une l – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      691 Results   431 Domains   Page 2
  www.kinderhotels.com  
  eatinnovation.com  
Utilisant un système optique deux en un de pointe maison, avec une caméra 3D et une caméra couleur combinées en une, l’Artec Leo peut obtenir une précision inégalée pour la cartographie de texture à une résolution de 2.3 mp. Une géométrie de haute qualité peut aussi être obtenue, grâce à l’utilisation d’une source lumineuse VCsEL (Vertical Cavity Surface Emitting Light : diode laser à cavité verticale émettant par la surface) perturbatrice, qui permet de capturer des objets dans conditions extérieures ou de vive luminosité – un environnement qui est généralement peu propice au scan 3D. De plus, cette technologie avancée a permis à Artec 3D de créer un système de flash qui peut être ajusté en fonction de la luminosité ambiante pour une capture 3D améliorée. Ceci permet aussi aux utilisateurs de scanner en 3D HDR, rendant plus simple de capturer des objets difficiles, tels que ceux qui sont noirs ou ont des zones brillantes.
Utilizzando un sistema proprietario all'avanguardia di ottica due-in-uno, con una videocamera 3D e una a colori combinate insieme, Artec Leo può raggiungere una precisione senza precedenti nella mappatura delle texture, con una risoluzione di 2,3 mp. La geometria di alta qualità è anche ottenuta grazie all'utilizzo di una sorgente luminosa dirompente VCSEL, che permette di acquisire oggetti in condizioni esterne molto luminose- una situazione che è generalmente ostile alla scansione 3D. Inoltre, questa tecnologia avanzata ha permesso ad Artec 3D di creare un sistema di flash che può essere regolato in base alle condizioni di luce circostanti per la cattura 3D avanzata. Ciò consente inoltre agli utenti di eseguire la scansione in HDR 3D, rendendo più facile catturare oggetti difficili, come quelli neri o con superfici lucide.
Le regard de profonde satisfaction qu'ils affichaient pendant qu'ils défilaient pour sortir était un témoignage éloquent qu'ils venaient de subir une l'expérience extraordinaire. Est-ce que c'était une communion avec Dieu ou est-ce que c'était un artéfact du cerveau humain rendu possible par un ardent désir et un entraînement intensif?
The look of profound contentment they wore as they filed out was an eloquent statement that they had undergone an extraordinary experience. Was it communion with God or was it an artefact of the human brain made possible by ardent desire and intensive training?
  3 Résultats www.pc.gc.ca  
Les réserves de la biosphère sont des écosystèmes terrestres ou côtiers reconnus à l’échelle internationale parce qu’ils témoignent d’une relation équilibrée entre l’homme et la nature et en font la promotion. Chaque réserve de la biosphère doit remplir trois fonctions complémentaires qui se renforcent l’une l’autre :
World Biosphere Reserves are terrestrial or coastal ecosystems that are internationally recognized for promoting and demonstrating a balanced relationship between people and nature. Each biosphere reserve is intended to fulfill three functions, which are complementary and mutually reinforcing:
  10 Résultats www.international.gc.ca  
2. Les Parties se notifient l'une l'autre du montant minimum des ressources financières exigées des bénéficiaires entrant dans l'autre pays, tel que mentionné à l'article 3, paragraphe 1, sous-paragraphe c).
2. The Parties shall notify each other of the minimum amount of financial resources required of the persons entering the territory of the other country, referred to in Article 3, paragraph 1, sub-paragraph (c).
  eservice.cad-schroer.com  
  5 Résultats www.sitesakamoto.com  
Les différentes factions d'Albion ne s'apprécient pas particulièrement l'une l'autre, ce qui fait qu'elles résident dans différents biomes. Exception faite toutefois pour les Hérétiques, qui peuvent se trouver dans n'importe quel biome, incluant les steppes.
The different factions of Albion are not particularly fond of each other, which is why they each reside in different biomes. The only exception are the Heretics, which can be found in every biome, including the steppes.
Die unterschiedlichen Fraktionen von Albion sind nicht unbedingt gut aufeinander zu sprechen, was auch der Grund dafür sein dürfte, dass sie nur in spezifischen, unterschiedlichen Biomen anzutreffen sind. Die einzige Ausnahme davon sind die Ketzer, die in jedwedem Biom angetroffen werden können, inklusive der Steppen.
Phrase: "Un voyage au Tibet n'est pas comme tout jour férié; représente unel'expérience”: quelque chose qui n'est jamais oublié”.
Satz: "Eine Reise nach Tibet ist nicht wie jede Ferien; stellt eine “Erfahrung”: etwas, das nie vergessen wird”.
Frase: "Un viaggio in Tibet non è come qualsiasi vacanza; rappresenta un “esperienza”: qualcosa che non si dimentica”.
Frase: "Uma viagem para o Tibete não é como qualquer feriado; representa um “experiência”: algo que nunca é esquecido”.
Zin: "Een reis naar Tibet is niet zomaar een vakantie; vertegenwoordigt een “ervaring”: iets dat nooit is vergeten”.
Frase: "Un viatge al Tibet no és com unes vacances qualsevol; representa una “experiència”: cosa que no s'oblida mai”.
Rečenica: "Putovanje na Tibet nije kao i svaki drugi praznik; predstavlja “iskustvo”: nešto što se nikad ne zaboravlja”.
Предложение: "Поездка в Тибет не нравится любому празднику; представляет собой “опыт”: то, что никогда не забывает”.
Esaldien: "Behar Tibet bidaia bat ez da gustatzen opor edozein; ordezkatzen bat “esperientzia”: zerbait inoiz ahazten”.
Frase: "Unha viaxe para o Tíbet non é como calquera vacacións; representa un “experiencia”: algo que non é esquecido”.
  www.dookki.co.kr  
La pancetta est formée de parties maigres et grasses, d’où son nom populaire. Une fois découpée, elle est salée, laissée reposer puis repliée sur elle même, les bords sont cousus manuellement, et est maintenue pressée entre deux planchettes de bois serrées l’une l’autre.
La pancetta è composta da parti magre e grasse e da qui nasce questo salume popolare. Una volta sezionata, viene salata, messa a riposare, quindi ripiegata su se stessa, cucita a mano sui bordi, tenuta schiacciata tra due assicelle di legno legate tra loro. La stagionatura dura da sei mesi a un anno, la pressione dei legni stringe la carne che matura lentamente e fonde la sapidità del magro con la dolcezza del grasso. Il tempo e la cantina portano un profumo delicato; la fetta sottile è un crescendo di sfumature setose, dal rosa al rosso, sotto il segno d’una dolcezza armoniosa.
De Pancetta , een populaire salami, is gemaakt van magere en vette delen. Het vlees wordt gesneden, gezouten, en na een rustperiode wordt het dubbel gevouwen, aan de randen vastgenaaid en tussen twee onderling verbonden houten plankjes gedrukt. De rijping duurt van zes maanden tot een jaar, de druk van de houten planken duwt op het vlees dat langzaamaan rijpt en de smaak van het mager vlees doet versmelten met de zoetheid van het vet. De tijd en de kelder verlenen aan deze salami een delicaat parfum; de dunne plak is een crescendo van zijdezachte nuances, van roze naar rood, in het teken van een harmonieuze zoetheid.
  www.hotel-santalucia.it  
  www.olhccd.com  
Les chambres élégantes sont dotées d'une salle de bains en marbre, d'un coin salon et d'une télévision à écran plat LCD. Affichant une décoration individuelle, elles sont pourvues de linge de maison de haute qualité et d'une l...iterie de luxe avec un matelas à ressorts ensachés.
The 5-star Lord Milner offers luxury Bed and Breakfast accommodation in the heart of fashionable Belgravia. With sumptuous rooms and free internet, it is located 5 minutes' walk from Victoria rail and underground stations. The elegant rooms each have a marble bathroom, seating area and flat-screen LCD TV. Rooms also feature fine linen and luxury pocket-sprung beds, and each has a unique style and themed décor. Traditional continental breakfast featuring quality ingredients is freshly prepared ea...ch morning, and can be served to the room for an additional charge. Situated on Ebury Street, the Lord Milner is a 10-minute walk away from Buckingham Palace and Westminster Abbey can be reached in a 20-minute walk.
Das mit 5 Sternen ausgezeichnete Lord Milner bietet luxuriöse Bed & Breakfast-Unterkünfte im Herzen des eleganten Stadtteils Belgravia. Sie wohnen in prächtig ausgestatteten Zimmern mit kostenlosem Internetzugang, nur 5 Gehminuten vom Zug- und U-Bahnhof Victoria entfernt. Die Zimmer sind elegant und einzigartig zu je einem Thema passend eingerichtet und verfügen über ein Marmorbad, einen Sitzbereich, einen Flachbild-LCD-TV, hochwertige Bettwäsche und luxuriöse Federkernmatratzen. Ein traditionel...les kontinentales Frühstück mit hochwertigen Zutaten wird jeden Morgen frisch zubereitet und kann gegen Aufpreis auf dem Zimmer serviert werden. Das an der Ebury Street gelegene Lord Milner befindet sich nur 10 Gehminuten vom Buckingham Palace und 20 Gehminuten von der Westminster Abbey entfernt.
El Lord Milner, de 5 estrellas, es un bed and breakfast de lujo situado en el centro del popular barrio de Belgravia. Ofrece magníficas habitaciones e internet gratis a 5 minutos a pie de la estación de tren y del metro de Victoria. Las habitaciones son elegantes y presentan una decoración temática única. Todas disponen de baño de mármol, zona de estar, TV LCD de pantalla plana, ropa de cama de calidad y magníficos colchones de muelles reforzados. Asimismo, el establecimiento prepara a diario un... desayuno continental tradicional con ingredientes frescos de calidad y que se puede servir en la habitación por un suplemento. El Lord Milner se halla en la calle Ebury, a 10 minutos a pie del Palacio de Buckingham y a 20 minutos a pie de la Abadía de Westminster.
Puissiez-vous tous faire l'expérience de cette vérité ultime. Puissent tous être libérés de la misère. Puissent tous jouir d’une paix réelle, d’une l'harmonie réelle, d’un réel bonheur.
May you all experience this ultimate truth. May all people be free from misery. May they enjoy real peace, real harmony, real happiness.
Mögen Sie alle diese letzte Wahrheit erleben. Mögen alle Menschen vom Leiden befreit sein. Mögen sie wirkliches Glück, wirklichen Frieden, wirkliche Harmonie erfahren.
Moge u allen deze uiteindelijke waarheid ervaren. Mogen alle mensen uit hun onzuiverheden en ellende komen. Mogen zij werkelijk gelukkig zijn, werkelijke vrede en harmonie ervaren.
  danceday.cid-world.org  
Voilà un an que Vagabond a quitté son port d'attache, Brest (revoir les photos du départ). Il devrait le retrouver dans un peu plus de deux ans. Les principaux objectifs, jusqu'à présent, ont été atteints : collaborer à des programmes scientifiques et hiverner en famille au Nunavut à proximité d'une communauté inuite. Je vous raconterai prochainement la petite expédition scientifique de cette semaine, entre Resolute Bay et Grise Fiord, en motoneige, organisée par Christian Haas (à propos du programme scientifique). En ce dimanche de printemps (-15°C la nuit, -4°C le jour), date anniversaire de notre départ, des amis de Grise Fiord sont venus nous rendre visite, seuls ou en famille. Institutrice, gendarmes, chasseurs... un plaisir d'accueillir nos voisins à bord de Vagabond. Tous sont heureux de vivre à Grise Fiord et de partager leurs histoires. Parmi eux, deux arrières petits-enfants de Robert Flaherty, qui a rendu célèbre le peuple Inuit en 1922, avec son film "Nanouq l'Esquimau". Nos amis n'ont pas de copie du film de leur aïeul, mais, heureuse coïncidence, nous pouvons leur en proposer une ! L'ambiance est festive et nous rions tous de bon coeur lorsque les frères Tom et Jopee nous racontent comment, chacun de son côté, ils ont une fois réussi à approcher lentement puis tirer précisément sur un phoque, avant de courir vers l'animal et de découvrir qu'il s'agissait, dans les deux cas, d'un sac poubelle ! La nuit dernière, Tom a aidé son frère Kavavow a rapporter deux morses au village, c'est la meilleure nourriture pour leurs chiens qui s'apprêtent à partir pour une nouvelle longue chasse à l'ours.
It's one year today since Vagabond left her home port, Brest, in France (see pictures of departure). She should be back in a bit more than two years. Main goals so far were reached: work for scientific programs and spend a winter with the family in Nunavut near an Inuit community. I will tell you soon more about the little scientific expedition of this week, from Resolute Bay to Grise Fiord, by snowmobile, organized by Christian Haas (read more about the scientific program). On this spring Sunday (-15°C at night, -4°C during the day), birthday of our departure, some friends from Grise Fiord came to visit us, alone or with their family. Teacher, police officers, hunters... a real pleasure to welcome our neighbours on board Vagabond. All are happy to live in Grise Fiord and to share their stories. Among them, two great grand-children of Robert Flaherty, who made the Inuit famous, in 1922, with his film "Nanook of the North". Our friends don't have a copy of their great grand-father's film, but luckily, we can offer them one! Festive atmosphere on board, everyone is laughing loud when brothers Tom and Jopee are telling how, each one by himself, they once managed to get close and shoot precisely at a seal, ran to the animal and found out that, in both case, it was a garbage bag! Last night, Tom helped his brother Kavavow to bring back two walruses to town, the best food for their dogs, getting ready for another long polar bear hunt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow