gai – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      22'386 Ergebnisse   1'269 Domänen   Seite 10
  www.nabertherm-rus.ru  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
При монтаже печи следует для безопасности соблюдать необходимое расстояние 0,5 м со всех сторон до воспламеняющихся материалов и 1,0 м до потолка. При меньшем расстоянии до потолка заказчик должен предусмотреть жаростойкую изоляцию. Для невоспламеняющихся материалов боковое безопасное расстояние может быть уменьшено до 0,25 м. Печь следует устанавливать на невоспламеняющееся основание (класс пожарной безопасности A DIN 4102, пример: бетон, строительная керамика, стекло, алюминий или сталь). Пол должен быть ровным, чтобы обеспечить прямую установку печи. Печь и распределительное устройство не рассчитаны на использование под открытым небом.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  34 Treffer biotechmedgraz.at  
Pan/-i stanowczo zgadza się także z tym, że spółka drogą elektroniczną może wysyłać Panu/-i materiały reklamowe. Zgodę tą może Pan/-i kiedykolwiek cofnąć, jeżeli napisze Pan/-i list z tym życzeniem na adres forma1@hungaroinfo.com.
You hereby agree and acknowledge that the personal data you provided (name, address, e-mail address, telephone number, fax number, IP number) can be collected, processed, stored and used by the company for market research and marketing purposes, as well as for ensuring legal compliance. You consider yourself entitled to also provide the data of those travelling with you, and in this respect you also grant the company with the rights set forth in this clause. The company may use the data in connection with performing the contract, complying with legal requirements and for advertising purposes. The company shall not pass on the data saved to third parties, with the exception of forwarding such data to contractual parties or subcontractors (e.g. hotels, delivering companies) as may be necessary for the performance of the contract. Further, you expressly agree that the company may also send you advertising material electronically. You may withdraw the above consent at any time by way of sending an e-mail to this effect to the forma1@hungaroinfo.com e-mail address.
Sie stimmen zu, dass die von Ihnen übermittelten und erfassten persönlichen Daten (Name, Adresse, E-Mailadresse, Telefonnummer, Faxnummer, IP Adresse) für die Vertragsabwicklung, eigene Marktforschungs- und Marketingzwecke sowie zur Rechtsdurchsetzung von Ansprüchen der Gesellschaft von dieser erhoben, bearbeitet, gespeichert und genutzt werden dürfen. Sie erklären hiermit auch berechtigt zu sein, die Daten Ihrer Mitreisenden anzugeben und räumen der Gesellschaft auch daran die in dieser Klausel beschriebenen Rechte ein. Die Daten werden von der Gesellschaft zur Vertragsabwicklung, Erfüllung von gesetzlichen Vorschriften und zu Werbezwecken verwendet. Die gespeicherten Daten werden von der Gesellschaft – ausgenommen zur Vertragserfüllung notwendiger Weitergaben an Vertragspartner und Subunternehmer (zB Hotels, Transportunternehmen), entsprechender behördlicher oder gerichtlicher Aufträge, Auforderungen zur Datenherausgabe durch Dritte wegen behaupteter Rechtsverletzungen und sonstiger gesetzlicher Herausgabeansprüche Dritter – nicht an Dritte weitergegeben. Sie stimmen hiermit weiters ausdrücklich der Zusendung von Werbematerial durch die Gesellschaft auch auf elektronischem Weg ausdrücklich zu. Diese Zustimmungen können Sie jederzeit per E-Mail an forma1@hungaroinfo.com widerrufen.
Hyväksyt, että antamiasi ja kirjoittamiasi henkilötietoja (nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelinnumero, faksi, IP-numero) voidaan kerätä, käsitellä, varastoida ja käyttää mark-kinatutkimuksiin ja markkinointitarkoituksiin, sekä oikeuden noudattamisen takaamiseksi yhtiön johdosta. Pidät itsesi oikeutettuna antamaan matkatoverisi tiedot ja oikeutat tässä asiayhteydessä myös yhtiön tässä klausuulissa kirjoitettuihin lakiin. Yhtiö soveltaa tietoja sopimuksen toteuttamiseksi, lainalaisten sääntöjen suorittamiseksi ja mainostarkoitukseen. Yhtiö ei välitä tietoja – paitsi sopimuksen toteuttamiseen tarpeellinen tietojen välitys so-pimuksen sitovalle partnerille tai aliurakoitsijalle (esim. hotellit, lähetysyritykset) – kolmannelle osapuolelle. Sinä hyväksyt yksimielisesti sen, että yhtiö voi välittää mainos-materiaalin sinulle sähköpostitse. Voit perua tämän yksimielisyyden koska tahansa kir-joittamalla tästä toiveestasi sähköpostia osoitteeseen forma1@hungaroinfo.com.
Ön egyetért azzal, hogy az Ön által megadott és beírt személyes adatok (név, cím, e-mail-cím, telefonszám, faxszám, IP-cím) piackutatási és marketingcélokra valamint a jogkövetés garantálására a társaság által begyujthetok, feldolgozhatók, tárolhatók és fel-használhatók. Ön jogosultnak tartja magát arra, hogy utastársának adatait megadja és ebben az összefüggésben is felhatalmazza a társaságot az ezen klauzulában leírt jogokra. A társaság az adatokat a szerzodés lebonyolítására, törvényi eloírások teljesítésére és reklámcélokra használja fel. Az elmentett adatokat a társaság - kivéve a szerzodés telje-sítéséhez szükséges adatok továbbadása szerzodésbeli partnernek vagy alvállalkozónak (pl. hotelek, szállítóvállalatok) - nem adja tovább harmadik félnek. Ön nyomatékosan egyetért továbbá azzal, hogy a társaság elektronikus úton is eljuttathat Önhöz rekláma-nyagot. Ezen egyetértését bármikor visszavonhatja, amennyiben ezzel a kívánságával egy e-mailt ír a forma1@hungaroinfo.com címre.
  www.polarwind-expeditions.com  
Wadą dla mnie jest fakt, że w tej branży my, kobiety, musimy codziennie komuś coś udowadniać. Jeżeli początkującemu zdarzy się źle wycofać, wszyscy mówią: „On jest jeszcze młody, musi się jeszcze nauczyć.
Comme inconvénient, je dirais qu’en tant que femmes, nous devons faire chaque jour nos preuves. En effet, quand il arrive à un débutant de ne pas rouler parfaitement à reculons, tout le monde dit: «Il est encore jeune, il doit encore apprendre.» Mais quand une femme est dans un mauvais jour (ce qui peut aussi arriver aux hommes), on dit: «C’est typique des femmes, elle ne sait même pas reculer.» C’est donc parfois plus fatigant en tant que femme. Nous devons toujours nous donner à 120 pour cent.
Als Nachteil würde ich sehen, dass wir Frauen uns in dieser Branche jeden Tag aufs Neue beweisen müssen. Denn wenn ein Anfänger mal nicht perfekt rückwärtsfährt, sagen alle: „Der ist noch jung, der muss das noch lernen.“ Wenn aber mal eine Frau einen schlechten Tag hat (was auch Männern passieren kann), heißt es: „Typisch Frau, nicht mal rückwärtsfahren kann sie.“ Deswegen ist es manchmal anstrengender als Frau. Wir müssen immer 120 Prozent geben.
Considero una desventaja el hecho de que las mujeres tengamos que demostrar cada día nuestra experiencia en este sector. Porque si, por ejemplo, un principiante no da marcha atrás perfectamente, entonces todos dicen: «Bueno, todavía es joven y le falta aprender esto». Pero si una mujer tiene un mal día (lo que también le puede ocurrir a los hombres), entonces dicen: «Típico mujer, ni siquiera es capaz de dar marcha atrás». Por eso resulta más difícil para la mujer. Siempre tenemos que dar el 120 por ciento.
Come svantaggio noto che noi donne, in questo settore, siamo sottoposte ogni giorno a delle prove. Se un uomo, da principiante, non esegue una retromarcia impeccabile, tutti dicono: “È giovane, deve ancora imparare.” Se però è una donna ad avere una brutta giornata (cosa che succede anche agli uomini), l’affermazione diventa: “È tipico. Le donne non sanno andare in retromarcia.” Ciò, a volte, è stressante per una donna. Dobbiamo sempre dare il 120%.
Como desvantagem devo dizer que nós mulheres neste ramo temos de provar o nosso valor todos os dias. Quando um principiante não faz marcha-atrás na perfeição, dizem todos: “Ainda é jovem, precisa de aprender.” Mas se uma mulher tem um dia mau (o que acontece também aos homens) o que se ouve é: “Típico de mulher, nem marcha-atrás consegue fazer.” Por isso como mulher é muitas vezes mais exigente. Temos de dar sempre 120 por cento.
Za nevýhodu bych považovala, že my ženy musíme své schopnosti v tomto oboru dokazovat každý den vždy znovu. Protože když nějaký začátečník někdy nezacouvá úplně dokonale, všichni řeknou: „Ten je ještě moc mladý, ten se musí ještě hodně učit.“ Když se ale stane, že má svůj špatný den žena (což se může přihodit i mužům), říkají potom: „Typická ženská, ani couvat neumí.“ Proto je to někdy v pozici ženy náročnější. Musíme ze sebe neustále vydávat 120 procent.
  www.medea-awards.com  
Jeżeli skończyłeś uzupełniać swoje zgłoszenie i chcesz je przedłożyć do Sekretariatu MEDEA, wciśnij ten przycisk. Prosimy o zwrócenie uwagi na to, że nie będzie już można dokonać zmian w sfinalizowanym zgłoszeniu.
Si vous avez terminé votre soumission et que vous souhaitez la transmettre au secrétariat MEDEA, cliquez sur ce bouton. Veuillez noter que vous n’aurez plus la possibilité de modifier cette soumission. Bien entendu, vous pourrez continuer à soumettre d’autres items.
Wenn Sie Ihren Beitrag fertig haben und ans MEDEA-Projektbüro einreichen wollen, dann klicken Sie bitte hier. Bitte beachten Sie, dass Sie danach keine Möglichkeit mehr haben, diese Endfassung des Beitrags zu verändern. Natürlich können Sie danach aber noch weitere Beiträge einreichen.
Si ha completado su propuesta y quieres enviar tu mensaje a la Secretaría de MEDEA, pulse este botón. Tenga en cuenta que ya no puede cambiar esta propuesta una vez finalizada. Por supuesto, puede continuar con la presentación de otros trabajos.
Se avete completato la vostra proposta e volete inviare la vostra iscrizione alla Segreteria MEDEA, premere questo tasto. Si prega di notare che non sarà più possibile modificare questa proposta. Potete naturalmente continuare con l'invio di altre proposte.
  15 Treffer www.ecb.europa.eu  
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Eurosedlar med hål som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om hålet är större än 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
  5 Treffer support.d-imaging.sony.co.jp  
Podłącz zasilacz sieciowy, jeżeli korzystasz z laptopa.
Connect an AC Adaptor when using a laptop computer.
Schließen Sie einen Wechselstromadapter an, wenn Sie einen Laptop verwenden.
Si utiliza un portátil, conecte un adaptador de ca
Collegare un adattatore CA quando si utilizza un computer portatile.
Ligue um transformador de CA quando utilizar um portátil.
Sluit een AC-adapter aan wanneer u een laptop gebruikt.
ノートパソコンをご使用の場合は、パソコンをACアダプターにつないでお使いください。
هنگام استفاده از يک کامپيوتر لپ تاپ، يک آداپتور برق متناوب AC را متصل کنيد.
Tilslut en AC-adaptor ved brug af bærbar computer.
Kytke verkkolaite, kun käytät kannettavaa tietokonetta.
Csatlakoztassa az AC adaptert laptop használata esetén.
랩톱 컴퓨터를 사용하는 경우 AC 어댑터를 연결하십시오.
Koble til en AC-adapter når du bruker en bærbar datamaskin.
Anslut en nätadapter när du använder en bärbar dator.
เชื่อมต่ออุปกรณ์แปลงไฟ AC เมื่อใช้งานเครื่องคอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊ค
У разі використання ноутбука підключіть до нього мережний адаптер.
  2 Treffer www.stochastik.uni-freiburg.de  
Jeżeli przedstawiony schemat jest zbyt trudny do odczytania, proszę ściągnąć plik PDF tutaj UserFiles/For Customer.pdf
Si l'image suivante n'apparait pas clairement sur votre écran, vous pouvez télécharger le tableau en PDF ici UserFiles/For Customer.pdf
Falls sich das nachfolgende Diagramm nur schwierig lesen lässt, können Sie die PDF-Datei hier herunterladen: UserFiles/For Customer.pdf
Si el diagrama siguiente es demasiado difícil de leer, puede descargar aquí el archivo pdf: UserFiles/For Customer.pdf
Se il seguente schema vi risulta di difficile lettura, scaricare il file pdf qui UserFiles/For Customer.pdf
Se o diagrama que segue é muito difícil para sua leitura, por favos faça o download do arquivo pdf aqui: UserFiles/For Customer.pdf
اگر خواندن نمودار زیر برای شما خیلی شوار است, فایل PDF را از اینجا دانلود کنید. UserFiles/For Customer.pdf
아래의 도표를 보시기 불편하면, 여기 UserFiles/For Customer.pdf 를 클릭하여 파일을 다운로드 하십시오.
If the following diagram is too hard for you to read, please download the pdf file here UserFiles/For Customer.pdf
หากแผนภาพต่อไปนี้เป็นเรื่องยากเกินไปสำหรับคุณที่จะอ่าน ให้ทำการดาวน์โหลดไฟล์ PDF ที่นี่ UserFiles/For Customer.pdf
Aşağıdaki şemayı okumada güçlük çekiyorsanız, pdf dosyasını yükleyebilirsiniz:UserFiles/For Customer.pdf
  18 Treffer volvocarparts.nl  
Dostawę obejmiemy ubezpieczeniem transportowym, jeżeli klient to wyraźnie zleci na piśmie; koszty z tym związane ponosi klient.
If the customer expressly instructs us to do so in writing, we shall take out transport insurance cover for delivery; any costs incurred in this respect shall be borne by the customer.
  7 Treffer www.cbre.fi  
Po miesiącu, jeżeli Luminette nie spełni Twoich oczekiwań, możesz poprosić o zwrot pieniędzy. Więcej informacji znajdziesz na stronie dot. zwrotów .
Po měsíci si můžete zvolit, zda chcete vrátit peníze za luminette, pokud nebudete spokojeni. Další podrobnosti nastránce vrácení
  6 Treffer resa.toki-alai.org  
Jeżeli jesteś odpowiedzialny za wydawanie i zarządzanie systemami SSL w obrębie twojej organizacji i używasz ich 5 lub więcej każdego roku, Usługa Digi-SSL™ uczyni twoje życie znacznie łatwiejszym.
Si usted es responsable de la emisión y gestión de la SSLs dentro de su organización y usa 5 o más cada año, entonces el Servicio Digi-SSL ™ hará su vida mucho más fácil.
  981 Treffer www.museummaritime-bg.com  
A jeżeli spółka zaniedbała sporządzenia precyzyjnych procedur?
What if the company has neglected to prepare precise procedures?
  3 Treffer www.lesmoles.com  
Jazda na rowerze umożliwi nam poznanie w ciągu jednego dnia wszystkich interesujących miejsc w Ołomuńcu, a na poszczególnych postojach profesjonalny przewodnik przekaże nam najciekawsze informacje. Przejażdżki odbywają się w każdą pogodę. Trasy mogą pokonać również dzieci (od 8 lat), jeżeli mają opanowaną jazdę na rowerze, zawsze jednak pod opieką osób dorosłych.
Die Radwanderung mit Führer durch Olomouc hat eine längere (A) und kürzere (B) Variante und zeigt die schönsten Stellen der Stadt. Mit dem Rad können Sie an einem Tag alle interessanten Orte der Stadt sehen und ein kundiger Führer gibt Ihnen an den einzelnen Stationen interessante Informationen. Die Ausflüge finden bei schönem Wetter statt. Die Strecke können auch Kinder (ab 8 Jahre) absolvieren, wenn sie Rad fahren können. Immer aber in Begleitung Erwachsener.
  3 Treffer www.kamer.nl  
Jeżeli dojdzie do zakleszczenia elementu narzędzia i zaraz po tym do nagłego obniżenia ciśnienia dociśniętego tłoczyska, przy standardowych sprężynach gazowych naciskowych istnieje najwyższe niebezpieczeństwo: tłoczysko zostanie wyrzucone z cylindra na zewnątrz niczym pocisk.
Wenn sich Werkzeugkomponenten verklemmen und die gedrückte Kolbenstange anschließend plötzlich entlastet wird, besteht bei herkömmlichen Gasdruckfedern höchste Gefahr: Wie ein Geschoss wird die Kolbenstange aus dem Zylinder herausgeschleudert.
  5 Treffer zibbcloud.com  
Jeżeli jakość naszej wody pitnej jest zagrożona i wzrastają wyzwania stawiane przy …
Si la qualité de notre eau potable est menacée et si les défis pour les planificateurs et les fournisseurs …
Nelle situazioni in cui è in gioco la qualità della nostra acqua potabile e aumentano le sfide poste …
V situacích, kdy je ohrožena kvalita naší pitné vody, stejně jako vzhledem k výzvám …
  4 Treffer teen-xxx-videos.net  
Meble - nie kupuj nowych, odśwież te, które masz. Jeżeli znudziły Ci się meble, nie musisz kupować nowych. Wystarczy dobry pomysł, i stare meble nabiorą nowego wyglądu. Aktualnie super modne jest bielenie mebli...
Furniture - do not buy new, refresh the one you have. If you're tired of your furniture, you don't have to buy new one. A good idea is enough to create a new look for your old furniture. Currently furniture whitewashing is super trendy.
  2 Treffer www.redseahotelsegypt.com  
8.00 do 17.00, bankomaty działajš non stop. Jeżeli banki sš zamknięte, można jeszcze skorzystać z kantorów biur podróży lub kantorów hotelowych. Hotele sš otwarte non stop, mogš więc obsługiwać Państwa przez całych dwadzieœcia cztery godzin.
Die Öffnungszeiten der Banken, Post und Wechselstuben sind gewöhnlich vom Montag bis Freitag von 8.00 bis 17.00 Uhr, die Bankomaten sind im Betrieb nonstop. Wenn die Banken geschlossen sind, kann man noch die Wechselstuben der Reisebüros oder Hotels nutzen. Die Hotels sind nonstop geöffnet, Sie werden also die ganzen vierundzwanzig Stunden lang bedient.
  5 Treffer www.china-iprhelpdesk.eu  
Skuteczna strategia ochrony PWI jest łatwiejsza do wypracowania, jeżeli odzwierciedla ona całościową strategię biznesową waszego przedsiębiorstwa, w której z kolei przyznano odpowiednie znaczenie działalności na rynku chińskim.
Es más sencillo implantar una estrategia efectiva de PI si ésta emana de la estrategia corporativa global según la cual se va a valorar la importancia de las relaciones comerciales con China. A nivel comercial, esto puede lograrse vinculando la estrategia de PI con la comercialización de tecnologías. Ello permite asociar las inversiones relativas a la PI a los beneficios obtenidos por la empresa gracias a la gestión de la misma.
  2 Treffer www.doprahyzapivem.cz  
A. Kiedy wniosek zostanie złożony, zostanie wysłany e-mail, aby potwierdzić, że otrzymaliśmy roszczenie. Nasz zespół obsługi klienta następnie sprawdzi Twoje roszczenie w ciągu 3 dni. Jeżeli roszczenie będzie poprawne, wyślemy potwierdzenie poprzez e-mail.
A. When you submit a claim you will be sent an email to confirm we have received your claim. Our customer service team will then check your claim within 3 days. If your claim was successful, we will send you confirmation via email.
A. Wanneer u een claim indient, ontvangt u een e-mail ter bevestiging dat wij uw claim hebben ontvangen. Vervolgens controleert ons klantenserviceteam uw claim binnen drie dagen. Als uw claim met succes is ingediend, sturen wij u een bevestiging via e-mail.
  3 Treffer eroticsex.pro  
** -40°C + 250°C jeżeli poddana impregnacji ze stojanem
** -40°C + 250°C if impregnated together with the stator
** -40 °C + 250 °C bei Imprägnierung zusammen mit dem Stator
** -40 °C + 250 °C ako su podvrgnuti impregnaciji zajedno sa statorom
  22 Treffer rys.io  
Anonimowi są mniej-więcej bezkarni jeżeli chodzi o ich działania, dzięki technologii; ludzie korporacji są często zwolnieni z odpowiedzialności prawnej za działania wynikające z obowiązków służbowych.
However, there are many similarities between those two groups of people. Like the Anonymous, corporate people are also virtually anonymous, almost completely anonimized by the behemoth they work for. Like the Anonymous, actions of a single corporate employee are almost completely irrelevant — it's the herd, the sheer mass of the whole behemoth thrown in a single direction that makes a change. Anonymous are more-or-less indemnified for their actions by technology, corporate employees are indemnified by law. It's extremely hard to change the direction of Anonymous stampede — and it's close to impossible to change the direction of a corporate entity. Anonymous flock behind symbols, the Corponymous execute their actions under the aegis of corporate logos.
  3 Treffer www.zillertalarena.com  
Stok wzywa! Jeżeli zawsze marzyłeś o tym, aby być pierwszym na stoku, aby czuć tylko naturę, zjeżdżać nartami po nieskazitelnych zboczach, to Zillertal Arena jest idealnym miejscem dla Ciebie tej zimy.
The piste calls! Have you always dreamt of being the first on the piste, with just you, nature, your board and unspoilt slopes ...
Sie haben schon immer davon geträumt der Erste auf der Piste zu sein, nur die Natur, die „Brettln“ und unberührte Hänge …
U heeft er altijd al van gedroomd om de eerste op de piste te zijn, alleen met de natuur, de skies en ongerepte hellingen ...
  12 Treffer www.xxxcom.co  
SZARIK – w schronisku od co najmniej 9 lat, z reguły trzymający się z boku, aczkolwiek ostatnio podchodzący do wolontariuszy. Dużo szybciej idzie mu zaprzyjaźnianie się z kimkolwiek, jeżeli na horyzoncie pojawiają się smaczki.
SZARIK has been living in the shelter app. 9 years so almost his whole life. Usually he was staying away from carers and volunteers, was coming only when goodies were involved. He is beautiful and majestatic, during his stay in the shelter, he could observe his companions finding homes or passing away. At the beginning there was nearly 30 dogs in his group, now he is the only one, again preparing to meet new dogs. In Boguszyce he has got a big wooden camper with matrasses and plastic baskets. SZARIK goes happily on walks and does not make conflicts with other dogs, even newcomers are greeting openly.
  8 Treffer www.meccanicafim.it  
W szczególności, jeżeli ci oraz inni znaczący emitenci podejmą decyzję o wycofaniu swoich akcji z obrotu, może to negatywnie wpłynąć na działalność Grupy, jej sytuację finansową, wyniki działalności i perspektywy rozwoju.
Furthermore, the revenue from trade in equities and other equity-related securities represented 28,8% of the Group’s total sales revenue in 2016. In that period, the top five companies with the biggest share in trade on GPW generated 47.8% of the average monthly value of trade in shares on the electronic order book on the Main Market while the top 10 companies generated 64.9%. The concentration of a large part of the Group’s revenue in the context of a small number of issuers and securities generates material risks. In particular, if those and other major issuers decide to have their shares delisted, it could have an adverse impact on the activity of the Group, its financial position, results and outlook.
  8 Treffer www.olimpiskais.lv  
W szczególności, jeżeli ci oraz inni znaczący emitenci podejmą decyzję o wycofaniu swoich akcji z obrotu, może to negatywnie wpłynąć na działalność Grupy, jej sytuację finansową, wyniki działalności i perspektywy rozwoju.
Furthermore, the revenue from trade in equities and other equity-related securities represented 28,8% of the Group’s total sales revenue in 2016. In that period, the top five companies with the biggest share in trade on GPW generated 47.8% of the average monthly value of trade in shares on the electronic order book on the Main Market while the top 10 companies generated 64.9%. The concentration of a large part of the Group’s revenue in the context of a small number of issuers and securities generates material risks. In particular, if those and other major issuers decide to have their shares delisted, it could have an adverse impact on the activity of the Group, its financial position, results and outlook.
  www.star-net.online  
Jeżeli preferują Państwo wakacje w ekskluzywnym stylu, nasz hotel jest miejscem, którego Państwo szukają. Dolina Hochpustertal znajdująca się w Dolomitach, wpisanych na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO, jest perłą Tyrolu Południowego.
Si vous recherchez des vacances de qualité, vous avez fait le bon choix. Nichée au cœur des Dolomites, classées au patrimoine naturel de l'Unesco, la vallée de l'Hochpustertal est un véritable joyau du Sud Tyrol qui sait répondre en toute saison aux envies de ses visiteurs.
Если вы любите высококачественный отдых, то наш отель придется вам по вкусу. Регион Хохпустерталь, расположенный в сердце Доломитовых Альп, признанных ЮНЕСКО памятником всемирного природного наследия, – жемчужина Южного Тироля. Здесь в любое время года гости найдут все, что пожелает их душа.
  blog.adriangrajdeanu.ro  
Szanowni goście, jeżeli przygotowujecie imprezę grupową lub firmową, seminarium, konferencję, szkolenie, uroczystość rodzinną, odświeżenie dla grupy gości itp. , przygotujemy dla Was ofertę dokładnie według Państwa życzeń, mogą się z nami Państwo kiedykolwiek skontaktować.
Dear guests, if you wish to hold a group or company event, a seminar, conference, training course, family party, banquet etc., we can arrange an event to your liking. Feel free to contact us.
Sehr geehrte Gäste, ob sie Gruppen- oder Firmenaktion, Seminar, Tagung, Schulung, Familienfest, Erfrischung für Gruppe usw. veranstalten, bereiten wir ein Angebot gleich nach Ihren Forderungen. Bitte, kontaktieren Sie uns.
  17 Treffer www.vipcatering.bg  
Jeżeli mają Państwo pytania dotyczące wysokiej jakości marki MAICO, jesteśmy do Państwa dyspozycji: Kontakt.
If you have any questions about the MAICO quality brand, don't hesitate to contact us: Contact.
Si vous avez des questions relatives à la marque de qualité MAICO, nous sommes volontiers à votre disposition : Contact.
Pokud máte dotazy k naší značce jakosti, pak jsme Vám rádi k dispozici. Kontakt.
Kérjük, további kérdéseivel a MAICO minőségi márkáról, forduljon a következő címre: Kapcsolatfelvétel.
  23 Treffer www.gran-turismo.com  
Ikona samochodu (jeżeli w zawodach korzysta się z samochodów zastępczych).
No. of Laps ("WORLD" indicates a World Event.)
Icône de la voiture (si les Courtesy cars sont utilisées.)
Fahrzeugsymbol (Falls bei der Veranstaltung Ersatzwagen verwendet werden.)
Icono de coche (en caso de que el evento emplee coches de cortesía.)
Icona della vettura (se l'evento utilizza delle auto sostitutive)
Imagem do carro (Se o evento usar carros de cortesia.)
Autó ikon (Ha a versenyen bérautókat is igénybe lehet venni.)
Значок машины (если участникам предоставляются автомобили в аренду)
Araç Simgesi (Etkinlikte kiralık araçlar kullanılabiliyorsa.)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow