gion – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'613 Results   374 Domains   Page 9
  www.bricknode.com  
Fabrizio de André (auteur-compositeur-interprète italien) est l’une de ces personnes qui m’inspire, à l’instar de la fantaisie de Bruno Munari dans le design ou, dans l’architecture, Gion A. Caminada avec son concept de participation à une culture locale.
Generally speaking, I draw inspiration from those who’ve created something good before me or who are doing so right now. I’m inspired by people who work so hard to achieve their goals in keeping with their ideology. I don’t just mean designers, but also musicians, architects and writers. [The Italian singer-songwriter] Fabrizio de André is one of my inspirations, as is the imagination of the designer Bruno Munari, or the architect Gion A. Caminada and his concept of being part of a local culture.
Im Allgemeinen fühle ich mich von Menschen inspiriert, die vor mir etwas Gutes gemacht haben oder dies gerade tun. Mich inspirieren Persönlichkeiten, die intensiv arbeiten, um Ziele zu erreichen, die ihrer Vorstellungswelt entsprechen. Dabei meine ich nicht nur Design, sondern auch Musik, Architektur oder Literatur. Fabrizio de André (ein italienischer Liedermacher) ist einer der Menschen, die mich inspirieren, im Design ist es die Phantasie von Bruno Munari oder, in der Architektur, Gion A. Caminada mit seinem Konzept der Partizipation an einer lokalen Kultur.
In generale vengo ispirato dalle persone che hanno fatto qualcosa bene prima di me o che lo stanno facendo adesso, sono ispirato dai personaggi che lavorano tanto per raggiungere degli obiettivi in linea con la loro ideologia. Non parlo solo di design, parlo anche di musica, architettura, o letteratura. Fabrizio de André (il cantautore italiano) è una di quelle persone che mi ispira, la fantasia di Bruno Munari nel design, o Gion A. Caminada nell’architettura e il suo concetto di partecipazione a una cultura locale.
  11 Résultats www.abk.bg  
Les fondamentaux de la région restent solides mais des incertitudes subsistent.
De regio kan nog altijd sterke kerncijfers voorleggen, maar er zijn nog altijd onzekerheden.
  www.ewwr.eu  
Il est facile de participer � la Semaine Europ�enne de la R�duction des D�chets et ainsi d’�tre m�l� � un vaste projet de sensibilisation � la pr�vention de d�chets. Pour participer � la SERD en tant que Porteur de Projet, il faut seulement enregistrer votre action aupr�s de l’organisateur responsable de votre r�gion/pays.
Taking part in the European Week for Waste Reduction and thus getting involved in a major awareness raising project for waste prevention is easy! To participate in the EWWR as a Project Developer you simply have to register your idea for an action with the Organiser responsible for your area.
  2 Résultats www.tourisme-guebwiller.fr  
Le Bollenberg est une colline de 363 mètres d’altitude, formée de calcaire jurassien et située entre Rouffach, Orschwihr et Westhalten. Une fois par an durant la nuit du 14 au 15 août, elle devient le théâtre d’un rituel qui attire de nombreux pèlerins originaires de toute la région.
The Bollenberg is a hill at 363 metres above sea level, made up of Jurassian limestone and located between Rouffach, Orschwihr and Westhalten. Once a year during the night of 14-15 August, it becomes the scene of a ritual that attracts many pilgrims from the entire region. The small chapel at Bollenberg, which is accessed via a short steep road made of stones leaving from the East of the Village of Orschwihr, is lit up with the famous "bonfire of the witches". These are the conscripts, that is, the new recruits from Orschwihr, who burn an effigy of the witch on a spectacular bonfire.
  www.enlacebcn.com  
H�tel situ� � 50 m�tres de la � Porte Narbonnaise �, entr�e principale de la Cit� M�di�vale de Carcassonne, le Pont �Levis H�tel vous accueille au coeur du patrimoine historique de la r�gion. En effet, au Pont-�Levis H�tel, vous b�n�ficierez � toutes heures de la journ�e d'une vue exceptionnelle sur la Cit� M�di�vale.
Situated just 50m from the "Porte Narbonnaise", the main entrance to the Historic Fortified City of Carcassonne, the Pont-Levis Hotel welcomes you to the cultural heart of this historic region. The Pont-Levis Hotel commands stunning views of the Historic Fortified City at all times of day and night.
  www.icrc.org  
Les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause, seront, en toutes circonstances, traitées avec humanité, sans aucune distinction de caractère défavorable basée sur la race, la couleur, la reli gion ou la croyance, le sexe, la naissance ou la fortune, ou tout autre critère analogue.
1)Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria.
  www.dcd.ca  
En-dehors de Rome, le br�viaire est compl�t� par le calendrier de chaque dioc�se. Dans ce propre, chaque saint particulier � une r�gion, d�un pays ou d�un dioc�se y a sa place avec ses textes propres.
Das Breviarium Romanum, das 'Römische Brevier', enthält für den Jahreskreis den stadtrömischen Festkalender. Außerhalb der Stadt Rom wird das Brevier daher ergänzt durch den Festkalender der jeweiligen Diözese. In diesen Proprien wird mit besonderen Texten jener Heiligen gedacht, die für eine bestimmte Region, eine Nation oder ein Bistum von besonderer Bedeutung sind. Aber nicht nur Diözesen gedachten mit mehr oder weniger umfangreichen Proprien ihrer Tradition. Auch viele Ordensgemeinschaften hatten ergänzende Festkalender.
El Breviarium Romanum posee el calendario de los santos de la ciudad de Roma para el año litúrgico. Por lo tanto, para los territorios fuera de la Urbe, el breviario debe poseer los calendarios específicos de cada diócesis. Estos Propria conmemoran con textos particulares aquellos santos que revisten especial importancia para cada región, nación o diócesis. Pero no solamente las diócesis poseían su Proprium particular sino que también muchas órdenes poseían calendarios propios en los que figuraban sus santos.
Il Breviarium Romanum contiene il calendario dei santi della città di Roma per l'anno liturgico. Pertanto, per i territori fuori Roma, il breviario sarà integrato con calendari di ogni specifica diocesi. Questi Propria commemorano con testi particolari quei Santi che rivestono particolare importanza per singole regioni, nazioni o diocesi. Ma non solo le singole diocesi rispettavano la loro tradizione con Propria più o meno ricchi, anche molti ordini avevano calendari integrativi dei santi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow