmliche Kämme oder Bürsten zum entwirren einer Kunsthaarperücke zu verwenden, da die Borsten die Fasern beschädigen können. Im Fachhandel gibt es spezielle Perückenbürsten zu kaufen, welche sich für diesen Zweck am besten eignen. Damit das Herrichten der Perücke besser gelingt, sollte man sie auf einem Perückenständer oder einem Perückenkopf platzieren. Mit solch einem Utensil behält man immer die Kontrolle über die Perücke.
Desenredar una peluca no es tan fácil como desenredar el pelo natural. Pelucas de fibra son más complicados para cepillar desde pelucas están hechas de materiales naturales secos a diferencia de nuestro cabello que tiene humedad natural por lo que es fácil para nosotros para peinarlo. Usted no puede utilizar su cepillo de pelo natural para sacudir la maraña de su peluca. Las cerdas de su cepillo de pelo pueden arruinar el pelo sintético de la peluca. Lo que necesita es un cepillo de peluca. Sería más fácil para usted para hacer el proceso de desenredar si coloca la peluca en la cabeza peluca o un soporte de la peluca. Esto hace que sea más fácil para que usted tome el control de la peluca.
Districante una parrucca non è così facile come districare i capelli naturali. Parrucche in fibra sono più complicate di pennello da parrucche sono fatti di materiali naturalmente secchi a differenza dei nostri capelli che ha umidità naturale rendendo più facile per noi di pettine. Non è possibile utilizzare il pennello capelli naturali per spazzolare via il groviglio sulla parrucca. Le setole sul spazzola per capelli può rovinare i capelli sintetici della parrucca. Quello che vi serve è un pennello parrucca. Sarebbe più facile per voi di fare il processo districante se si mette la parrucca sulla testa parrucca o un basamento della parrucca. Questo rende più facile per voi di prendere il controllo della parrucca.
Ontwarren van een pruik is niet zo eenvoudig als het ontwarren van de natuurlijke haren. Pruiken vezels zijn ingewikkelder te poetsen, omdat pruiken zijn gemaakt van natuurlijk droge materialen in tegenstelling tot ons haar dat natuurlijke vocht waardoor het gemakkelijk voor ons om het te kammen heeft. U kunt uw natuurlijke haar borstel niet gebruiken om borstel uit de kluwen van uw pruik. De haren op je haar penseel kan de synthetische haren van uw pruik te ruïneren. Wat je nodig hebt is een pruik borstel. Het zou makkelijker voor u om het ontklitten proces te doen als je de pruik te plaatsen op een pruik hoofd of een pruik stand. Dit maakt het makkelijker voor u om de controle van de pruik te nemen.
Untangling o peruca nu este la fel de ușor ca detangling parul natural. Peruci din fibre sunt mult mai complicate să se spele, deoarece peruci sunt realizate din materiale natural uscate, spre deosebire de parul nostru, care are umiditatea naturală a face mai ușor pentru noi să-l pieptene. Nu puteți utiliza peria de par natural pentru perie de pe încurcătură pe peruca. Perii de pe perie parul poate distruge parul sintetic de peruca. Ce ai nevoie este o perie peruca. Ar fi mai ușor pentru tine de a face procesul de detangling dacă plasați peruca pe cap peruca sau un suport peruca. Acest lucru face mai ușor pentru tine de a lua controlul asupra peruca.
Detangling парик не так легко, как распутывании натуральных волос. Парики волокна являются более сложными, чтобы почистить, так как парики сделаны из сухих материалов, естественно, в отличие от наших волос, который имеет естественную влажность, что делает его легким для нас, чтобы расчесать ее. Вы не можете использовать свой природный волос щеткой стряхнуть клубок на вашем парике. Щетина на волосы щеткой может разрушить синтетический волос парик. Что вам нужно, это парик кисти. Это будет проще для вас, чтобы сделать процесс Detangling, если вы поместите парик на голове парик или парик стенда. Это делает его легким для вас, чтобы взять под контроль парика.
Untangling en peruk är inte så lätt som detangling det naturliga håret. Peruker fiber är mer komplicerade att borsta eftersom peruker är gjorda av naturligt torra material till skillnad från vårt hår som har naturliga fukt vilket gör det lätt för oss att kamma det. Du kan inte använda din naturliga hår borste för att borsta bort härva på din peruk. Borsten på din borste kan förstöra syntetiskt hår av din peruk. Vad du behöver är en peruk borste. Det skulle vara lättare för dig att göra detangling processen om du placerar peruken på en peruk huvud eller en peruk stativ. Detta gör det lättare för dig att ta kontroll över peruk.
  rosalit.ru  
Osie mogą działać równolegle
Positive drive with timing belt
Tutti gli assi possono operare in parallelo
Todos os eixos podem funcionar em paralelo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow