|
“Għeżież uliedi, jalla dan iż-żmien ikun żmien ta' talb għalikom. Is-sejħa tiegħi tfal ċkejknin, tixtieq tkun għalikom sejħa sabiex tiddeċiedu li ssegwu t-triq tal-konverżjoni; għaldaqstant itolbu u fittxu l-interċessjoni tal-qaddisin kollha. Jalla huma jkunu għalikom eżempju, inċentiv u hena lejn il-ħajja ta' dejjem. Grazzi talli weġibtu s-sejħa tiegħi. ”
|
|
“Dear children! In this time of grace I am calling all of you to open yourselves and to live the commandments which God has given you, that they may lead you through the Sacraments on the way of conversion. The world and worldly temptations are testing you, but you, little children, look at God’s creatures which He has given to you in beauty and humility and, little children, love God above everything and He will lead you on the way of salvation. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, en ce temps de grâce, je vous invite tous à vous ouvrir et à vivre les commandements que Dieu vous a donné, afin qu'à travers les sacrements, ils vous guident sur le chemin de la conversion. Le monde et les tentations du monde vous mettent à l'épreuve ; mais vous, petits enfants, regardez les créatures de Dieu qu'Il vous a donné dans la beauté et l'humilité, et aimez Dieu, petits enfants, par dessus tout, et Lui vous guidera sur le chemin du salut. Merci d’avoir répondu à mon appel. »
|
|
„Liebe Kinder! In dieser Zeit der Gnade rufe ich euch alle auf, dass ihr euch öffnet und die Gebote, die Gott euch gegeben hat, lebt, damit sie euch durch die Sakramente auf den Weg der Bekehrung führen. Die Welt und die weltlichen Verführungen führen euch in Versuchung , ihr aber,meine lieben Kinder, betrachtet die Geschöpfe Gottes, die Er euch in Schönheit und Demut gegeben hat, und, meine lieben Kinder, liebt Gott über alles, und Er wird euch auf dem Weg des Heils führen. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
|
|
“Queridos hijos! En este tiempo de gracia los invito a todos a abrirse y a vivir los Mandamientos que Dios les ha dado, para que estos los guíen a través de los Sacramentos en el camino de la conversión. El mundo y las tentaciones del mundo los prueban; ustedes, hijitos, miren las criaturas de Dios que, en belleza y humildad, Él les ha dado, e hijitos, amen a Dios sobre todas las cosas y Él los guiará en el camino de la salvación. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
|
|
"Cari figli! In questo tempo di grazia vi invito tutti ad aprirvi e a vivere i comandamenti che Dio vi ha dato affinché, attraverso i sacramenti, vi guidino sulla via della conversione. Il mondo e le tentazioni del mondo vi provano; voi, figlioli, guardate le creature di Dio che nella bellezza e nell'umiltà Lui vi ha dato, ed amate Dio, figlioli, sopra ogni cosa e Lui vi guiderà sulla via della salvezza. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Queridos filhos, neste tempo de graça convido todos vocês a se abrirem e viverem os mandamentos que Deus lhes deu, para que eles os conduzam, pelos sacramentos, no caminho da conversão. O mundo e as tentações deste mundo estão provando vocês, e vocês, filhinhos, vejam as criaturas de Deus que, na beleza e humildade, Ele lhes deu. Filhinhos, amem a Deus acima de todas as coisas e Ele os conduzirá no caminho da salvação. Obrigada por terem atendido ao meu chamado. ”
|
|
“أولادي الأحبّة، في زمنِ النعمةِ هذا أدعوكم جميعًا لِتنفتِحوا وتعيشوا الوصايا الّتي أعطاكم إيّاها الله، حتّى تقودَكم، من خلالِ الأسرار، على طريقِ الارتداد. العالم وإغراءاتُ العالم تمتحِنُكم؛ ولكن أنتم، صغاري، أنظروا إلى مخلوقاتِ الله الّذي، بجمالٍ وتواضع، أعطاكم إيّاها، وأحِبّوا الله، صغاري، فوق كلِّ شيء، وهو سيقودُكم على طريقِ الخلاص. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
|
|
“Lieve kinderen! Vandaag breng ik jullie mijn Zoon Jezus opdat Hij jullie Zijn vrede en Zijn zegen geeft. Ik nodig jullie allen uit, kleine kinderen, om te leven en te getuigen van de genaden en de gaven die jullie hebben ontvangen. Wees niet bang! Bid opdat de Heilige Geest je de kracht geeft om blije getuigen en mensen van vrede en hoop te zijn. Dank dat jullie mijn oproep beantwoord hebben. ”
|
|
“Liewe kinders, ek roep jou op dat hierdie tyd 'n nog groter aansporing tot gebed mag wees. Bid in hierdie tyd, my liewe kinders, dat Jesus in alle harte gebore mag word, veral ook in die wat Hom nie ken nie. Wees liefde, vreugde en vrede in hierdie wêreld sonder vrede. Ek is met julle en spreek vir elkeen van julle ten beste by God. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
|
|
«Мили деца! И днес, с голяма радост в сърцето си, ви призовавам към обръщане. Дечица, не забравяйте че сте всички важни в този велик план, който Бог води чрез Меджугорие. Бог желае да обърне целия свят и да го призове към спасение и по пътя към Него, който е начало и край на всяко същество. По особен начин, дечица, всички вас призовавам от дълбината на моето сърце да се отворите за тази огромна благодат, която Бог ви дава чрез моето присъствие тук. Желая да благодаря на всеки от вас за жертвите и молитвите. С вас съм и ви благославям всички. Благодаря ви че сте отговорили на моя призив. »
|
|
“Estimats fills, alegreu-vos amb mi, convertiu- vos, amb alegria, i agraïu a Déu el do de la meva presència enmig vostre. Pregueu que Déu sigui al centre de la vostra vida en els vostres cors i, amb la vostra vida, doneu-ne testimoni, fillets, perquè tota creatura pugui sentir l’amor de Déu. Sigueu les meves mans esteses per a tota creatura, per tal que cadascuna s’apropi al Déu de l’amor. Us beneeixo amb la meva benedicció materna. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
|
|
“Draga djeco! U ovom milosnom vremenu sve vas pozivam da se otvorite i živite zapovijedi koje vam je Bog dao, da vas one vode po sakramentima na putu obraćenja. Svijet i svjetske napasti vas kušaju, a vi, dječice, gledajte Božja stvorenja koje vam je On dao u ljepoti i poniznosti i ljubite Boga, dječice, iznad svega i On će vas voditi na putu spasenja. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
|
|
„Drahé děti! V tomto milostiplném čase vás všechny vyzývám, abyste se otevřely a žily přikázání, která vám Bůh dal, aby vás ona vodila skrze svátosti na cestě obrácení. Svět a světská pokušení vás zkouší, a vy, dítka, hleďte na Boží stvoření, která vám On dal v kráse a pokoře a milujte Boha, dítka, nadevšechno a On vás bude vodit na cestě spasení. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu. “
|
|
"Rakkaat lapset! Tänä armon aikana kutsun teitä kaikkia avautumaan ja elämään niiden käskyjen mukaan, jotka Jumala on teille antanut, jotta ne johtaisivat teitä sakramenttien avulla kääntymyksen tiellä. Maailma ja maalliset houkutukset koettelevat teitä, mutta katsokaa te, pienet lapset, Jumalan luomia olentoja, jotka Hän on antanut teille kauneudessa ja nöyryydessä. Pienet lapset, rakastakaa Jumalaa yli kaiken, niin Hän johtaa teitä pelastuksen tiellä. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
|
|
“Drága gyermekek! Ebben a kegyelmi időben arra hívlak mindnyájatokat, hogy nyíljatok meg és éljétek a parancsolatokat, amelyeket Isten adott, hogy azok vezessenek titeket a szentségek által a megtérés útjára. A világ és a világ kísértései próbára tesznek benneteket, de ti, gyermekeim nézzétek Isten teremtményeit, amelyeket Ő szépségben és alázatban adott nektek, és gyermekeim, szeressétek Istent mindenekfelett, és Ő az üdvösség útján fog vezetni benneteket. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
|
|
"Kjære Barn! Når dere går ut i naturen og ser på rikdommen av farger som Den Aller Høyeste gir dere, åpn hjertet og be i takknemlighet for alt det gode dere har og si:" Jeg er skapt for evigheten" og lengt etter de himmelske ting. For Gud elsker dere med en uendelig kjærlighet. Derfor har Han også gitt dere meg for å si dere; Bare i Gud er deres fred og deres håp, mine barn. Takk for at dere har svart på mitt kall! "
|
|
„Drogie dzieci! W tym czasie łaski wzywam was wszystkich, byście się otworzyli i żyli przykazaniami, które dał Wam Bóg , tak aby was prowadziły przez sakramenty na drodze nawrócenia. Świat i jego pokusy wystawiają was na próbę, a wy dzieci patrzcie na Boże stworzenia, które On wam dał w pięknie i z pokorą i kochajcie Boga, dziat ki, pona d wszystko, a On was poprowadzi na drodze zbawienia. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
„Dragi copii, acest timp să fie pentru voi timp de rugăciune, pentru ca, prin rugăciune, Duhul Sfânt să coboare peste voi și să vă dăruiască convertirea. Deschideți inima voastră și citiți Sfânta Scriptură ca, prin mărturiile [conținute în ea], să fiți și voi mai aproape de Dumnezeu. Copilașilor, căutați-L mai presus de toate pe Dumnezeu și lucrurile lui Dumnezeu și lăsați cele lumești lumii, căci satana vă atrage spre țărână și păcat. Voi sunteți chemați la sfințenie și sunteți creați pentru Cer; de aceea, căutați Cerul și lucrurile cerești. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! В это благодатное время Я призываю всех вас: откройтесь и живите по заповедям, которые дал вам Бог, чтобы через Таинства они вели вас по пути обращения. Мир и мирские соблазны испытывают вас, но вы, детки, смотрите на Божии творения, которые Он дал вам, в красоте и смирении и любите Бога, детки, превыше всего, и Он будет вести вас по пути спасения. Спасибо, что вы ответили на Мой призыв! "
|